我每年都按系里的要求,指點(diǎn)十多個(gè)先生的閱讀和寫(xiě)作。這些先生從中學(xué)進(jìn)入大學(xué)不久,習(xí)氣了那種歸納主題的方法,讀完一部名著,想到的成績(jī)往往是,這部作品表現(xiàn)了什么思想,表現(xiàn)了作家的什么態(tài)度;三五個(gè)主題思想、創(chuàng)作意圖之類的概念就把作品打發(fā)完了。然后他們的成績(jī)是:這個(gè)《源氏物語(yǔ)》,有什么好看的?這個(gè)博爾赫斯,我怎樣沒(méi)感覺(jué)呢?
在處理這些成績(jī)前,我通常會(huì)引薦他們閱讀納博科夫的《文學(xué)講稿》。納博科夫是一位多才多產(chǎn)的作家,在小說(shuō)《洛麗塔》使他致富之前,他也在大學(xué)教文學(xué)課。我的博士專業(yè)本來(lái)是中國(guó)古代文學(xué),為了享用閱讀,這些年我自動(dòng)轉(zhuǎn)行去上本國(guó)文學(xué)課。我的小說(shuō)家朋友王小波生前送給我這本《文學(xué)講稿》,他說(shuō)應(yīng)該像這樣來(lái)上課。記得他不動(dòng)聲色地復(fù)述了里面的一個(gè)故事,聽(tīng)明白后我沒(méi)法不笑。納博科夫的得意門(mén)生在發(fā)上去的試卷里找不到本人的那份,最后不得不找到老師面前,老師變戲法一樣取出她得了97分的卷子,說(shuō):“我想看看天賦長(zhǎng)得什么樣?!?/span>
下面講的是天賦老師的一個(gè)惡作劇(但愿我們遇上這樣的天賦老師),我看了納博科夫出的一些考試題,關(guān)于《包法利夫人》,考試題共有18個(gè),其中有這樣一些:討論福樓拜對(duì)“以及”
老實(shí)說(shuō),《包法利夫人》我是看了,但這些標(biāo)題我全答不下去,除非帶著這些成績(jī)?cè)僮x它,至少讀五遍。這些標(biāo)題有點(diǎn)像網(wǎng)上的金庸迷出的考題:黃蓉如何將豆腐制成“二十四橋明月夜”?蕭峰以一招“見(jiàn)龍?jiān)谔铩迸膿裟饺輳?fù),慕容復(fù)以何種鉤法應(yīng)對(duì)?假如讓他們出題招博士,我怕我也是考不上的。
但是,對(duì)于真正的好書(shū),如果不是這樣閱讀,又如何能領(lǐng)會(huì)文學(xué)想象的妙趣呢?在《文學(xué)講稿》這本書(shū)上,有朋友讀時(shí)劃下鉛筆線的地方,其中有這樣一段話:“風(fēng)格和結(jié)構(gòu)是一部書(shū)的精華,偉大的思想不過(guò)是空洞的廢話”,這段話是先生從納博科夫這門(mén)課上學(xué)到的次要教義。
納博科夫認(rèn)為,要做一個(gè)優(yōu)秀讀者,并不是一定要參加一個(gè)讀書(shū)會(huì),或者與書(shū)中主人公認(rèn)同,或者是本人也寫(xiě)東西,而是:1.須有想象力。2.須有記性。3.
我喜歡香港作家西西,她不只博覽群書(shū),而且擅長(zhǎng)閱讀,她有她的技巧和方法。她到醫(yī)院去做乳房切除手術(shù),帶了四本《包法利夫人》攤在病床上讀,一本法文原著,一本英譯,兩本中文譯本。她留意到,法文原著中有一百多個(gè)斜體字。為什么呢?福樓拜的意圖在悄然轉(zhuǎn)移敘說(shuō)者的角色,不靠標(biāo)點(diǎn)符號(hào)來(lái)明寫(xiě)。經(jīng)過(guò)比較,她發(fā)現(xiàn)英譯者對(duì)斜體字完全罔顧,孤負(fù)了福樓拜的苦心。而中譯甲本比英譯稍好一點(diǎn),留意到了斜體字的存在,用引號(hào)來(lái)處理,但卻不是對(duì)一切的斜體字都加引號(hào)。中譯乙本最好,凡斜體字都在字底加標(biāo)點(diǎn),拉丁文用原文,另外附注解。由于這樣細(xì)致的閱讀,她能夠品嘗出不同譯本在傳達(dá)福樓拜敘說(shuō)藝術(shù)時(shí)達(dá)到的水準(zhǔn)。
我在一切的文學(xué)大師那里都發(fā)現(xiàn)對(duì)閱讀的癡迷。博爾赫斯失明后仍繼續(xù)購(gòu)書(shū),他得到一套1966年版的百科全書(shū),書(shū)中的瀟灑字體、地圖和插畫(huà)他全看不到,他說(shuō)他感覺(jué)得到這部書(shū),由于它在他的屋子里他感到幸福。他們對(duì)書(shū)的熱愛(ài)令我激動(dòng)。卡夫卡說(shuō)他要從頭到尾朗誦福樓拜的《情感教育》,他用命令口氣對(duì)他的愛(ài)人說(shuō),你要立刻開(kāi)始閱讀福樓拜。普魯斯特說(shuō)他熱愛(ài)英國(guó)作家,讀《弗羅斯河上的磨房》的頭一兩頁(yè)就淚流滿面。這令我想到一個(gè)成績(jī):為什么作品能打動(dòng)一些人,另一些人卻無(wú)動(dòng)于衷?固然,其中有人的感受性的差異,但是,對(duì)于教育工作者來(lái)說(shuō),我們需求做的不正是減少這個(gè)差異,培養(yǎng)對(duì)文學(xué)藝術(shù)的感受能力嗎?
我從作家的閱讀里學(xué)到閱讀的方法。昆德拉留意到,卡夫卡寫(xiě)他的中篇《審訊》只用了一夜,沒(méi)有中綴,也就是說(shuō)用一種非凡的速度,任想象所裹挾。這反映在他作品的句法特點(diǎn)上,幾乎不存在冒號(hào),句號(hào)也經(jīng)常沒(méi)有。文章很少分段,不強(qiáng)調(diào)邏輯性。這在卡夫卡的風(fēng)格中是本質(zhì)性的,同時(shí)是對(duì)德文“優(yōu)美風(fēng)格”的破壞??ǚ蚩ㄔf(shuō)他的書(shū)應(yīng)該用很大的字體印出,但今人卻把這當(dāng)作一種大人物的任性。昆德拉說(shuō)卡夫卡的愿望有充分的合理性,這樣是為了一個(gè)無(wú)休止的段落更具可讀性,讀者可以停上去品嘗句子的美感。昆德拉是在查看了卡夫卡的手稿,對(duì)照了法文、德文的不同版本后談到這些的。
我想,也正由于有這樣的讀者存在,卡夫卡的審美志愿得到尊重和維護(hù)。這樣的讀者,使卡夫卡作為藝術(shù)家的獨(dú)特性得到珍愛(ài),使他不至于被粉飾、被篡改,使他的遺言永遠(yuǎn)成為一種警世之聲,激勵(lì)后世的藝術(shù)家盡職敬業(yè),繼續(xù)文學(xué)創(chuàng)造的使命。不只如此,遭遇了這樣的閱讀,他們的存在被認(rèn)為是從不孤單的。博爾赫斯由于卡夫卡而重新發(fā)現(xiàn)本人的小說(shuō)——和卡夫卡的故事如此接近,還發(fā)現(xiàn)一位愛(ài)爾蘭劇作家的短篇,像《城堡》一樣,主人公永遠(yuǎn)不能到達(dá)目的地。他因此感到,作家的勞動(dòng)不只改變過(guò)去,而且改變將來(lái)。我理解他的意思,他是說(shuō),由于卡夫卡的發(fā)明,他令他生前死后其別人的探求得到彰顯。他們?cè)诟髯缘膲?mèng)境里做了相反的事。
沉浸在這樣的閱讀里,從故事、語(yǔ)詞、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)、字體……發(fā)現(xiàn)一種文學(xué)奧妙以及它的流傳,是多么有意思啊。文學(xué)的道路曾經(jīng)有很多人在走了,我們有許多作品需求閱讀,成績(jī)是在今天鮮有人情愿做一個(gè)沉默的讀者,卻都急于做呼嘯的作者。而我欣賞的是,讀者和作者之間,有輕言細(xì)語(yǔ)的甚至是沉默的交流,我欣賞對(duì)藝術(shù)方式無(wú)盡頭的追求;我期望閱讀和寫(xiě)作都能達(dá)到精確和完美的程度。從另一方面來(lái)說(shuō),像了解自然科學(xué)的學(xué)科一樣,文學(xué)閱讀也需求學(xué)習(xí),我們首先要學(xué)習(xí)如何閱讀。如今流行的出版物,許多都還停留在說(shuō)是非的階段kk說(shuō)是非當(dāng)然也是建立理性的需求。然而我們需求的不只是通用于普通社會(huì)生活中的理性,還需求在專業(yè)領(lǐng)域里的理性。例如在文學(xué)藝術(shù)領(lǐng)域的理性就是需求我們有關(guān)于言語(yǔ)、文字的一系列專業(yè)水準(zhǔn)的極其細(xì)膩、極其精致的感覺(jué)、表達(dá)和批評(píng)。這一切就是所謂的“美”。這個(gè)美,其實(shí)是多么難以言喻的東西啊。如果文學(xué)藝術(shù)不是需求終身來(lái)學(xué)習(xí),它就不成其為一種事業(yè);如果文章不需求改到作者一切的心力都已用盡,寫(xiě)作就不值得追求;如果不是這樣的作品,閱讀它也就不值得。
(作者為中山大學(xué)中文系教授)
聯(lián)系客服