有些朋友說,他們從雜志上讀到了黃永玉的長篇小說《無愁河上的浪蕩漢子·朱雀城》。我聽后略有一點擔(dān)心,因為《收獲》是個雙月刊,間隔周期長,歷時五年才連載完這個長篇,讀者如果讀得斷斷續(xù)續(xù),感覺可能有些零碎。我在雜志上讀過它,后來把單行本連貫地讀一次,兩輪讀后感有相當(dāng)?shù)姆床睢?/p>
有關(guān)爭議可能與這種反差不無關(guān)系。有人說,黃先生寫得不怎么專業(yè),甚至寫得不像小說。還有人承認(rèn)他不乏精彩筆墨,但整體上如何評價,好像找不到感覺,找不到方法。我能理解這些人的非議。比如小說里有時候一下冒出幾十個人名,叫讀者如何記得???有時候冒出一大段關(guān)于西方哲學(xué)的議論,插入鄉(xiāng)野生活場景是否有些生硬?……可以肯定,一個二流作家也能把這些局部處理得更“專業(yè)”,但這個作品獨特而豐富的生命質(zhì)感,還有巨大的藝術(shù)創(chuàng)造能量,卻是眾多一流作家也難以企及的。作者天馬行空,無法無天,撒手撒腳,由著自己的性子來,投入了一種另類的、狂放的、高傲的、藐視一切文學(xué)成規(guī)的寫作,大概一開始就沒把“專業(yè)”太當(dāng)回事。
小說寫得像回憶錄,跟著時間走,長藤結(jié)瓜或說十八扯的方式,并無一個核心事件,更缺乏整體的戲劇化結(jié)構(gòu)。在很多人看來,小說得有情節(jié)鏈的起承轉(zhuǎn)合,就像主持人英達(dá)先生演過的那些話劇和影視片。其實這只是歐洲小說傳統(tǒng)的一部分。歐洲小說主流從史詩、悲劇等表演藝術(shù)脫胎而來,焦點結(jié)構(gòu)是其普遍特征,以至胡適先生留學(xué)西洋后,用西方標(biāo)準(zhǔn)來看中國小說,覺得除了一部《紅樓夢》,其他三部古典名著都算不上“小說”。但錢穆先生強調(diào)中西方的情況很不一樣,比如說中國發(fā)明紙張最早,因此最大的文學(xué)遺產(chǎn)是散文而不是戲劇?!妒酚洝分械谋炯o(jì)和列傳已有生動的小說元素,但通常不被歸入小說?!端膸烊珪分械摹靶≌f”類文本,絕大部分更像散文。如同俄國人從不區(qū)分小說與散文,只區(qū)分“散文”與“韻文”,就主流小說傳統(tǒng)而言,我們不妨說,西方是“后戲劇”的,中國則是“后散文”的,黃先生這部《清明上河圖》式的多焦點長卷,與“后戲劇”當(dāng)然有相當(dāng)距離,卻差不多是“后散文”的延續(xù)和再現(xiàn),甚至是某種散文化小說的國標(biāo)正統(tǒng)。我們不必用洋教條來削足適履。
也許恰恰是這種文體開放性,成全了他泥石流一般的記憶釋放和情感奔騰,百科全書式的認(rèn)識布局。“故鄉(xiāng)思維”可說是他的天機自供。這不僅表現(xiàn)在他好用方言,重視民俗和野史,更表現(xiàn)在觀察角度與情感焦點“土”得掉渣,固守老湘西的不散之魂。王伯、隆慶、狗狗以及一條狗深山避難的故事曾讓我熱淚盈眶。這一段足可拍出一部好電影。王伯身為女仆,“豹子一般的女人”,對小主人狗狗的深厚母愛,與“階級主義”的左翼邏輯似乎無法對接。她與獵戶隆慶超越性愛的大情大義,窮鄉(xiāng)僻壤的“柏拉圖之戀”,與“欲望主義”的右翼潮流似乎也無法對接。但這一幕偏偏就是發(fā)生了,因根植于特定的倫理、氣質(zhì)、精神、價值觀、潛規(guī)則而顯得合情合理,一步步逼出了讀者的震驚與心碎。相比之下,辛亥革命、北伐戰(zhàn)爭、國共分裂……那些遠(yuǎn)方的“仿西方”運動超出“故鄉(xiāng)思維”之外,便常常成了這本書里稀薄的遠(yuǎn)景,外來的襲擾。這與湘西人有什么關(guān)系嗎?如果我們注意到作品中出現(xiàn)過很多殺人場景,注意到作者常常將其前因后果閃了過去,似乎不愿過多著墨,就不難知道湘西并不是世外桃源,同樣卷入了二十世紀(jì)中國再生的劇烈陣痛?!肮枢l(xiāng)思維”忘情的緬懷、痛惜、傾訴、呼號,連同它不時的遲疑和沉默,恰好體現(xiàn)了兩個時代之間對話的難度,構(gòu)成了百年悲情的全部豐富性,包括對接和錯位,包括顯影和遮蔽,包括能對焦的和難以對焦的各種如煙往事。
作者的文字造型力非同尋常,常常只用幾十字或幾百字,就勾畫出一個鮮活的人物形象,足以讓眾多時尚作家汗顏。這一長列爭奇斗異的人物群像,或貴或賤,或老或少,或洋或土,或漢或苗,大多處于一種天真與剽悍、質(zhì)樸與高雅、英雄氣與無厘頭的奇異混合,很難納入意識形態(tài)的識別圖譜。對于我們這些讀慣了巴金、茅盾、張愛玲的讀者來說,多少有點“文藝腔”的人來說,構(gòu)成了智商和經(jīng)驗的一次巨大挑戰(zhàn)。我相信這些都出于作者順手拈來,不算什么難事。湘西話是西南官話的一部分,屬于中國第二大方言體系。古代“黔中郡”的府治就設(shè)在湘西沅陵。在更早的時候這里叫“夜郎國”,曾引出一句“夜郎自大”的成語。為什么會“自大”?因為哪怕是依《史記》里的零星記載,夜郎國也曾是一個外貿(mào)大國,借酋水和沅水的航利之便,相當(dāng)于有了當(dāng)時的“高速公路”,外通緬甸、印度、波斯、西亞等地,內(nèi)接巴蜀和中原,出現(xiàn)過經(jīng)濟繁榮和文化匯聚的一時之盛,以至在石刻畫里,在古人筆記里,由東南亞大象列隊的物流景象也常在這里出沒。在里耶、高廟等地晚近的考古新發(fā)現(xiàn),足以使人們對這一片土地重新審視,也一定有助于讀者理解這本書中的湘西,理解那些偏居南方一角的山民,何以從不缺乏追番逐洋的開放風(fēng)格,居然一直具有問鼎天下的家國關(guān)懷——莫非是先人的一脈遺風(fēng)未絕?顯然,黃氏“故鄉(xiāng)思維”從這里生長出來,根系深遠(yuǎn),基因強勁,時值國門大開國運丕變,承載一個古老文明最頑強的堅守和最艱難的演進(jìn),不能不留下一只特別的故事。
黃先生喜歡打趣,不愿意太正經(jīng),樂為“浪蕩漢子”,但讀過這部作品的人想必都能看出,他內(nèi)心深處其實溫暖而柔軟,對故鄉(xiāng)的一草一木、一鳥一獸、一山一水都心懷悲切,是一個隱藏很深的情懷黨,與其頑皮搗亂的表面形象形成了精神張力。拉美作家加西亞·馬爾克斯曾因一本《百年孤獨》享譽全球,我更愿把黃先生這本書看作《百年悲憫》。即便我預(yù)感這本書面臨翻譯的重重困難——有作者自己的原因,更有東西方文化相互包容的時代障礙,但在我心目中,就總體而言這部作品已是堪比《百年孤獨》的一大文學(xué)收獲。
(此文是根據(jù)一次討論會發(fā)言記錄稿調(diào)整充實而成)
聯(lián)系客服