?(37)旄丘
旄丘之葛兮,何誕之節(jié)兮!叔兮伯兮,何多日也?
何其處也?必有與也!何其久也?必有以也!
狐裘蒙戎,匪車不東。叔兮伯兮,靡所與同。
瑣兮尾兮,流離之子。叔兮伯兮,褎如充耳。
【注釋】
1、旄(茂mào)丘:前高后低的土丘。
2、誕:藤。
3、叔、伯:對情人的昵稱。
4、處:居住。
5、與:交好。
6、蒙戎:蓬松貌。
7、匪:通“彼”。
8、瑣、尾:年少、美貌。
9、流離:琉璃美玉名。之子:此人。
10、褎(又yòu):服飾華麗繁盛。充耳:古代貴族帽子兩旁懸掛之玉,下垂至耳,用以塞耳避聽。此處意為充耳不聞。
【古韻】
節(jié)、日:質(zhì)部
處、與:魚部;久、以:之部
戎、東、同:東部
子、耳:之部
【題解】流亡到衛(wèi)的黎國人盼望衛(wèi)國貴族發(fā)兵救濟,結(jié)果一無所得。
【參考譯文】
葛藤長在高丘上,枝節(jié)為啥這么長?叫聲叔叔和伯伯,為啥多日不相幫?
為啥安心在家???定有盟國在一處。為啥拖延這么久?其中一定有緣故。
狐皮袍子毛蓬松,他們車子不向東。叫聲叔叔和伯伯,心情不和我們同。
細小卑微真可憐,四處漂流人離散。叫聲叔叔和伯伯,塞住耳朵聽不見!
【通譯新詮】
苧蔴密密滿山岡,為何藤蔓拖得這樣長?我那哥哥弟弟啊,為何長年不幫忙?
怎么安然不肯動?一定有人給作弄;怎么旁觀這么久?一定有人給掣肘。
狐貍袍子破了洞,不是車子不往東。我那哥哥弟弟啊,志向沒有一樣同。
多么瑣碎多微弱,竟成長期流落戶。我那哥哥弟弟啊,個個華裝又盛服。
聯(lián)系客服