點(diǎn)擊圖片上方藍(lán)色 追尋詩歌 免費(fèi)關(guān)注 微信公眾號(hào): lzl00707
一條未走的路
作者:弗羅斯特〔美國〕
翻譯:方平
深黃的林子里有兩條岔開的路,
很遺憾,我,一個(gè)過路人,
沒法同時(shí)踏上兩條征途,
佇立好久,我向一條路遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,
直到它打彎,視線被灌木叢擋住。
于是我選了另一條,不比那條差,
也許我還能說出更好的理由,
因?yàn)樗G草茸茸,等待人去踐踏——
其實(shí)講到留下了來往的足跡,
兩條路,說不上差別有多大。
那天早晨,有兩條路,相差無幾,
都埋在還沒被踩過的落葉底下。
啊,我把那第一條路留給另一天!
可我知道,一條路又接上另一條,
將來能否重回舊地,這就難言。
隔了多少歲月,流逝了多少時(shí)光,
我將嘆一口氣,提起當(dāng)年的舊事:
林子里有兩條路,朝著兩個(gè)方向,
而我——我走上一條更少人跡的路,
于是帶來完全不同的一番景象。
The Road NotTaken
by Robert Frost
Two roadsdiverged in a yellow wood,
And sorry I couldnot travel both
And be onetraveler, long I stood
And looked downone as far as I could
To where it bentin the undergrown.
Then took theother, as just as fair,
And havingperhaps the better claim,
Because it wasgrassy and wanted wear;
Though as forthat the passing there
Had worn themreally about the same.
And both thatmorning equally lay
In leaves no stephad trodden black
Oh, I kept thefirst for another day!
Yet knowing howway leads on to way,
I doubted if Ishould even come back.
I shall betelling this with a sigh
Somewhere agesand ages hence:
Two roadsdiverged in a wood, and I---
I took the oneless traveled by,
And that has madeall the difference
[詩人簡(jiǎn)介]
羅伯特·弗羅斯特(Robert Frost, 1874-1963),是最受人喜愛的美國詩人之一。羅伯特·弗羅斯特只是在他的下半生才贏得對(duì)他的詩歌成就的承認(rèn)。在此后的年代中,他樹立起作為一位重要的文學(xué)家的形象。他曾當(dāng)過新英格蘭州的鞋匠、教師和農(nóng)場(chǎng)主。他的詩歌從農(nóng)村生活中汲取題材,與19世紀(jì)的詩人有很多共同之處,相比之下,卻較少具有現(xiàn)代派氣息。
[詩歌欣賞]
人的一生中,常常會(huì)遇到許多需要抉擇的時(shí)候。職業(yè)、愛情、婚姻等等,我們的面前擺著兩條或更多的路,看上去都差不多,各有各的吸引人之處,而我們只能選擇其中的一條。魚和熊掌,不可兼得。
這時(shí)我們往往會(huì)變得猶豫不決,反復(fù)權(quán)衡,拿不定主意。最后,我們終究會(huì)選擇其中的一條路去走,心里想著萬一此路不通,還可以退回來,重新走另一條路。然而生活常常跟我們過不去,一旦走上了一條路,想要回頭恐怕難上加難了,我們只能硬著頭皮繼續(xù)走下去,頗有一種悲壯的感覺。
但有時(shí)我們會(huì)停下來,回頭看看,不禁感慨萬千,心想要是當(dāng)年自己選擇了另一條路,現(xiàn)在不知會(huì)怎樣了?這時(shí)的我們,真希望時(shí)光能夠倒流,一切可以重來,就像科幻影片中那樣,該有多好!
這種復(fù)雜的、每個(gè)人都有過的經(jīng)驗(yàn),被一位詩人敏感地捕捉到了,寫成了一首膾炙人口的名作。就是我們現(xiàn)在讀到的這首詩,這位敏感的詩人就是美國現(xiàn)代詩歌的代表人物之一、四次獲得普利策詩歌獎(jiǎng)的羅伯特·弗羅斯特(Robert Frost,1874-1963)。
弗羅斯特詩歌最大的特點(diǎn)就是樸素,他“用日常聊天的語調(diào)建立他的詩行”,走了一條與其他現(xiàn)代派詩人完全不同的道路。這在當(dāng)時(shí)總是拿高雅、圓熟、不著邊際的鋪張賣弄等作為詩歌標(biāo)準(zhǔn)的美國,顯得有些格格不入。但他最終征服了美國的千千萬萬的普通民眾,他的書成了歷久不衰的暢銷詩集。一些代表作品在美國幾乎家喻戶曉。我曾在美國一位總統(tǒng)的演說詞里見到過引用他的詩歌的片段。連起初認(rèn)為他的詩歌“很乏味,而乏味的東西叫人讀不下去”的艾略特,后來也不得不承認(rèn)他“也許是當(dāng)今英美詩人中最卓越、最優(yōu)秀的一位了”。
但他的詩又與我們現(xiàn)在有些人提倡的口語詩不同,這主要表現(xiàn)在詩歌的內(nèi)容及情感方面。他的詩大多表現(xiàn)了日常生活的哲理,有很豐富的內(nèi)涵,其基調(diào)是幽默、積極和樂觀的。他選擇的題材大都是具有普遍性的,因而能引起讀者的強(qiáng)烈共鳴。他的名言是“與眾相通的經(jīng)驗(yàn),與眾不同的表達(dá)”,他要寫的是“人人心中所有,人人筆下所無”的東西。這與我國詩壇上的一些口語詩的自戀、無聊、空洞、插科打諢和玩世不恭有天大的區(qū)別。
讀他的詩,我常常感到的是一絲會(huì)心的微笑、一種豁然的領(lǐng)悟、一聲輕輕的嘆息、一次推心置腹的交談、一幅筆觸清淡的畫面和一曲發(fā)至肺腑的歌謠。心浮意躁的人讀不了他的詩,閱歷太淺的人也讀不懂他的詩。只有把人生當(dāng)作一壺好茶細(xì)細(xì)品味的人,才能讀懂他的詩!
(王竹立)
嘉賓自我簡(jiǎn)介:我是廣東漢子楊永祥,華南師范大學(xué)新聞傳播學(xué)專業(yè)大二學(xué)生,中國高校演講與口才協(xié)會(huì)華南師范大學(xué)分會(huì)會(huì)長,校藝術(shù)團(tuán)紫荊劇社成員。廣播,朗誦,話劇,音樂,書籍,籃球,游泳,是我生命的養(yǎng)分。
我相信詩歌需要慢慢品嘗才知其味,我愿用聲音與你分享好詩。
了解我,從我的聲音開始吧。
我在追尋詩歌,你在哪里?
聯(lián)系客服