因為自己學了一點韓語,也接觸到一些關于韓語、朝鮮語中的區(qū)別,所以有點話想說一說??梢钥吹讲簧俅鸢?,對韓語、朝鮮語區(qū)別,都有所介紹,我這邊就主要談談自己的一些淺見吧。
二戰(zhàn)前,朝鮮半島并未分裂,所以語言是一致的,只不過有各種各樣的方言。互相之間是可以交流的,只是在少數詞匯、發(fā)音和語法存在不同。最經典的區(qū)別應當是濟州島和朝鮮半島的差距。倒是朝鮮半島南北并不存在多少差距。這當然是歷史導致的。
但是,二戰(zhàn)后,朝鮮半島形成了兩個不同的國家,語言差距也在這樣的環(huán)境之中,發(fā)生了變化。
主要是詞匯。二戰(zhàn)前,詞匯主要還是漢字詞和韓語詞兩大類,其中漢字詞占得比重還稍微多一點。但是二戰(zhàn)后,國際交流越來越多,所以詞源也豐富起來。其中朝鮮較為傳統(tǒng),外來詞使用相對較少一些,且俄語外來詞占一定比重;而韓國則不同,大量使用了英語等外來詞匯。時間越長,朝鮮語和韓語中的詞匯庫差別就越來越大。
另外在少部分發(fā)音和語法中,兩種語言也逐步分化,出現了不同。
所以,雖然朝鮮語、韓語同源,或者說是一種語言,但是現在來看,這兩種語言差距越來越大,大到你學了韓語不一定能在朝鮮完全適用,反之亦然。
ps:看了不少朋友的留言,說韓語和朝鮮語其實是一種語言,沒有差距,或者說這兩者是兩種方言,其實質是一樣的。我倒想說這么幾句話,雖然在很長時間段中,兩個語言沒有差距,但隨著兩種語言詞匯組成的不同,導致現在朝鮮和韓國用分別自己的語言進行交流時,會產生很多的問題。因此長此以往,兩種語言分歧會越來越大,達到可能真的成為兩種語言。
聯系客服