中文字幕理论片,69视频免费在线观看,亚洲成人app,国产1级毛片,刘涛最大尺度戏视频,欧美亚洲美女视频,2021韩国美女仙女屋vip视频

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費(fèi)電子書等14項(xiàng)超值服

開通VIP
Food英語用處多,除了吃,還能形容人!

英語里,食物的用途之廣泛,你肯定想不到!

比如“玉米”,用來形容一個人“肉麻”;而“派皮”,是“不靠譜”;還有美國人最愛的“牛肉”,當(dāng)你“不爽”某人時(shí),就能用到這個詞。

玉米,芝士=肉麻

 

玉米(corn)和芝士(cheese)都很好吃。不過后面加個y, 變成corny和cheesy就不是什么好事了。

Corny表示很肉麻、很狗血; Cheesy的意思則是肉麻、矯情;?

I do like eating cheese, but I don’t like cheesy things.
我很喜歡吃芝士(cheese),但是我不喜歡濫俗的(cheesy)東西

怎么用?

A cheesy/corny person: 一個人常說肉麻的話,或者用老套的臺詞撩妹,這兩個詞送給他? ?

A cheesy/corny song, movie, TV show: 肉麻的情歌、情節(jié)狗血的電影、電視,都可以用這兩個詞形容?

面包、黃油=養(yǎng)家糊口

面包黃油可謂是美國人餐桌上的主食,所以bread and butter在英語里也象征一個人的工作、飯碗,還有養(yǎng)家糊口的意思。

bread and butter: 基本生活資料;生計(jì)

Bread is North Americans’ staple/staple food.
面包是北美人的主食。

For us, bread is money.
對我們來說,面包就是錢。

怎么用?

The person who makes money to support the family is the breadwinner: 賺錢養(yǎng)家的那個人叫做“breadwinner”。 ? ?

Now, most homes have two breadwinners: 現(xiàn)在,大多數(shù)家庭夫妻兩人都是breadwinner。 ? ?

Your profession is also called your bread and butter: 你的職業(yè)、你的事業(yè)是你的飯碗,英語里稱為“bread and butter”。 ? ?

例如:Podcasting is my bread and butter.
做播客節(jié)目是我的飯碗。

除了飯碗,面包還能形容懷孕的準(zhǔn)媽媽。

She has a bun in the oven: 她懷孕了 (字面意思:烤箱里有個面包)

bun: 軟面包,漢堡包和熱狗的面包叫hamburger bun, hot dog bun

酥酥的派皮=不靠譜的人

用來形容蘋果派、叉燒酥,flaky絕對是個優(yōu)良品質(zhì),說明派皮又酥又脆。

但用來形容人,flaky就是貶義詞了,意思是不靠譜、靠不住、說話不算話。

In dessert, it’s a good quality: 甜品松松脆脆的(flaky)是好事。

But in people, flakiness isn’t something desirable: 一個人不靠譜(flaky)就不是件好事了。

A flaky person is not dependable or trustworthy: 一個人如果很“flaky”,意思是不靠譜、靠不住。

Maybe their mind is somewhere else; they can’t focus: 一層意思是這人可能心不在焉、做事沒腦子。

A flaky person is likely to break an appointment or a promise: 不靠譜的人可能會爽約、食言。

They don’t deliver what they’ve promised: 他們說到不做到。

怎么用?

I love eating flaky pie crust: 我最愛吃酥脆的派皮了。 ? ?

He is so flaky. Don't trust him: 這人很不靠譜,別相信他。? ?

He flaked out on me again: 他又放我鴿子了。

香草=無聊、傻白甜

你喜歡vanilla(香草)口味冰淇淋嗎?

還是覺得這個口味很無聊?沒錯,vanilla就有這個引申含義。

Some people love vanilla, but some find it very boring: 有人喜歡香草口味,有人覺得不好吃。

Vanilla, as an adjective, means plain and boring: vanilla作為形容詞的時(shí)候,意思就是平平無奇、很乏味,(就是我們說的“傻白甜”嘛!)

怎么用?

He’s so vanilla: 他這個人特別無聊、沒趣味。?

It’s mostly used for people: 這個詞通常用來形容人。

牛肉=吐槽、不爽

沒錯,beef就有這個意思。

不過這時(shí)候,通常不可數(shù)的beef前面要加個a, I have a beef with someone.

If you have a beef with someone or a company, it means you have a problem with them: 這個說法的意思就是你對一個人或者一個公司不滿意、有怨氣、要吐槽。

怎么用?

You have a beef with me? 你對我有意見嗎?? ?

Yes, I do have a beef with you: 沒錯,我就是對你有意見。

這個說法很口語。如果打字打出來,會被auto correct自動改正,去掉"a"。

Last but not least, 肉=重點(diǎn)

最后說說“肉”。西餐中肉類通常是主菜,所以抽象概念,肉(meat),指的就是最核心、最關(guān)鍵的部分。

怎么用?

Let’s get to the meat of the issue: 直達(dá)問題核心 ?

The meat of the story: 故事的重點(diǎn)

 

最后還有另一個說法↓↓

Nut: 堅(jiān)果

Nutsell: 果殼

In a nutshell: 總而言之、總得來說

In a nutshell, there’re many interesting and useful food-related expressions in English: 總之,英語里有很多有趣又有用的食物俚語、表達(dá)方式。

今天這些詞,能形容你認(rèn)識的人嗎?

Do you know someone flaky?

Do you know someone vanilla?

Do you have a beef with someone?

(來源:開言英語  編輯:Julie)

 

本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點(diǎn)擊舉報(bào)。
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
雅思口語地道表達(dá)積累,描述人的那些食物單詞
各種面包的英語表達(dá),你知道幾個?
bread與bun的區(qū)別 Blog#65
西餐名稱大全
“你冷靜得像個黃瓜”!Food英語用處多,除了吃,還能形容人!
看到bread就以為是面包?不要只知道吃啊啊??!
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
熱點(diǎn)新聞
分享 收藏 導(dǎo)長圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服