中文字幕理论片,69视频免费在线观看,亚洲成人app,国产1级毛片,刘涛最大尺度戏视频,欧美亚洲美女视频,2021韩国美女仙女屋vip视频

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費(fèi)電子書等14項(xiàng)超值服

開通VIP
【走遍唐山】這些唐山話,原來竟是滿語!

在唐山地區(qū)方言中保留了很多滿族語言。這是因?yàn)?,關(guān)外是滿族的“龍興”之地,關(guān)內(nèi)的北京是滿族的聚居之地。而作為清廷聯(lián)系關(guān)外與北京的大通道唐山一帶,又是清東陵的所在地。在1667年康熙親政后,網(wǎng)開一面,采取“讓步”政策,廢止圈地,獎(jiǎng)勵(lì)墾荒,改善了漢滿民族關(guān)系,實(shí)現(xiàn)了民族的融合,作為人際交流的語言也在民族融合中呈現(xiàn)你中有我、我中有你的狀態(tài)。

到康熙末年,北京城內(nèi)閭巷間和處于“大通道”一帶的滿、漢人交往,都逐漸過渡到用漢語交流。在滿族人逐漸使用漢語的同時(shí),漢族人民也從滿語中汲取了不少富于表現(xiàn)力的生動(dòng)語匯。清代中葉以后,漢族中下層人民在日常談話中,兼用滿漢詞匯,稱“滿漢兼”,是滿、漢語言交匯中出現(xiàn)的一種有趣的語言現(xiàn)象。如同海外華人在說漢語時(shí),時(shí)不時(shí)地說出一兩個(gè)外語詞匯一樣。久而久之,一些滿族的語匯便滲透到漢語口語的架構(gòu)之中,成為表達(dá)人們的思想感情的一個(gè)組成部分。

在唐山方言中可以信手拈來很多被漢化的滿族語言。這些都是滿語音譯的詞語,但由于在口語中流行,漢語中找不到表情達(dá)意確切的本字,只好擬音書寫,因而同樣一個(gè)詞語,會(huì)出現(xiàn)幾種不同的書寫形態(tài)。如“隔色”(不好打交道、特殊),可以寫成格瑟、各色、格色、個(gè)色;“耷拉”(下垂)可以寫成達(dá)勒、耷勒、搭拉;“隔應(yīng)”(討厭)可以寫成格營;掰差(仔細(xì)看、弄清楚)可以寫成掰呲、掰扯、掰查;“撞客兒”(中邪)可以寫成莊客、裝克;“倒騰”(挪來挪去)可以寫成倒蹬、叨登;“呲楞”(打滑),可以寫成刺棱等等。

有些滿語詞匯融匯到漢語之中,但只限于在口語中流行,特別是在老年人中流行,成為他們的口頭語。如”哈喇”(食品變質(zhì)有味)、“哈喇子”(口水)、“拉忽”(粗心大意)、“蝲蝲蛄”(螻蛄)、“捅婁子”(闖禍)、“螞螂”(蜻蜓)、“嘎肢窩”(腋窩)、“赤馬糊”(眼屎)、“苛答”(諷刺)、“勃勒蓋”(膝蓋)、“咋咋呼呼”(虛張聲勢)、“馬猴子”(嚇唬小孩的鬼怪)、“勒特”(邋遢,不利索)、“嘞嘞”(嘮叨)、“瞎謅白咧”(胡編亂造)、“稀罕”(喜歡)、“洋揦子”(毛毛蟲)、“兀吐”(水的溫度不涼不熱)、“磕磣”(樣子丑陋)、“嘚瑟”(出風(fēng)頭)、“急眼”(著急、暴怒)、“擱幾”(爭吵、吵嘴)、“嘰咕”(拌嘴)、“理呼”(注意)、“側(cè)歪”(向一邊傾斜,“側(cè)”讀zhāi)、“劃拉”(好歹掃掃或?qū)懽至什荩?、“墊吧”(餓時(shí)先少吃點(diǎn))、“刺撓”(瘙癢)、“噶東”(打賭)、“吭哧癟肚”(吞吞吐吐)、“埋汰”(臟)、“禿?!保〝嚅_、分開)、“筋道”(面食有韌性)“欠兒燈”(不著調(diào))等等。這些語詞單從字面上很難理解,按照正統(tǒng)漢語的構(gòu)詞規(guī)律,幾乎不能理解。它們與唐山流行的“瓦路”(水龍頭,英語為Watertap)、苦力(賣力氣干重活的勞動(dòng)者,英語為Colie)、癟拉器(火爐,俄語為печь)一樣,都屬于音譯的外來語。

但大多數(shù)的滿語是根據(jù)漢語的音譯被約定俗成地固定下來。如“邋遢”(臟,不利索)、“胳肢”(用手撓腋窩)、“累贅”(負(fù)擔(dān))、“啰嗦”(絮叨)、“別扭”(不好受)、“巴不得”(盼望很久)“懶散”(提不起精神,不振作)、“把式”(匠人)、“姑爺”(女婿)、“消?!保ò察o)、“糟?!保〒p壞)、“埋汰”(臟)、“旮旯”(角落)、“磨蹭”(消耗時(shí)間)、“磨嘰”(啰嗦、慢騰騰)、“麻利”(動(dòng)作利落)、“巴不得”(盼望已久)、“消?!保ò察o)、“糟踐”(損壞)、“折騰”(翻來覆去)、“瞅”(看)等。這樣的滿族詞語已經(jīng)成為漢語的組成部分,如果不單獨(dú)指出它們是滿語的音譯,很多人是不會(huì)想到這些詞語實(shí)際上都屬于滿語的音譯詞。

還有的詞語出現(xiàn)了滿語被漢化的狀態(tài),譬如“馬馬虎虎”(粗枝大葉,心不細(xì))并非是滿語的原詞,而是從滿語中的“拉拉呼呼”演變而來的;“邋遢”,是來自滿語的“勒特”(臟兮兮的,衣冠不整),“利索”“麻利”是從滿語“拉利”演變而來的。這類漢化的滿語還有很多,以上僅是例舉若干,以其一斑而窺全豹。

漢語中“漢兼滿”的語言現(xiàn)象,在京東一帶,特別是唐山農(nóng)村的口語中更為常見,聽起來新鮮有趣,饒有風(fēng)味,為民間語匯增添了很有韻味的風(fēng)采。如今,人們往往不知道這些詞語來自滿語,還以為是地道的唐山方言呢!

本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點(diǎn)擊舉報(bào)。
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
東北話中哪些詞來源于滿語?
大清亡了,滿語也消亡了,漢語中保存的滿語詞匯,有哪些?
清朝皇帝上朝的時(shí)候說的是滿語還是漢語?
老北京的“兒化音”其實(shí)是“漢話胡音”
“風(fēng)攪雪”的方言更傳神——趣話內(nèi)蒙古西部方言(六)
普通話為何會(huì)有這么多的滿語詞匯,這種情況是怎樣產(chǎn)生的
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
熱點(diǎn)新聞
分享 收藏 導(dǎo)長圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號(hào)成功
后續(xù)可登錄賬號(hào)暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服