據(jù)牛津大學(xué)出版社2010年年底統(tǒng)計(jì),《牛津英語詞典》收錄的漢語借詞已經(jīng)多達(dá)245條?!癵anbu(干部)、guanxi(關(guān)系)等詞多年以前已進(jìn)入《牛津英語詞典》。有消息稱,Dama(大媽)將攜手Tuhao(土豪)也被收錄進(jìn)詞典。而gaokao(高考)、guanggun(光棍)、 hukou(戶口)等也已經(jīng)成為民眾口頭交際中使用的詞匯。
“網(wǎng)絡(luò)多字格”流行
在去年的各類流行語中,網(wǎng)絡(luò)詞匯都表現(xiàn)出了鮮明特征。如高端大氣上檔次、爸爸去哪兒、小伙伴們都驚呆了、待我長發(fā)及腰、攤上大事了、女漢子、土豪(金)等。此外,網(wǎng)絡(luò)上還有很多四字格、三字格的新詞語,如“喜大普奔”、“不明覺厲”、“人艱不拆”、“高大上”、“我伙呆”、“請(qǐng)?jiān)时薄ⅰ昂螚壇煛?、“漲姿勢(shì)”等,專家認(rèn)為,這滿足了一些網(wǎng)友的語言創(chuàng)造欲,體現(xiàn)了語言的娛樂功能。但對(duì)于“網(wǎng)絡(luò)多字格”以及諸多網(wǎng)絡(luò)詞匯,其生命力還有待時(shí)間檢驗(yàn)。如前兩年出現(xiàn)的“給力”當(dāng)時(shí)炙手可熱,現(xiàn)在熱度大不如前。
>>馬上就訪
從語言特產(chǎn)了解中國
昨天,國家語言資源監(jiān)測(cè)與研究平面媒體語言中心、中央民族大學(xué)教授楊爾弘表示,“大媽”和“土豪”可以說是中國的“土特產(chǎn)”,他們?cè)趪馐艿矫襟w的關(guān)注,也是從另一個(gè)角度了解中國的方式。教育部語言文字信息管理司副司長田立新表示,國外對(duì)中國詞語如“大媽”“土豪”的使用一般以音譯為主。而外來詞匯進(jìn)入中國則形式較雜,并沒有漢化。對(duì)于字母詞的使用如PM2.5等,一方面是方便,另一方面則有些混雜,因此需要規(guī)范使用。今年還將推出第二批外與此中文譯名。對(duì)于走出國門的詞,目前都是因被廣為關(guān)注,自然收錄到詞典中。未來,希望走出國門的詞代表中華文化的精髓。(記者郭瑩)
聯(lián)系客服