老僧已死成新塔,壞壁無(wú)由見(jiàn)舊題。 | 【出處】 宋·蘇軾《和子由澠池懷舊》 | 【鑒賞】 有一次蘇軾與他的弟弟蘇轍(字子由)路過(guò)澠池,路上馬死了,兩人便騎著驢子到一間僧寺借宿,并在寺壁上題詩(shī),后來(lái)子由還特地寫(xiě)一首“澠池懷舊”的詩(shī)。蘇軾重游舊地,當(dāng)初招待他們的老僧已經(jīng)死去,寺里替老僧蓋了一座新塔。當(dāng)年兄弟倆題詩(shī)的舊壁也壞了,再也見(jiàn)不到往日的題詩(shī),感嘆人生在世,猶如飛鴻般的飄飛不定。 | 【原詩(shī)】 人生到處知何似,恰似飛鴻踏雪泥。泥上偶然留指爪,鴻飛那復(fù)計(jì)東西。老僧已死成新塔,壞壁無(wú)由見(jiàn)舊題。往日崎嶇還記否,路長(zhǎng)人困蹇驢嘶。 | |
|
竹外桃花三兩枝,春江水暖鴨先知。 | 【出處】 宋·蘇軾《惠崇春江晚景》 | 【鑒賞】 在竹籬之外開(kāi)了幾枝桃花,鴨子最先知道春來(lái)江水已暖。 | 【原詩(shī)】 竹外桃花三兩枝,春江水暖鴨先知。蔞蒿滿地蘆芽短,正是河豚欲上時(shí)。 | |
|
求田問(wèn)舍笑豪英,自愛(ài)湖邊沙路免泥行。 | 【出處】 宋·蘇軾《南歌子·帶酒沖山雨》 | 【鑒賞】 作者描寫(xiě)自己老來(lái)一事無(wú)成,并無(wú)大志,只想求田問(wèn)舍置產(chǎn)安居,即使被一般英雄豪杰所取笑也毫不在意,自己就是偏愛(ài)在那沒(méi)有泥濘的湖邊沙路上,隨意地散步行走。湖邊沙路無(wú)泥,信步漫游,輕松舒適,此詩(shī)充分流露出作者通達(dá)淡泊的心懷。 | 【原詩(shī)】 帶酒沖山雨,和衣睡晚晴,不知鐘鼓報(bào)天明,夢(mèng)里栩然蝴蝶一身輕。老去才都盡,歸來(lái)計(jì)未成,求田問(wèn)舍笑豪英,自愛(ài)湖邊沙路免泥行。 | |
|
我本無(wú)家更安往?故鄉(xiāng)無(wú)此好湖山! | 【出處】 宋·蘇軾《六月廿七日望湖樓醉書(shū)》 | 【鑒賞】 望湖樓:在西湖旁。語(yǔ)譯這兩句詩(shī)是:我本來(lái)就沒(méi)有家,不住這里又能到哪里去呢?何況就是在故鄉(xiāng),也沒(méi)有像這里如此優(yōu)美的湖山景色。“我本無(wú)家更安住”描寫(xiě)作者漂泊流浪、無(wú)家可歸的寂寞凄涼;“故鄉(xiāng)無(wú)此好湖山”是贊美西湖風(fēng)光的優(yōu)美動(dòng)人。 | 【原詩(shī)】 未成小隱聊中隱,可得長(zhǎng)閑勝暫閑。我本無(wú)家更安往?故鄉(xiāng)無(wú)此好湖山! | |
|
但屈指西風(fēng)幾時(shí)來(lái),又不道流年暗中偷換。 | 【出處】 宋·蘇軾《洞仙歌·冰肌玉骨》余七歲時(shí),見(jiàn)眉山老尼,姓朱,忘其名,年九十歲,自言嘗隨其師入蜀主孟昶宮中。一日,大熱,蜀主與花蕊夫人夜納涼摩訶池上,作一詞,朱具能記之。今四十年,朱已死久矣,人無(wú)知此詞者,但記其首兩句。暇日尋味,豈洞仙歌乎?乃為足之云。 | 【鑒賞】 正要屈指計(jì)算西風(fēng)何時(shí)到來(lái),哪想到流水年華早已在暗中不知不覺(jué)地偷偷消逝了。西風(fēng)有信,年華不再,這兩句詩(shī)含有一種歲月無(wú)情、青春虛度的意味。驟然醒覺(jué),往事已如煙塵,好夢(mèng)難再,青春已消逝無(wú)蹤。 | 【原詩(shī)】 冰肌玉骨,自清涼無(wú)汗。水殿風(fēng)來(lái)暗香滿。繡簾開(kāi),一點(diǎn)明月窺人,人未寢,欹枕釵橫鬢亂。起來(lái)攜素手,庭戶無(wú)聲,時(shí)見(jiàn)疏星渡河漢。試問(wèn)夜如何?夜已三更,金波淡,玉繩低轉(zhuǎn)。但屈指西風(fēng)幾時(shí)來(lái),又不道流年暗中偷換。 | |
|
我思君處君思我 | 【出處】 宋·蘇軾《蝶戀花·暮春別李公擇》 | 【鑒賞】 作者以這句詞描寫(xiě)自己對(duì)友人的深刻思慕:當(dāng)我正在思念你的時(shí)候,你也一定是在思念我。蘇軾是個(gè)多情人,總以為別人也像他一樣多情,當(dāng)他在思念別人時(shí),就天真地以為別人也正在思念他。性情坦率,感情真摯,這便是大詩(shī)人蘇軾可愛(ài)的地方。 | 【原詩(shī)】 簌簌無(wú)風(fēng)花自墮,寂寞園林,柳老櫻桃過(guò)。落日有情還照塵,山青一點(diǎn)橫云破。路盡河回人轉(zhuǎn)舵,系纜漁村,月暗孤燈火,憑仗飛魂招楚些,我思君處君思我。 | |
|
我欲乘風(fēng)歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。 | 【出處】 宋·蘇軾《水調(diào)歌頭》丙辰中秋,歡飲達(dá)旦,大醉,作此篇,兼懷子由。 | 【鑒賞】 我想要乘風(fēng)歸去,又害怕天上的瓊樓玉宇雖美好,但那高處地方的寒冷會(huì)使人受不了。雖想要遠(yuǎn)離俗世,但內(nèi)心還是有些牽掛,放心不下。人站在高處,每當(dāng)輕風(fēng)吹來(lái),總會(huì)興起一份“我欲乘風(fēng)歸去”的遐想。“高處不勝寒”常用來(lái)形容地位或?qū)W識(shí)過(guò)高的人,總會(huì)遭到別人的妒忌,并且會(huì)因?yàn)槌浑x群而產(chǎn)生孤寂蕭索的落寞感。 | 【原詩(shī)】 明月幾時(shí)有?把酒問(wèn)青天。不知天上宮闕,今昔是何年?我欲乘風(fēng)歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間?轉(zhuǎn)朱閣,低綺戶,照無(wú)眠。不應(yīng)有恨,何事長(zhǎng)向別時(shí)圓!人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全!但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟。 | |