中文字幕理论片,69视频免费在线观看,亚洲成人app,国产1级毛片,刘涛最大尺度戏视频,欧美亚洲美女视频,2021韩国美女仙女屋vip视频

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費(fèi)電子書等14項(xiàng)超值服

開通VIP
可以講講日語的起源嗎(表示含義時(shí)就都用訓(xùn)讀模仿漢語的讀音的是音讀)
的同學(xué),他的家鄉(xiāng)話聽著特想日語

?
?(表示含義時(shí)就都用訓(xùn)讀模仿漢語的讀音的是音讀)
?
?

可以講講日語的起源嗎?



北方人聽不懂南方方言的時(shí)候,經(jīng)常評(píng)價(jià):“聽起來像日語。”日語不少詞匯的發(fā)音確實(shí)和漢語,尤其是江浙話有點(diǎn)像。
眾所周知,日語和漢語千年來互通有無、糾纏不清,那么發(fā)音方面,漢語真的影響了日語嗎?這影響又有多大呢?

接下來你將看到:

旅程艱辛的古老“吳音”

中日友誼的吉祥物:“漢音”和“唐音”

都像上海話,地位不一樣

旅程艱辛的古老“吳音”

感覺日語聽著像漢語,不是因?yàn)槲幕澄闹髁x大國(guó)自戀心態(tài),而是因?yàn)檫@兩者確實(shí)像。

事實(shí)上,日語中的漢字讀音有音讀訓(xùn)讀二種。

訓(xùn)讀只借用漢字形,保留日本固有的語音,它類似于漢字的日語翻譯,例如春夏秋冬,在表示季節(jié)含義時(shí),就都用訓(xùn)讀。

日語漢字的訓(xùn)讀音漢語漢字的發(fā)音沒什么關(guān)系,模仿漢語的讀音的,是音讀。

日語中,音讀和訓(xùn)讀是不同的

音讀里面,除了非常少見的“古音”、“現(xiàn)代音”,以及基本算日本人原創(chuàng)的“慣用音”,主要還有三類:“吳音”、“漢音”“唐音”。

它們分別來自日本人引進(jìn)漢語發(fā)音的三個(gè)高潮中國(guó)兩晉南北朝時(shí)期、隋唐時(shí)期、宋元及以后。

東晉南朝之前,中國(guó)相當(dāng)于現(xiàn)代普通話地位的“標(biāo)準(zhǔn)音”,一直以中原方言為基礎(chǔ)。

衣冠南渡后,東晉、宋、齊、梁、陳都建都建康(今南京),中國(guó)的政治文化中心從河洛轉(zhuǎn)移到吳楚,所謂“中原正音”的地位也發(fā)生改變,并且受到了中古吳方言的影響。

雖然當(dāng)時(shí)的士大夫們不大看得起江南土話,但這并不影響它茁壯成長(zhǎng),進(jìn)入韻書,出口朝日。

日語吳音模仿了兩晉南北朝吳方言,不過吳方言最早卻不是從中國(guó)直接傳入日本的。就像更早的鐵器水稻跨不過廣闊東海一樣,中日友誼的中轉(zhuǎn)站,此時(shí)仍然是朝鮮半島。

百濟(jì)和日本

根據(jù)古老的《日本書紀(jì)》《古事記》記載,應(yīng)神天皇十五年(公元285年),百濟(jì)國(guó)王阿直歧王仁東渡日本,帶去《論語》等中國(guó)典籍,這是日本人系統(tǒng)接觸漢字漢語,且傳說色彩較淡的最早記載。

從五世紀(jì)起,日本和中國(guó)南朝已經(jīng)有貿(mào)易使節(jié)往來。到了六世紀(jì),南朝不少僧侶工匠經(jīng)過朝鮮半島東渡日本,零零散散又帶去了一些中華文明。

顯然,吳方言進(jìn)入日本,路徑非常多樣,過程非??部?/strong>。因此日本吳音,和南朝建康讀書音,乃至中古吳方言,肯定不可能一模一樣。比起現(xiàn)在的蘇州評(píng),更是差異不小。

不過,無論是日本吳音還是現(xiàn)代吳方言,它們的許多發(fā)音規(guī)律,在隋朝陸法言記錄南北混合音系的《切韻》中,都是有跡可循的。所以說日語吳音上海蘇州話為代表的吳方言相似,是有理有據(jù)的。

甚至連前后鼻音不分這種溫柔的南方屬性,日本人都和江南人共享了。

漢字與日語吳音

中日友誼的吉祥物:“漢音”和“唐音”

比起在朝鮮半島上流浪過的吳音來,日本漢音的傳入途徑要清晰得多。

推古十五年(公元607年),日本第一次派出以小野妹子為首的遣隋使。

小野妹子

608年,隋使裴世清東渡日本,中日關(guān)系日益密切。

公元630年,第一批日本遣唐使抵達(dá)中國(guó)。

從630年到894年,包括李白的好朋友阿倍仲麻呂、律宗南山宗開山鼻祖鑒真大師等人在內(nèi)的遣唐使們,一共往還了十九次。在這個(gè)過程中,“漢音”源源不斷地傳入日本。

隋唐時(shí)期,中國(guó)政治文化中心遷回長(zhǎng)安洛陽,日本友人所接觸模仿到的漢語發(fā)音,主要也是以長(zhǎng)安洛陽音為代表的中原方言

當(dāng)時(shí)的日本朝野上下醉心大唐文化,留學(xué)生們回國(guó)之后飛黃騰達(dá),他們帶回來的“漢音”,也就被推崇為“正音”,地位遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了人老珠黃的吳音

桓武天皇在延歷十一年(公元792年)曾詔令明經(jīng)學(xué)生:“明經(jīng)之徒不可習(xí)吳音,發(fā)聲誦讀,即致訛謬,熟習(xí)漢音”,算是把祖先學(xué)江南人說話的心血辜負(fù)了個(gè)干凈。

不過,唐代的長(zhǎng)安洛陽方言,和現(xiàn)在的陜西河南話,完全是兩種東西。二者之間差別大到什么地步?

如果一個(gè)操西安方言的大爺穿越回玄宗時(shí)代,大概率會(huì)覺得周圍人都在說鳥語。從聲韻調(diào)系統(tǒng)上看,唐代流入日本的“漢音,比起二十一世紀(jì)的中國(guó)北方方言來,還是更像蘇南浙北上海話。

漢音 吳音

唐音出現(xiàn)的時(shí)間比較晚,“唐”字的意思也不是特指唐代,而是泛指中國(guó)。

從平安時(shí)代(公元794—公元1192)中期,到江戶時(shí)代(公元1603—公元1867)初期,也就是中國(guó)的宋元明三朝期間,傳入日本的漢語發(fā)音統(tǒng)稱“唐音”

因?yàn)樘埔糁饕?strong>宋代以后傳入日本的,所以也有人叫它“宋音”或者“唐宋音”。

唐音漢音的主要區(qū)別,在于唐音的原型,基本和現(xiàn)代江浙話差不多。

做過唐音搬運(yùn)工的主要有三撥人:平安中后期的中國(guó)商人、鐮倉室町時(shí)代的臨濟(jì)宗僧侶、江戶初期的中國(guó)僧人。

臨濟(jì)宗僧侶帶回日本的漢字音,多是浙江一帶的土音,江戶時(shí)期隱元等中國(guó)僧人傳入日本的漢字音,主要又是南京官話。因此,唐音的出現(xiàn),為日語聽著像上海話”這一事實(shí),做出了第三重貢獻(xiàn)。

都像上海話,地位不一樣

雖然都是從中國(guó)舶來的,吳音、漢音唐音的地位有高低,使用范圍不大一樣。

現(xiàn)代日語里,三種音讀出現(xiàn)頻率最高的是漢音,其次是吳音,最后是唐音。

據(jù)《日本基本漢字》一書的統(tǒng)計(jì),日語中最常用的3000個(gè)漢字共有音讀4012種,訓(xùn)讀1538種,其中漢音讀音2197種,占全部音讀的54.8%,吳音讀音1516種,占全部音讀37.8%。

日本《計(jì)量國(guó)語學(xué)》雜志1981年的調(diào)查表明,現(xiàn)代日語中讀唐音的詞,僅占音讀詞匯的1.5%。

如前所述,從奈良平安時(shí)期開始,漢音就被官府崇尚推廣。

不過,奈良末期以后,吳音雖然受上流社會(huì)排斥,但在佛教領(lǐng)域還是有地位的。

公元798年的詔令說:“用漢音,讀五經(jīng),明經(jīng)之徒從之讀十三經(jīng)也。如詩文雜書,吳漢雜用。佛書仍舊以吳音讀焉”,只要求儒教子弟用漢音,對(duì)佛門高僧們有限制。

奈良 唐招提寺

吳音漢音,本來可以一直各司其職相安無事,直到明治維新再次積極提倡漢音

明治19年,政府頒布《公文式》《帝國(guó)大學(xué)令》等學(xué)校教育令,確立了漢音在公用語中的地位,漢音熱潮下吳音再次敗退。

明治維新政治影響外,吳音數(shù)量減少還和日本政治、經(jīng)濟(jì)、文化中心東移有關(guān)系。

在吳音傳入日本之初,日本都城在奈良平安等關(guān)西地區(qū)關(guān)西話當(dāng)時(shí)被稱之為“上方語”,地位殊高。

江戶時(shí)代遷都東京,關(guān)西地區(qū)相對(duì)沒落。再加上江戶朝廷提倡漢音,江戶時(shí)代儒教興盛,漢音的優(yōu)勢(shì)地位越來越明顯。

由于現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)日語是以東京話為基礎(chǔ)方言建立起來的,所以現(xiàn)代日語中,漢音遠(yuǎn)比吳音比例大,而關(guān)西方言里,保留下來的吳音詞更豐富。

江戶

相比之下,唐音最慘的。

唐音進(jìn)入日本,本來就主要是靠僧侶傳播的,和禪宗的關(guān)系,簡(jiǎn)直是軍民魚水不分家。

鐮倉時(shí)代,伴隨著禪宗流行,唐音興盛一時(shí),在那之后,唐音影響力每況愈下,現(xiàn)在幾乎只存在于禪宗典籍武士道、茶道這些小而精的領(lǐng)域。

不過,來而不往非禮也。

日語絕不可能單方面接受漢語影響,它還要反輸入。

日語的反輸入,主要集中于兩個(gè)時(shí)間段:鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)上世紀(jì)三四十年代、八十年代至今。不提資本主義社會(huì)主義之類老生常談的借形詞、癡漢萌蘿莉之類亞文化的音譯詞,日語起碼影響了東北話。

東北話鼻音重、r音發(fā)不好、平舌音z、c、s比翹舌音zh、ch、sh多,這些特點(diǎn)都被認(rèn)為與日語有著千絲萬縷的影響。

除此以外,東北還保留了不少日據(jù)時(shí)期出現(xiàn)的,被稱作“昭和語”的日本詞匯,例如番地、放送局、主催出荷等等,都展現(xiàn)了一部出口轉(zhuǎn)內(nèi)銷的語言學(xué)畫卷。

日據(jù)時(shí)期東北教材

當(dāng)然,日語能影響東北話,背后有戰(zhàn)爭(zhēng)的原因,但漢語日語千百年間的接觸,無論如何都算是互相成就。

某種角度上這也能證明,對(duì)“語言純潔性”的執(zhí)著,和意淫只有一線之隔。

參考資料:

1.王力:《漢語對(duì)日語的影響》,《北京大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版) 》,1984第5期。

2.李慶祥:《試論日語漢字讀音中的吳音、漢音、唐音和慣用音》,《山東大學(xué)學(xué)報(bào)》,1990年第3期。

3.成春有,游衣明:《日語吳音漢音子音差異比較研究》,《外語研究》,2004年第3期。

4.范淑玲:《日語上代、中古音韻與漢語中古音的比較研究》,山東大學(xué)博士學(xué)位論文,2009年5月。

5.楊柳:《現(xiàn)代日語中吳音與漢音的分布》,《文學(xué)界》,2012年第11期。

6.周宇晴:《中國(guó)東北方言與日語語音的相似性研究》,《現(xiàn)代語文》,2015年第21期。

2
1評(píng)論
分享
舉報(bào)

相傳在太平洋上有一個(gè)長(zhǎng)長(zhǎng)的像我們中國(guó)瘦西湖一樣美麗的島嶼,叫日本島國(guó),那里的人民最早是只有語言沒有文字的,所有的文化都靠口口相傳傳承著,但是口口相傳往往會(huì)越傳越誤,前人的文化無法被真實(shí)傳承,于是他們決定要有自己的文字,此時(shí),他們把目光轉(zhuǎn)向了他們強(qiáng)大的鄰居,決定向這個(gè)科技發(fā)達(dá)、文化先進(jìn)的鄰居學(xué)習(xí)文字,這個(gè)強(qiáng)大的鄰國(guó)當(dāng)時(shí)不叫中國(guó),是我們中華民族的大隋朝和大唐朝,日本是一個(gè)善于傳承的民族,現(xiàn)在如果你飛去日本國(guó)土上轉(zhuǎn)一圈,就會(huì)看到我們中華盛世的很多好東西,歷歷在目。

日本又是一個(gè)崇拜強(qiáng)者,善于學(xué)習(xí)的民族,于是,當(dāng)時(shí)的日本以派遣留學(xué)生的方式往我大中華派人學(xué)習(xí),不過當(dāng)時(shí)可不叫留學(xué)生,而是叫遣隋使和遣唐使,這些人在我大中華學(xué)習(xí)到很多科學(xué)文明,先進(jìn)的技術(shù)和文化,學(xué)成后歸國(guó),并把我大中華的漢字也帶到了日本。日本人對(duì)我中華漢字如獲至寶,當(dāng)時(shí)改也不改直接就山寨成自己國(guó)家的文字運(yùn)用起來。

他們最早對(duì)漢字的使用方法是用“文言二途”的制度,即平時(shí)說話用日語,寫字時(shí)用漢字語。這個(gè)語言制度在日本運(yùn)用的過程中遇到障礙,此處老師打了一個(gè)有趣的比方,就像咱們的教育部突然下了一個(gè)命令:以后全國(guó)說話的時(shí)候說漢語,寫字的時(shí)候只能用英文,不能用漢字。那樣全國(guó)90%的人將變成文盲。這個(gè)文言二途制度當(dāng)時(shí)確實(shí)苦了那一代日本人民,那時(shí)的繁體漢字多難寫啊,而且一字多義,語法與日語還不一樣,我們現(xiàn)在經(jīng)簡(jiǎn)化過的漢字對(duì)外國(guó)人來說都是難度較大的學(xué)習(xí),因此,造成當(dāng)時(shí)日本社會(huì)只有少數(shù)貴族階層才有條件寫字,廣大的人民還是不會(huì)寫文字的文盲,這可不行,這違背了當(dāng)局的初衷,必須要改革。

于是,他們又想到了個(gè)辦法,只借用漢字的字形而拋棄漢字的發(fā)音,日語中一個(gè)音就用一個(gè)漢字表示,這樣就不用學(xué)習(xí)漢語的語法了,這樣簡(jiǎn)單多了,日本古代的五十音又叫萬葉假名,基本都是由單個(gè)漢字組成的,這樣一改革越來越多的日本人有條件認(rèn)字了,但是學(xué)習(xí)中又遇到了障礙,我們中華漢字是表意文字,一個(gè)字代表的意義相當(dāng)豐富,而日本人偏偏用來表音,一句非常簡(jiǎn)單的日語要用一大長(zhǎng)串漢字來表達(dá),這就相當(dāng)麻煩了。于是當(dāng)局開始著手對(duì)萬葉假名進(jìn)行簡(jiǎn)化,簡(jiǎn)化后的表音漢字已經(jīng)面目全非,不能叫漢字了,于是日本人給簡(jiǎn)化后的表音漢字取了一個(gè)名字叫假名,喻意這就不是真正的漢字了,日本人很有趣,真假分明。

就這樣,日本的假名就是從那時(shí)開始流傳下來的。開始流傳的就是二種主流假名,一種是從漢字的草書中演化而來的平假名,另一種是從漢字的偏旁部首演化而來的片假名。平假名是當(dāng)時(shí)的貴族女性舞文弄墨時(shí)使用的比較多的文字,所以當(dāng)時(shí)又叫女文字,當(dāng)時(shí)的男人可不屑于使用這種圓融融散發(fā)著陰柔之氣的文字,他們多使用有棱有角的片假名,直到平安朝時(shí)期,因一傳奇宮女寫了一部萬人空巷的著名小說《源氏物語》,改變了平假名的地位,隨著《源氏物語》的熱銷,平假名漸漸走到了主導(dǎo)地位。

從此,日本人算正式有了自己的文字,但是,問題又來了,日本人覺得既然我們有了自己獨(dú)創(chuàng)的文字,山寨來的漢字還有沒有存在的必要呢?在日本明臺(tái)維新時(shí)期,曾有人發(fā)起過廢止?jié)h字的提議,雖然最終沒有被采納,但是促使日本政府發(fā)表了一份1950個(gè)日本當(dāng)用漢字的漢字表,這張表排除了使用頻率較低的漢字,明確了官方文書和傳媒中應(yīng)使用的漢字范圍,目前日語能力最高級(jí)別的考試要求應(yīng)試者掌握2000個(gè)漢字,就是包括了這1950個(gè)當(dāng)用漢字的。

日語假名的由來

假名為日本獨(dú)有的表音文字,主要有平假名、片假名等不同的表記法?!凹倜钡拿Q由來,是因?yàn)橄鄬?duì)于“真名”(即漢字)?,F(xiàn)時(shí)“假名”的日語讀音是“かな”,但其實(shí)古時(shí)“假名”叫做“かりな”,之后簡(jiǎn)化成為“かんな”,再簡(jiǎn)化成今日的讀音。

論及假名之起因,則不得不提“萬葉假名”之形成。如日本、韓國(guó)、越南等國(guó),雖有自身的語言,卻苦于沒有紀(jì)錄的方法,僅能利用口耳相傳來傳述古事。漢字傳入之后,各國(guó)紛紛以漢字為用,日、韓皆興起了“文言二途”之制,即口語使用自國(guó)語言,書寫時(shí)則只能使用漢文。類似中國(guó)近代白話文運(yùn)動(dòng)之前,人們說話為白話文而書寫則以文言文為主。然而中、日兩種語言之文法結(jié)構(gòu)迥異,全以漢字行書,有難以表達(dá)之處。于是發(fā)明了萬葉假名,以補(bǔ)足用漢文紀(jì)錄日語之不足。萬葉假名是將漢字視作單純表音符號(hào)的一種表記法。例如“與”→“よ、ヨ(yo)”、“乃” →“の、ノ(no)”之類。眾人抄寫萬葉假名之時(shí),因作為萬葉假名之表音漢字并不需要如表意漢字般嚴(yán)謹(jǐn),各種簡(jiǎn)化方法遂漸漸出現(xiàn)。如“與”→“與”→ “よ、ヨ”之儔。在約定成俗的簡(jiǎn)化之后,漸漸成為現(xiàn)代所見之假名。

平假名

平假名(ひらがな,Hiragana)是日語中表音文字的一種。平假名是從中文漢字的草書演化而來的。早期平假名多為日本女性所用,且多作抒情之文,故謂女文字、女手。男性則以漢字為主,述史、論文,稱男文字、男手。男性即使用假名,亦多用片假名作漢文注釋之用??梢娫缙谄郊倜匚徊桓摺V钡郊o(jì)貫之撰《古今和歌集》,以假名起序置于篇首,首開“歌論”先聲,證明假名文學(xué)的價(jià)值,才奠定平假名的地位。其后紫式部《源氏物語》的流行,亦對(duì)平假名之流傳有所貢獻(xiàn)。現(xiàn)在的平假名字形是在明治時(shí)代,當(dāng)時(shí)的日本政府編定五十音因而確定下來。

片假名

片假名(カタカナ,Katakana),是日語中表音符號(hào)(音節(jié)文字)的一種。與平假名,萬葉假名一起合稱假名?!捌倜比齻€(gè)字可以用片假名表示為“カタカナ”。片假名從中國(guó)漢字的楷書取出符合聲音的漢字的一部分簡(jiǎn)化而來,平安時(shí)代的初期為了訓(xùn)讀漢字而發(fā)明?,F(xiàn)在的片假名字形是在明治時(shí)代日本政府以編定五十音而確定下來,在這之前一個(gè)發(fā)音往往有多個(gè)片假名對(duì)應(yīng)存在。

主要用于以下的情況使用:

1、 外來語、外國(guó)人(包括日裔人士)的人名、外國(guó)的地名等專有名詞。2、擬聲語、擬態(tài)語。3、生物、礦物的日文名(日本政府曾建議學(xué)術(shù)方面的動(dòng)植物學(xué)名,應(yīng)以片假名來表示,但個(gè)人使用習(xí)慣不在規(guī)范之列)。4、第二次世界大戰(zhàn)前的正式文書(與漢字并用)。5、1988年8月以前的電報(bào)、不支持雙字節(jié)的電腦系統(tǒng)中(使用半角片假名)。6、行文中對(duì)某詞(可以是漢語詞或原本用平假名書寫的詞)表示強(qiáng)調(diào)時(shí)。

日語漢字的由來

日本漢字(日文:漢字,假名:かんじ,羅馬字:Kanji),又稱日文漢字,是書寫現(xiàn)代日文時(shí)所使用的漢字。究竟?jié)h字什么時(shí)候從中國(guó)傳到日本沒有定論,不過一般認(rèn)為,漢字是于公元5世紀(jì)隨著一些百濟(jì)佛教僧侶將中國(guó)的經(jīng)書帶到日本而傳入的。這些經(jīng)書的漢字當(dāng)初是模仿中國(guó)僧侶的發(fā)音來讀的,不過一套稱為“漢文”的書寫系統(tǒng)開始得以發(fā)展。漢文主要是中文文章插入日語獨(dú)有的助詞,讓日語使用者可以依從日語的語法去閱讀漢字寫成的文章。

中日兩國(guó)使用的漢字,本來都是漢字的繁體字。但后來兩都進(jìn)行了文字改革,有的字我國(guó)簡(jiǎn)化了,日本沒有簡(jiǎn)化;有的字日本簡(jiǎn)化了,我國(guó)沒有簡(jiǎn)化。有的字兩國(guó)雖都簡(jiǎn)化了,但簡(jiǎn)化的卻不相同。所以要注意它們的區(qū)別。寫日語時(shí),一定要寫日語漢字,不能寫中文的簡(jiǎn)化漢字。

日本政府于1946年進(jìn)行了一次文字改革,規(guī)定了一些漢字作為使用的范圍,共有1850個(gè),這叫做“當(dāng)用漢字”。當(dāng)用即“當(dāng)前使用”或“應(yīng)當(dāng)使用”之意。這 1850個(gè)之外的漢字不再使用,改以假名表記。但這只是政府的規(guī)定,仍還有人按習(xí)慣使用非當(dāng)用漢字。1981年10月1日,日本政府又公布實(shí)行了“常用漢 字表”,規(guī)定1945個(gè)常用漢字作為“一般社會(huì)生活中使用漢字的大致上的標(biāo)準(zhǔn)”。

與平假名和片假名的區(qū)分使用:

隨著日文書寫系統(tǒng)得以成熟和發(fā)展,如今漢字用于大部分名詞、形容詞和動(dòng)詞,而平假名則用來書寫動(dòng)詞詞尾(送假名)、純?nèi)照Z詞匯、或者表記漢字難寫的詞匯。平假名也用于標(biāo)記日本漢字的讀音(振假名)、和書寫給漢字水平不夠的人為對(duì)象的讀物,如小孩、日語學(xué)習(xí)者的書籍。

片假名則由于它的方形結(jié)構(gòu),用于象聲詞和外來語。片假名用來書寫外來語的習(xí)慣來的比較晚,外來語原先是用漢字書寫表意的,如“煙草”代表“タバコ”(tabako)。不過現(xiàn)在反過來有許多外來語詞匯正在代替一般詞匯。有語言學(xué)家估計(jì)現(xiàn)今常用日語有3分之1是外來語及和制英語。

漢字的發(fā)音:

日本漢字的讀法分音讀、訓(xùn)讀兩類。大部分日文里的漢字都有音、訓(xùn)二讀。

音讀,指源自中國(guó)的讀音,與中文的漢字發(fā)音近似。另可細(xì)分為吳音、漢音、唐音3類。例:殘念(ざんねん)

訓(xùn)讀,是與中文讀音無關(guān)聯(lián)的漢字讀法,是為了標(biāo)示原來存在的日文詞匯而加上聯(lián)系的漢字,可說是為了解決原本日文詞匯有音無字的現(xiàn)象。例:果物(くだもの)

和制漢字:

日本漢字多數(shù)直接借自中文漢字,但亦有百余個(gè)漢字是由日人根據(jù)中國(guó)漢字的六書自創(chuàng)的“會(huì)意”或“形聲”漢字。這些日本自家創(chuàng)造的漢字,不同于中國(guó)大陸通行的簡(jiǎn)化字,而是只限于日本語使用的漢字。這些漢字在日本稱為“國(guó)字”或“和制漢字”:

例:峠(とうげ;touge):山口,鞍部?! Y(さかき;sakaki):楊桐,常綠樹?! ‘x(はたけ;hatake):旱田,田地,專業(yè)的領(lǐng)域?! ∞y(つじ;tsuji):十字路口,十字街,路旁,街頭?! ≤z(しつけ;shitsuke):教養(yǎng)。不常用,同“仕付け”。

以上為日語起源的簡(jiǎn)單介紹,喜歡的話可以作為興趣學(xué)習(xí)哦!

展開全部
31
4評(píng)論
分享
舉報(bào)

謝謝邀請(qǐng)。

從日語產(chǎn)生說起,古代古代日本人只有自己的語言,沒有自己的文字。在公元3世紀(jì)前后,中國(guó)的漢字傳入日本。一般認(rèn)為,漢字是于公元5世紀(jì)隨著一些佛教僧侶將中國(guó)的經(jīng)書帶到日本而傳入的。日本人開始利用漢字來記錄本民族的語言。漢字剛開始傳入日本的時(shí)候,日語全部由漢字來書寫,可以說,日本人拿來主義發(fā)揮了巨大作用,對(duì)外來文化吸收的效果還是很不錯(cuò)的。日文漢字的寫法基本上與中文使用的漢字大同小異?!吨T橋大漢和辭典》是最大的日文漢字字典,共記載接近5萬個(gè)漢字,不過在戰(zhàn)后的現(xiàn)代日文中常用的漢字只有數(shù)千個(gè)。


日語中出現(xiàn)的漢字全是中國(guó)漢字的繁體形式??吹竭@里,你們或許又會(huì)發(fā)問了,那為什么其中還有不少我壓根沒見過的漢字呢?其實(shí)是這樣的,日本人在漢字的基礎(chǔ)上,模仿造字的規(guī)則,創(chuàng)造了屬于自己的漢字。這一部分日文獨(dú)創(chuàng)的漢字,則稱為“日制漢字”或“和制漢字”。

不過,日語文字系統(tǒng)并未停止到這一階段止步不前,日本人在漢字的基礎(chǔ)上加以不斷地創(chuàng)造和發(fā)明。大約在公元5世紀(jì),日本人以漢字為基礎(chǔ)創(chuàng)造了一種嶄新的文字——假名,假名到了公元10世紀(jì)已經(jīng)開始定型。從那之后,日本文字系統(tǒng)呈現(xiàn)出漢字和假名并存的局面。這種情況一直延續(xù)到明治維新時(shí)期。日語共有44個(gè)音節(jié)。


有人說日語特別像我國(guó)江浙地區(qū)人們的方言,這么一說,還真是很像。當(dāng)時(shí)中國(guó)漢字傳進(jìn)日本時(shí),中國(guó)大陸沒有統(tǒng)一的普通話,因此日本人很有可能學(xué)的語言表達(dá)方式受到南方地區(qū)方言的影響。

展開全部
29
22評(píng)論
分享
舉報(bào)

日本語言基本特點(diǎn)

語言系統(tǒng)方面:

日語在語言學(xué)概念中,被成為“黏著語”。是具有詞形變化的一種語言類型。通過在名詞、動(dòng)詞等的詞尾粘貼不同的詞尾來實(shí)現(xiàn)語法功能。一般而言、黏著語的所有詞綴都只表達(dá)一種意思或只具有一種語法功能。

以日文單詞食べる(吃)為例:

上面的基本單詞食べる后面粘貼了不同的后綴,就變成了不同的狀態(tài)和意思。這個(gè)表格還看不懂的同學(xué)也沒有關(guān)系,這個(gè)在之后的日語學(xué)習(xí)中一定會(huì)接觸到的哈。

語言特性方面:

講西班牙語和意大利語的人會(huì)發(fā)現(xiàn)日語的短元音--a、i、u、e、o的發(fā)音與那些語言很相近。長(zhǎng)元音-aa、ii、uu、ei、ee或者oo的發(fā)音長(zhǎng)度為短元音的兩倍(盡管ei經(jīng)常被發(fā)作兩個(gè)元音)。長(zhǎng)短元音間的區(qū)別很關(guān)鍵,因?yàn)樗鼤?huì)改變一個(gè)詞的意思。

輔音是k、s、sh、t、ch、ts、n、h、f、m、y、r、w、g、j、z、d、b和p。摩擦音sh(如英語中的"shoot")和破擦音ch、ts和j(分別如英語中的"charge"、"gutsy"和"jerk")被當(dāng)作單輔音。g的發(fā)音通常都如英語"game" 中的濁輔音,而不是 "gene"中的那種g的發(fā)音。

與英語一個(gè)主要區(qū)別是,日語沒有重讀的重音:每個(gè)音節(jié)的重音相同。英語音節(jié)有時(shí)會(huì)被拉長(zhǎng),但在日語中,一連串的音節(jié)在發(fā)音時(shí)如節(jié)拍器一樣規(guī)則。跟英語一樣,日語有一種高低聲調(diào)的重音系統(tǒng)。

日語假名的由來

假名為日本獨(dú)有的表音文字,主要有平假名、片假名等不同的表記法?!凹倜钡拿Q由來,是因?yàn)橄鄬?duì)于“真名”(即漢字)?,F(xiàn)時(shí)“假名”的日語讀音是“かな”,但其實(shí)古時(shí)“假名”叫做“かりな”,之后簡(jiǎn)化成為“かんな”,再簡(jiǎn)化成今日的讀音。

論及假名之起因,則不得不提“萬葉假名”之形成。如日本、韓國(guó)、越南等國(guó),雖有自身的語言,卻苦于沒有紀(jì)錄的方法,僅能利用口耳相傳來傳述古事。漢字傳入之后,各國(guó)紛紛以漢字為用,日、韓皆興起了“文言二途”之制,即口語使用自國(guó)語言,書寫時(shí)則只能使用漢文。類似中國(guó)近代白話文運(yùn)動(dòng)之前,人們說話為白話文而書寫則以文言文為主。然而中、日兩種語言之文法結(jié)構(gòu)迥異,全以漢字行書,有難以表達(dá)之處。于是發(fā)明了萬葉假名,以補(bǔ)足用漢文紀(jì)錄日語之不足。萬葉假名是將漢字視作單純表音符號(hào)的一種表記法。例如“與”→“よ、ヨ(yo)”、“乃” →“の、ノ(no)”之類。眾人抄寫萬葉假名之時(shí),因作為萬葉假名之表音漢字并不需要如表意漢字般嚴(yán)謹(jǐn),各種簡(jiǎn)化方法遂漸漸出現(xiàn)。如“與”→“與”→ “よ、ヨ”之儔。在約定成俗的簡(jiǎn)化之后,漸漸成為現(xiàn)代所見之假名。

平假名

平假名(ひらがな,Hiragana)是日語中表音文字的一種。平假名是從中文漢字的草書演化而來的。早期平假名多為日本女性所用,且多作抒情之文,故謂女文字、女手。男性則以漢字為主,述史、論文,稱男文字、男手。男性即使用假名,亦多用片假名作漢文注釋之用??梢娫缙谄郊倜匚徊桓摺V钡郊o(jì)貫之撰《古今和歌集》,以假名起序置于篇首,首開“歌論”先聲,證明假名文學(xué)的價(jià)值,才奠定平假名的地位。其后紫式部《源氏物語》的流行,亦對(duì)平假名之流傳有所貢獻(xiàn)?,F(xiàn)在的平假名字形是在明治時(shí)代,當(dāng)時(shí)的日本政府編定五十音因而確定下來。

平假名一覽:

片假名

片假名(カタカナ,Katakana),是日語中表音符號(hào)(音節(jié)文字)的一種。與平假名,萬葉假名一起合稱假名?!捌倜比齻€(gè)字可以用片假名表示為“カタカナ”。片假名從中國(guó)漢字的楷書取出符合聲音的漢字的一部分簡(jiǎn)化而來,平安時(shí)代的初期為了訓(xùn)讀漢字而發(fā)明。現(xiàn)在的片假名字形是在明治時(shí)代日本政府以編定五十音而確定下來,在這之前一個(gè)發(fā)音往往有多個(gè)片假名對(duì)應(yīng)存在。

主要用于以下的情況使用:

1、 外來語、外國(guó)人(包括日裔人士)的人名、外國(guó)的地名等專有名詞。
2、擬聲語、擬態(tài)語。
3、生物、礦物的日文名(日本政府曾建議學(xué)術(shù)方面的動(dòng)植物學(xué)名,應(yīng)以片假名來表示,但個(gè)人使用習(xí)慣不在規(guī)范之列)。
4、第二次世界大戰(zhàn)前的正式文書(與漢字并用)。
5、1988年8月以前的電報(bào)、不支持雙字節(jié)的電腦系統(tǒng)中(使用半角片假名)。
6、行文中對(duì)某詞(可以是漢語詞或原本用平假名書寫的詞)表示強(qiáng)調(diào)時(shí)。

片假名一覽:

日語漢字的由來

日本漢字(日文:漢字,假名:かんじ,羅馬字:Kanji),又稱日文漢字,是書寫現(xiàn)代日文時(shí)所使用的漢字。究竟?jié)h字什么時(shí)候從中國(guó)傳到日本沒有定論,不過一般認(rèn)為,漢字是于公元5世紀(jì)隨著一些百濟(jì)佛教僧侶將中國(guó)的經(jīng)書帶到日本而傳入的。這些經(jīng)書的漢字當(dāng)初是模仿中國(guó)僧侶的發(fā)音來讀的,不過一套稱為“漢文”的書寫系統(tǒng)開始得以發(fā)展。漢文主要是中文文章插入日語獨(dú)有的助詞,讓日語使用者可以依從日語的語法去閱讀漢字寫成的文章。

中日兩國(guó)使用的漢字,本來都是漢字的繁體字。但后來兩都進(jìn)行了文字改革,有的字我國(guó)簡(jiǎn)化了,日本沒有簡(jiǎn)化;有的字日本簡(jiǎn)化了,我國(guó)沒有簡(jiǎn)化。有的字兩國(guó)雖都簡(jiǎn)化了,但簡(jiǎn)化的卻不相同。所以要注意它們的區(qū)別。寫日語時(shí),一定要寫日語漢字,不能寫中文的簡(jiǎn)化漢字。

日本政府于1946年進(jìn)行了一次文字改革,規(guī)定了一些漢字作為使用的范圍,共有1850個(gè),這叫做“當(dāng)用漢字”。當(dāng)用即“當(dāng)前使用”或“應(yīng)當(dāng)使用”之意。這 1850個(gè)之外的漢字不再使用,改以假名表記。但這只是政府的規(guī)定,仍還有人按習(xí)慣使用非當(dāng)用漢字。1981年10月1日,日本政府又公布實(shí)行了“常用漢 字表”,規(guī)定1945個(gè)常用漢字作為“一般社會(huì)生活中使用漢字的大致上的標(biāo)準(zhǔn)”。

與平假名和片假名的區(qū)分使用:

隨著日文書寫系統(tǒng)得以成熟和發(fā)展,如今漢字用于大部分名詞、形容詞和動(dòng)詞,而平假名則用來書寫動(dòng)詞詞尾(送假名)、純?nèi)照Z詞匯、或者表記漢字難寫的詞匯。平假名也用于標(biāo)記日本漢字的讀音(振假名)、和書寫給漢字水平不夠的人為對(duì)象的讀物,如小孩、日語學(xué)習(xí)者的書籍。

片假名則由于它的方形結(jié)構(gòu),用于象聲詞和外來語。片假名用來書寫外來語的習(xí)慣來的比較晚,外來語原先是用漢字書寫表意的,如“煙草”代表“タバコ”(tabako)。不過現(xiàn)在反過來有許多外來語詞匯正在代替一般詞匯。有語言學(xué)家估計(jì)現(xiàn)今常用日語有3分之1是外來語及和制英語。

漢字的發(fā)音:

日本漢字的讀法分音讀、訓(xùn)讀兩類。大部分日文里的漢字都有音、訓(xùn)二讀。

音讀,指源自中國(guó)的讀音,與中文的漢字發(fā)音近似。另可細(xì)分為吳音、漢音、唐音3類。例:

殘念

(ざんねん)

訓(xùn)讀,是與中文讀音無關(guān)聯(lián)的漢字讀法,是為了標(biāo)示原來存在的日文詞匯而加上聯(lián)系的漢字,可說是為了解決原本日文詞匯有音無字的現(xiàn)象。例:

果物

(くだもの)

和制漢字:

日本漢字多數(shù)直接借自中文漢字,但亦有百余個(gè)漢字是由日人根據(jù)中國(guó)漢字的六書自創(chuàng)的“會(huì)意”或“形聲”漢字。這些日本自家創(chuàng)造的漢字,不同于中國(guó)大陸通行的簡(jiǎn)化字,而是只限于日本語使用的漢字。這些漢字在日本稱為“國(guó)字”或“和制漢字”:

例:

(とうげ;touge):山口,鞍部。
  

(さかき;sakaki):楊桐,常綠樹。
  

(はたけ;hatake):旱田,田地,專業(yè)的領(lǐng)域。
  

(つじ;tsuji):十字路口,十字街,路旁,街頭。
  

(しつけ;shitsuke):教養(yǎng)。不常用,同“仕付け”。

小編結(jié)語:“日本語言的由來”就介紹到這里了,相信經(jīng)過這番學(xué)習(xí)之后你會(huì)對(duì)日本語言有更系統(tǒng)的了解哦。

本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊舉報(bào)
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
日語語言特點(diǎn)
為什么日本文字里面有中文,其意義和讀音與我們一樣嗎?
日語中為什么有那么多漢字?
日語是個(gè)什么樣的語言,是漢語的方言么?
日語入門之平假名和片假名
日語入門:在學(xué)日語之前應(yīng)該先了解文字的構(gòu)成
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
熱點(diǎn)新聞
分享 收藏 導(dǎo)長(zhǎng)圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號(hào)成功
后續(xù)可登錄賬號(hào)暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服