日語(yǔ)中有很多漢字組成的詞,如「乾杯(かんぱい)」「笑顔(えがお)」「検索(けんさく)」「躊躇(ちゅうちょ)」等等。這些詞中的一部分與中文意思完全相同,大大方便了漢語(yǔ)母語(yǔ)者的日語(yǔ)學(xué)習(xí),但也不乏有例外。這些例外常常會(huì)使?jié)h語(yǔ)母語(yǔ)者落入圈套,造成尷尬的誤會(huì)。田田今天為大家介紹幾個(gè)中日文同形不同義的詞。
1.勉強(qiáng)(べんきょう)
意思:學(xué)習(xí),用功鉆研
這個(gè)詞可以算是相當(dāng)常見(jiàn)了。雖然漢字差不多,但在意思上日語(yǔ)的「勉強(qiáng)」和中文的“勉強(qiáng)”沒(méi)有任何關(guān)系。當(dāng)然為了記憶也可以理解成“學(xué)習(xí)是一件勉強(qiáng)的事情”。
日語(yǔ)里表示“學(xué)習(xí)”的詞除了「勉強(qiáng)」外還有「學(xué)ぶ(まなぶ)」「習(xí)う(ならう)」「學(xué)習(xí)(がくしゅう)」,需要根據(jù)情況不同區(qū)分使用。這幾個(gè)詞的區(qū)別如下表所示:
2.野菜(やさい)
日語(yǔ)里的「野菜」指的可不是長(zhǎng)在山野鄉(xiāng)間的野菜,而是泛指所有的蔬菜。所以在日本的超市里不要一看到寫(xiě)著「野菜」的牌子就以為是純天然的有機(jī)綠色食品。
中文里的“敷衍”是個(gè)貶義詞,指人工作不認(rèn)真負(fù)責(zé),表面應(yīng)付了事。而日語(yǔ)里的「敷衍」卻是個(gè)褒義詞,意為詳細(xì)、深入地解說(shuō),也寫(xiě)作「敷延」。
例:彼は自分の本意を敷衍した。
4.披露(ひろう)
中、日文里的“披露”指的都是公開(kāi)事件。但中文的“披露”通常用于壞事的公開(kāi)暴露,而日語(yǔ)中的「披露」則僅用于好事的公布。
例:開(kāi)店披露?新曲披露?結(jié)婚披露
5.厳重(げんじゅう)
這個(gè)詞曾多次出現(xiàn)在日語(yǔ)能力測(cè)試題里。形容保管、戒備等工作周密?chē)?yán)謹(jǐn)時(shí),中文里會(huì)說(shuō)“嚴(yán)格保管”、“嚴(yán)格警戒”,但日語(yǔ)里則是「厳重保管」「厳重警戒」。此外「厳重」這個(gè)詞在日語(yǔ)里還有一種用法,表示莊嚴(yán)、威嚴(yán),如「厳重さ」。
6.引導(dǎo)
“引導(dǎo)”這個(gè)詞在中文里很常用,指帶領(lǐng)人走出困境,或是帶著人向著某個(gè)目標(biāo)集體行動(dòng)。而同樣的「引導(dǎo)」在日語(yǔ)里卻是佛教用語(yǔ),專(zhuān)指僧人做法超度死者,常用短語(yǔ)為「引導(dǎo)を渡す」。
綜上,中日文的同形詞有的意思完全無(wú)關(guān),有的意思相近卻褒貶相反,還有時(shí)中文里的日常用語(yǔ)到了日語(yǔ)里就成了專(zhuān)有詞匯或書(shū)面用語(yǔ)。對(duì)于漢語(yǔ)母語(yǔ)者來(lái)說(shuō),對(duì)這些存在中日差異的詞匯詳加整理、區(qū)分是提高日語(yǔ)運(yùn)用水平的關(guān)鍵。
貓騎士の日本語(yǔ)教室
貓騎士の日本語(yǔ)教室
聯(lián)系客服