《論語》學(xué)習(xí) 2009-11-27 09:21:35
楊伯峻《論語譯注·泰伯第八》摘記
8.21子曰:“禹,吾無間然矣。菲飲食而致孝乎鬼神,惡衣服而致美乎黻冕⑴,卑宮室而盡力乎溝洫⑵。禹,吾無間然矣。”
【譯文】孔子説:“禹,我對他沒有批評了。他自己吃得很壞,卻把祭品辦得極豐盛;穿得很壞,卻把祭服做得極華美;住得很壞,卻把力量完全用於溝渠水利。禹,我對他沒有批評了。”
【注釋】⑴黻冕——黻音弗,fú,祭祀時(shí)穿的禮服;冕音免,miǎn,古代大夫以上的人的帽子都叫冕,後來只有帝王的帽子才叫冕。這裏指祭祀時(shí)的禮帽。⑵溝洫——就是溝渠,這裏指農(nóng)田水利而言。
————————————————————————————————————————————————
錢穆先生的注釋:
無間然:間,罅隙義,即非難義。無間,為無罅隙可非議。
菲飲食:菲,薄義。自奉薄,而祭祀鬼神極豐盛,蓋以為民祈福。
安德義《論語解讀·泰伯第八·21》
【原文】
8.21子曰:“禹①,吾無間然矣②!菲飲食而致孝乎鬼神③,惡衣服而致美乎黻冕④,卑宮室而盡力乎溝洫⑤。禹,吾無間然矣!”
【注釋】
①禹:夏國開國的天子。 ②無間然:無可指責(zé)。間,罅隙、缺陷。 ③菲(fěi ):薄。 ④黻(fú)冕(miǎn):古代祭祀時(shí)穿的衣服叫黼,戴的帽子叫冕。 ⑤溝洫(xù):溝渠,指農(nóng)田水利。
【語譯】
孔子說:“關(guān)于禹,我真是無話可說了!他菲薄自己的飲食而盡心孝敬鬼神,他自己穿著破爛的衣服卻把祭服做得很工細(xì),自己的宮室極為簡陋卻致力于田間溝壑的治理。禹,我真是無話可說了。”
【解讀】
本章是孔子對禹圣公而忘私品德的贊揚(yáng)。
堯是仁圣人,舜是智圣人,禹是勇圣人。孔子認(rèn)為“無欲則剛”,剛則無私,剛則有勇。莊子在《秋水篇》中也說:“知窮之有命,知通之有時(shí),臨大難而不懼者,圣人之勇也。”圣人之勇表現(xiàn)在無私無欲,臨難不懼,“博施于民而能濟(jì)眾”。“義之所在,不傾于權(quán),不顧其利,舉國而與之不為改視,重死,持義而不撓。”《荀子?榮辱篇》,本章孔子所贊揚(yáng)的大禹薄飲食而厚祭祀,惡衣服而美禮服,簡居陋室而傾力于溝渠,實(shí)在是無私之美圣人,勇圣人。禹之圣人,較之堯舜,自有高下,堯則天道而治天下,舜仿人道無為而治,禹則躬身溝渠,疏浚江河,治水十三年,三過家門而不入,圣德純粹,以身示范,垂名后世。
聯(lián)系客服