德雷克·沃爾科特(Derek Walcott),圣盧西亞詩人,1992年諾貝爾文學獎得主,20世紀加勒比海最優(yōu)秀的英語詩人,生于圣盧西亞,早年曾經(jīng)在牙買加金斯敦西印度群島大學學習,曾先后在圣瑪麗學院和牙買加學院任教,1981年迄今執(zhí)教于美國波士頓大學。他從六十年代初開始引起國際詩界的注目,陸續(xù)出版了詩集《詩二十五首》(1948)、《在一個綠色的夜晚》(1962)、《詩選》(1964)、《乘船遇難者及其它詩作》(1965)、《海灣及其它詩作》(1969)、《另一種生活》(長詩,1973)、《海的葡萄》(1976)、《星星蘋果王國》(1979)、《幸運的旅行者》(1981)、《仲夏》(1984)、《奧梅羅斯》(史詩,1989)等十余部;另外著有戲劇四部。
評論界認為,印第安題材的文學自它產(chǎn)生出《海華沙之歌》這樣的民族史詩之后,一直在企盼著自己的荷馬,而今終于在圣盧西亞這個海島上找到了自己的大詩人。幾十年來,沃爾科特先后獲得了許多文學獎,1988年他還獲得了英國女王金獎。這時,他正以荷馬史詩的人物和題材構(gòu)思長篇史詩《奧莫羅斯》和劇本《奧德奧》。1992年,由于他的作品“具有偉大的光彩、歷史的視野,是獻身多種文化的結(jié)果”,獲得了諾貝爾文學獎。沃爾科特的詩作盡管富于加勒比海特色,但卻相當高度概括了英美文化背景,他被另一位諾貝爾文學獎得主約瑟夫·布羅茨基譽為“我們面前的巨人”。
愛之后的愛
文/(圣盧西亞)德雷克·沃爾科特
這一刻終將到來,
當你充滿喜悅地
在自己的門前,在自己的鏡子里
歡迎自己
并為此與自己相視而笑,
說,坐下來。吃吧。
你會重新愛上這個陌生人——你自己。
來點酒。來點面包。把你的心交給
它自己,交給那個曾用一生愛過你的
陌生人,你曾為了另一個人而
忽視過的那個人,了解你內(nèi)心的人。
從書架上取下那些情書,
那些照片,那些絕望的筆記,
從鏡子里剝下自己的影子。
坐下來。享受你的生命。
(張文武 譯)
Love after Love
The time will come
when, with elation,
you will greet yourself arriving
at your own door, in your own mirror,
and each will smile at the other’s welcome,
and say, sit here. Eat.
You will love again the stranger who was your self.
Give wine. Give bread. Give back your heart
to itself, to the stranger who has loved you
all your life, whom you ignored
for another, who knows you by heart.
Take down the love letters from the bookshelf,
the photographs, the desperate notes,
peel your own image from the mirror.
Sit. Feast on your life.
by Derek Walcott
本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請
點擊舉報。