盡管2012年莫言獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)算是圓了國(guó)人許久以來(lái)的諾貝爾夢(mèng),但莫言之后,誰(shuí)最有可能成為中國(guó)下一個(gè)諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者?這個(gè)問(wèn)題,還是牽動(dòng)著許多人的神經(jīng)。
近日,“第三次漢學(xué)家文學(xué)翻譯國(guó)際研討會(huì)”在北京舉行,來(lái)自16個(gè)國(guó)家的30位知名漢學(xué)家、翻譯家就如何解讀中國(guó)故事展開(kāi)研討。會(huì)議間歇,他們也“提名”了自己心中的下一個(gè)中國(guó)諾獎(jiǎng)作家候選人,河南省著名作家劉震云成了眾位心中的大熱人選。對(duì)此,記者昨日采訪了著名圖書(shū)編輯出版人安波舜和阿拉伯語(yǔ)翻譯學(xué)家白鑫,他們分別從文學(xué)作品的現(xiàn)代性和輸出性,對(duì)劉震云的作品給予了肯定。
下一個(gè)諾獎(jiǎng)獲得者?
“他的作品充滿幽默,又包含中國(guó)式的邏輯”
在“第三次漢學(xué)家文學(xué)翻譯國(guó)際研討會(huì)”上,曾經(jīng)翻譯過(guò)劉震云作品《我不是潘金蓮》的墨西哥學(xué)院亞非研究中心教授、研究員莉婭娜,在談到“下一個(gè)獲得諾獎(jiǎng)的中國(guó)作家”時(shí),毫不猶豫地將唯一的選擇送給了劉震云,她激動(dòng)地夸贊道:“我認(rèn)為是劉震云!劉震云的《一句頂一萬(wàn)句》寫(xiě)得真是太好了!他對(duì)人、對(duì)社會(huì)、對(duì)中國(guó)有很深入的觀察和描寫(xiě)?!?/p>
韓國(guó)漢聲文化研究所代表、文學(xué)博士金泰成曾翻譯過(guò)劉震云的《我叫劉躍進(jìn)》,他認(rèn)為劉震云的作品充滿幽默,又包含中國(guó)式的邏輯。美國(guó)史密斯大學(xué)中國(guó)文學(xué)與比較文學(xué)副教授桑稟華也認(rèn)為劉震云是自己心目中的一個(gè)候選人,“他的作品兼具故事性、哲學(xué)性和文學(xué)性,我認(rèn)為很能吸引讀者”。
除此之外,閻連科、賈平凹和余華等作家,也都獲得“評(píng)委”賞識(shí)。漢學(xué)家們認(rèn)為,閻連科的作品“表現(xiàn)手法與眾不同、修辭像詩(shī)歌一樣美麗”;賈平凹 “文學(xué)功力深厚、文字漂亮”;余華的作品包含著“對(duì)人生和人性的思考”,還有一些專家也表示喜歡畢飛宇、韓少功、阿來(lái)等中國(guó)作家,認(rèn)為他們的作品反映了中國(guó)社會(huì)變化最快的一段時(shí)期。
掀國(guó)際版權(quán)界新風(fēng)潮?
“他在國(guó)內(nèi)外擁有很多讀者,會(huì)走得很遠(yuǎn)”
得知?jiǎng)⒄鹪偏@得眾多漢學(xué)家的青睞后,記者采訪了劉震云小說(shuō)《我不是潘金蓮》一書(shū)的責(zé)任編輯安波舜,意外得知《我不是潘金蓮》已經(jīng)售出英語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)、意大利語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、瑞典語(yǔ)、荷蘭語(yǔ)、俄語(yǔ)、韓語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、越南語(yǔ)等11個(gè)語(yǔ)種,還有7個(gè)語(yǔ)種的合約正在洽談中,近日即將簽署。其中,意大利語(yǔ)預(yù)付金額達(dá)到8萬(wàn)歐元,創(chuàng)中國(guó)文學(xué)圖書(shū)銷售預(yù)付的新紀(jì)錄。
而當(dāng)提起劉震云的作品時(shí),安波舜不無(wú)驕傲地介紹說(shuō),能夠出版劉震云的小說(shuō)《一句頂一萬(wàn)句》、《我不是潘金蓮》,堪稱自己的一個(gè)職業(yè)高峰。他斷言,劉震云的《我不是潘金蓮》和其他一系列作品的國(guó)際影響,會(huì)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)其他中國(guó)作家,其最大的原因在于劉震云作品的現(xiàn)代性,“一個(gè)當(dāng)代作家不能表現(xiàn)當(dāng)代生活,不能表達(dá)當(dāng)代社會(huì)的訴求,不能對(duì)社會(huì)的公平正義發(fā)聲,這是作家的悲哀。也會(huì)遭到當(dāng)代讀者包括國(guó)外讀者的閱讀拒絕。劉震云作品敘事風(fēng)格獨(dú)特,但最受讀者歡迎的是他對(duì)當(dāng)代生活的藝術(shù)介入和發(fā)聲。這使得他筆下的人物、故事以及劉氏幽默會(huì)走得很遠(yuǎn),在國(guó)內(nèi)外擁有很多的讀者。”
據(jù)安波舜透露,著名漢學(xué)家、翻譯家、莫言作品的譯者葛浩文先生對(duì)劉震云的作品非常看好,正在翻譯劉震云的全部作品。繼《我不是潘金蓮》之后,葛浩文老先生將陸續(xù)推出《一句頂一萬(wàn)句》、《我叫劉躍進(jìn)》、《一九四二》等英文版,屆時(shí),國(guó)際版權(quán)界將再掀一波搶購(gòu)劉震云作品版權(quán)的風(fēng)潮。
中國(guó)作家“走出去”難?
“作品題材要符合輸出國(guó)讀者的閱讀欲望”
近年來(lái),越來(lái)越多的中國(guó)作家走出國(guó)門(mén),很多中國(guó)作品在海外出版,但這些作品在國(guó)外卻并不能得到市場(chǎng)的認(rèn)可,即便是最受關(guān)注的中國(guó)作家莫言,其作品在美國(guó)十年間也只賣出了一萬(wàn)本,情況并不樂(lè)觀。語(yǔ)種問(wèn)題、評(píng)論家關(guān)注度,以及讀者對(duì)中文書(shū)籍的畏懼感,都成了中國(guó)作家和其作品難以走出國(guó)門(mén)的原因。
對(duì)此,來(lái)自埃及的阿拉伯語(yǔ)翻譯專家白鑫告訴記者,在阿拉伯語(yǔ)種的國(guó)家里,2011年曾有人翻譯了莫言的《紅高粱》,但一直沒(méi)出版,直到獲得諾獎(jiǎng)后才獲得出版,很多人買(mǎi)他的書(shū)是因?yàn)楂@獎(jiǎng),但作品賣得不是特別好?!爸袊?guó)作家要走出去,作品的題材要符合輸出國(guó)讀者的閱讀欲望?!?/p>
而對(duì)于劉震云的作品,白鑫則認(rèn)為,跟阿拉伯讀者的文化環(huán)境很搭?!皠⒄鹪茣?shū)里面的對(duì)話特別好,他是用臟話、色情話最少的中國(guó)作家,和阿拉伯的讀者和文化環(huán)境沒(méi)有沖突?!卑做伪硎荆拔沂莻€(gè)在中國(guó)的外國(guó)人,如果有外國(guó)人讓我推薦一本中國(guó)小說(shuō),我一定會(huì)推薦劉震云的書(shū),因?yàn)槲易约和ㄟ^(guò)他的書(shū)了解了中國(guó)很多,他也是唯一一個(gè)讓我笑得最多的中國(guó)作家?!?/p>
劉震云部分作品介紹
《故鄉(xiāng)天下黃花》
版本:中國(guó)青年出版社
編輯推薦:本書(shū)是劉震云的第一部長(zhǎng)篇小說(shuō)。講述民國(guó)初年,北方某村的孫村長(zhǎng)被人勒死在土窯里。一樁命案,結(jié)下兩家世代冤仇,日轉(zhuǎn)星移,更朝改代,誰(shuí)當(dāng)村長(zhǎng),貪?rùn)?quán)貪色,仍是干戈殺戮,血水濺地……一個(gè)小小的村落,竟展示了古老中國(guó)半個(gè)世紀(jì)的社會(huì)歲月。小說(shuō)語(yǔ)言洗練幽默,人物故事神韻無(wú)窮,充分表達(dá)了作家的文學(xué)性格。
《故鄉(xiāng)相處流傳》
版本:華藝出版社
編輯推薦:《故鄉(xiāng)相處流傳》是中國(guó)當(dāng)代作家劉震云的一部長(zhǎng)篇寓言。作者一邊信口開(kāi)河、信馬由韁、虛虛實(shí)實(shí)地?cái)⒄f(shuō)著他的故事,一邊不住地借古諷今、指桑罵槐。作者的一些寓意也許讀者體會(huì)不到,但讀者卻體會(huì)出許多作者未必預(yù)料到的寓意。無(wú)論其戲劇性,還是幽默感,都絕對(duì)是一流的。
《手機(jī)》
版本:長(zhǎng)江文藝出版社
編輯推薦:《手機(jī)》是一部關(guān)于人們?nèi)粘!罢f(shuō)話”的小說(shuō)。在這部小說(shuō)中有許多嘴,有人不愛(ài)說(shuō)話,有人在說(shuō)假話,有人在說(shuō)傻話,有人在說(shuō)實(shí)話,有人是話中有話。主人公嚴(yán)守一是一個(gè)以“說(shuō)話”為生的人,在電視臺(tái)主持節(jié)目。他的節(jié)目以說(shuō)真話見(jiàn)長(zhǎng),但在日常生活中,他不由自主開(kāi)始說(shuō)謊話。當(dāng)謊話和手機(jī)連在一起時(shí),手機(jī)就變成了手雷。
《我叫劉躍進(jìn)》
版本:長(zhǎng)江文藝出版社
編輯推薦:劉躍進(jìn)是北京某建筑工地的民工,上街時(shí)他的包被人搶了,里面裝著他全部財(cái)產(chǎn)。找包的過(guò)程中,他又撿到一個(gè)包,這個(gè)包里藏著天大的秘密,牽涉到上流社會(huì)的幾條人命。于是幾撥找這個(gè)包的人馬,又開(kāi)始找劉躍進(jìn)。劉躍進(jìn)像一只無(wú)辜的羊,意外地闖入了狼群,他自認(rèn)倒霉卻不悲觀。
《一句頂一萬(wàn)句》
版本:長(zhǎng)江文藝出版社
編輯推薦:《一句頂一萬(wàn)句》是劉震云醞釀創(chuàng)作了三年的小說(shuō)。小說(shuō)的前半部寫(xiě)的是過(guò)去:孤獨(dú)無(wú)助的吳摩西失去唯一能夠“說(shuō)的上話”的養(yǎng)女,為了尋找,走出延津;小說(shuō)的后半部寫(xiě)的是現(xiàn)在:吳摩西養(yǎng)女的兒子牛建國(guó),同樣為了擺脫孤獨(dú)尋找“說(shuō)的上話”的朋友,走向延津。
《我不是潘金蓮》
版本:長(zhǎng)江文藝出版社
編輯推薦:劉震云第一部以女性為主角的小說(shuō)。和《一句頂一萬(wàn)句》一樣,故事都是寫(xiě)一個(gè)戴了綠帽子的人想殺人,其實(shí)不過(guò)是想在人群中找到能說(shuō)上話的人,不同的是,這本書(shū)中是一個(gè)戴綠帽子的女人,從殺人到折騰人,不過(guò)是想在人群中糾正一句話。劉震云用一個(gè)看似荒誕的故事講述真切的生活常理。
《塔鋪》(小說(shuō)集)
版本:作家出版社
編輯推薦:《塔鋪》寫(xiě)的是“我”復(fù)員后正好趕上了恢復(fù)高考,一年復(fù)習(xí)學(xué)習(xí)中的生活狀態(tài)。在《塔鋪》里,劉震云用很多筆墨描寫(xiě)了農(nóng)村生活的困頓,寫(xiě)出了農(nóng)家子弟求學(xué)之不易。尤其是那個(gè)叫李愛(ài)蓮的姑娘的遭遇,讓人感慨良久。劉震云尚未真正入世,便有極深體會(huì),這對(duì)他以后的創(chuàng)作,有很大影響。這樣的生活經(jīng)歷對(duì)一個(gè)人來(lái)說(shuō),是刻骨銘心的,因而對(duì)小人物生活的述說(shuō),成了劉震云一以貫之的寫(xiě)作內(nèi)容,他明白自己該為誰(shuí)而寫(xiě),為誰(shuí)而流淚。
《一地雞毛》(小說(shuō)集)版本:中國(guó)青年出版社
編輯推薦:《一地雞毛》是“中國(guó)故事”系列中的一本,反映了大多數(shù)中國(guó)人在二十世紀(jì)八十年代的日常生活和生存狀態(tài)。它真實(shí)而生動(dòng)地描寫(xiě)了當(dāng)時(shí)大多數(shù)中國(guó)人生活的主旋律,深刻反映了改革開(kāi)放的新形勢(shì)給人們帶來(lái)的內(nèi)在和外在的變化。《一地雞毛》以生動(dòng)的細(xì)節(jié)和人物形象取勝。
聯(lián)系客服