古詩(shī)詞字音讀法淺談
唐人王維有詩(shī)《鹿柴》:
空山不見(jiàn)人,但聞人語(yǔ)響。
返景入深林,復(fù)照青苔上。
在這里,題目中《鹿柴》的“柴”字,本字應(yīng)為“砦”,通“寨”,按古音應(yīng)讀作“zhài”,而不讀“chái”。
另有杜牧《山行》:
遠(yuǎn)上寒山石徑斜,白云生處有人家。
停車坐愛(ài)楓林晚,霜葉紅于二月花。
該詩(shī)第一句“遠(yuǎn)上寒山石徑斜”中的“斜”字,按古音,應(yīng)該讀作“xiá”,而不讀作“xié”。
在初中教材里面,選有賀知章的《回鄉(xiāng)偶書(shū)》:
少小離家老大回,鄉(xiāng)音無(wú)改鬢毛衰。
兒童相見(jiàn)不相識(shí),笑問(wèn)客從何處來(lái)。
此詩(shī)中,“鄉(xiāng)音無(wú)改鬢毛衰”的“衰”字,應(yīng)該讀作“cu? ”而不該讀為“shu?i”。
李白的《望天門(mén)山》詩(shī):
天門(mén)中斷楚江開(kāi),碧水東流至此回。
兩岸青山相對(duì)出,孤帆一片日邊來(lái)。
在該詩(shī)里,“碧水東流至此回”的“回”字,應(yīng)該讀作“huái”而不是“hüi”。
但是 ,在平時(shí) ,卻常常聽(tīng)見(jiàn)有人把 《鹿柴》 中的 “柴”念為“chái”;“遠(yuǎn)上寒山石徑斜”中的“斜”念作“xié”、“鄉(xiāng)音無(wú)改鬢毛衰”中的“衰”字念作“shu?i”、“碧水東流至此回”中的“回”念作“húi”,嚴(yán)格說(shuō),其讀法是不對(duì)的。
以上幾首詩(shī)中的“柴”、“斜”、“衰”、“回”,它們都應(yīng)保留古音的讀法,如此,念起來(lái)才順口、押韻、合乎平仄,如果按照今天的讀音去念,是既不合轍也不押韻的。
對(duì)這一點(diǎn) ,《鹿柴》、《山行》二詩(shī)在小學(xué)的《教學(xué)參考書(shū)》里邊有明確的說(shuō)明。
此外,在初中教材里,蘇軾的《水調(diào)歌頭.明月幾時(shí)有》中,“高處不勝寒”的“勝”字讀音,也應(yīng)念作平聲“sh?ng”,而不是念去聲“shèng”。
有此一說(shuō)是:根據(jù)古今音變,文言文和舊體詩(shī)詞中的“斜”、“衰”、“回”、“勝”等字,應(yīng)統(tǒng)統(tǒng)按照普通話的讀音去讀,方為正確。
此說(shuō)差矣。
在原人教版中學(xué)語(yǔ)文教材高一冊(cè)《誦讀的要領(lǐng)》知識(shí)短文中如是說(shuō):“一般說(shuō)來(lái),讀音要以現(xiàn)代字典上的普通話標(biāo)音為準(zhǔn),不是有特定要求的,不要再讀古音。至于一些異讀字,則要根據(jù)具體情況處理?!?/font>
根據(jù)這一原則,我們應(yīng)該這樣理解,只要不影響文字的表達(dá)和含義,我們是可以按照普通話的讀音去讀的,但是,如果影響了其文字的意義和表達(dá),那就應(yīng)該“根據(jù)具體情況處理”了。
如像上面提及的詩(shī)詞中的那些字詞 ,就應(yīng)當(dāng)“根據(jù)具體情況處理”,也就是說(shuō)應(yīng)該照顧和考慮到古詩(shī)詞的音韻和平仄的“具體情況”來(lái)確定其讀音。
高中教材里面,蘇軾的《念奴嬌.赤壁懷古》、柳永的《雨霖霖.寒蟬凄切》兩詞中,就有此情況。
《念奴嬌.赤壁懷古》中的“早生華發(fā)”的“華”,柳永的《雨霖霖.寒蟬凄切》中“執(zhí)手相看淚眼”的“看”和“更與何人說(shuō)”的“說(shuō)”,就應(yīng)當(dāng)按古音分別讀作“華(huā)”、“看(k?n)”、“說(shuō)(yuè)”,而不應(yīng)讀作“華(há)”、“看(kàn)”、“說(shuō)(shu?)”。
“早生華發(fā)”句,根據(jù)《念奴嬌》的平仄,此處應(yīng)是“仄仄平平”,“華”在此應(yīng)是平聲,這方才合乎詞牌格律。如讀為上聲,就不合格律了。
同樣,《雨霖霖》中“執(zhí)手相看淚眼”句,其平仄為“仄仄平平仄”,“更與何人說(shuō)”處 ,應(yīng)為“仄仄平平仄” 。根據(jù)詞牌格律,“相看” 處的“看”、“何人說(shuō)” 處的 “說(shuō)”,自然應(yīng)念 “ 看k?n)”和“說(shuō)(yuè)”。
確定相應(yīng)詩(shī)詞中的字音讀法,關(guān)鍵問(wèn)題是,一定要考慮這些字在詩(shī)詞中的位置和作用。如果僅片面地理解按照現(xiàn)代規(guī)范的普通話去確定讀音,那么這些詩(shī)詞就既不合轍又不押韻了,而我們?cè)陂喿x這些詩(shī)詞的時(shí)候,就不能享受到原來(lái)詩(shī)詞中音韻的曲折回環(huán)鏗鏘之美,這樣,勢(shì)必影響了我們對(duì)這些作品的認(rèn)識(shí)與理解,也影響了我們對(duì)作品的欣賞、領(lǐng)悟,作品的審美價(jià)值也就大大地打了折扣。
怎樣根據(jù)普通話的讀音來(lái)確定其古詩(shī)文中的一些異讀字呢?很簡(jiǎn)單,那就是在不影響文詞的表達(dá)和文意的時(shí)候,就可以按照普通話的讀音去念。
如在《敕勒川》中,“天蒼蒼,野茫茫”句,照古音“野”應(yīng)讀作“y?”,在此如果按照今音讀作“y?”,并不影響其表達(dá)及意義,故完全可以從今音。
如 《阿房宮賦》 中的“阿房”二字, 就可以不再按照古音讀作“? páng ”,而取今天讀音讀作“? fáng”,因?yàn)樵谶@里不論讀作何音,既不影響其意義,也不影響音韻平仄。
又如“互文見(jiàn)義”中的“文”、“見(jiàn)”,本應(yīng)讀作“wéi”和“xiàn”,隨著時(shí)間推移,人們都讀作了“wén”和“jiàn”,約定俗成,大家都能理解,所以現(xiàn)在就都讀成了“互文(wén)見(jiàn)(jiàn)義”。
我們?cè)诟鶕?jù)有關(guān)的規(guī)定對(duì)文言和古詩(shī)詞進(jìn)行閱讀的時(shí)候,應(yīng)該“根據(jù)具體情況處理”,而不是一味地生搬硬套。寧信度,而不信腳,不亦惑乎!