中文字幕理论片,69视频免费在线观看,亚洲成人app,国产1级毛片,刘涛最大尺度戏视频,欧美亚洲美女视频,2021韩国美女仙女屋vip视频

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費(fèi)電子書等14項(xiàng)超值服

開通VIP
圣誕就要到了,快來了解法國所有傳統(tǒng)節(jié)日和趣味十足的地方特色節(jié)!
·Festivals en France·
法國的節(jié)日
大家都聽說過法國是世界上假期最多的國家之一吧,那么,你對法國的節(jié)假日又有多少了解呢?在這些節(jié)日里,法國人又會舉行怎樣的活動呢?本期小度就帶大家一起了解一下法國主要節(jié)假日以及一些本地才會舉行的特色節(jié)日的知識吧!
La Saint-Sylvestre:le 31 décembre
圣希爾維斯特節(jié)(法國跨年夜)
C'est le 31 décembre. On sort avec des amis, on danse, on boit du champaghe et, à minuit, on s'embrasse pour fêter la nouvelle année.
每年12月31日,人們和自己的好友一起出門,大家載歌載舞、喝香檳。在午夜12點(diǎn),新年來臨之際,大家會互相擁抱來慶祝新年的到來。
Jour de l’an : le 1er janvier
元旦:1月1日
C’est le premier jour de l’année, on ne travaille pas et on se repose après avoir beaucoup bu et dansé. On souhaite une bonne année et une bonne santé à sa famille, à ses amis, à ses voisins à l’occasion de Nouvel an. On fait un repas de famille, parfois on re?oit des cadeaux ou de l’argent. Pendant tout le mois de janvier , on envoie des cartes de v?ux à tous ce qu’on n’a pas vu pour les fêtes.
這是一年中的第一天,人們不工作,在喝酒跳舞后休息。人們會祝家人、朋友和鄰居新年快樂,身體健康,還會舉行家庭聚餐,有時會收到禮物或錢。整個一月份,人們都會給那些在節(jié)日期間沒有見面的人寄節(jié)日賀卡。
L’épiphanie:les dimanches du 6 janvier ou du 2 au 8 janvier chaque année
主顯節(jié):每年1月6日或1月2日至8日的周日
L’épiphanie Fran?ais, également connue sous le nom de Jour des Rois Mages, est célébrée solennellement dans toutes les églises chrétiennes chaque année le 6 janvier ou du 2 au 8 janvier.
L’épiphanie, qui signifie ? appara?tre ? en grec, a été établie pour commémorer la manifestation de Jésus lors du pèlerinage des Trois Docteurs d’Orient.
法國主顯節(jié),又叫作“三王來朝節(jié)”,每年1月6日或1月2日至8日的周日,所有基督教堂都會莊嚴(yán)地慶祝主顯節(jié)。
主顯節(jié)在希臘語中意為“出現(xiàn)”,是為了紀(jì)念東方三博士朝覲耶穌顯身而設(shè)立。
Le jour de la Fête des rois, la tradition veut que l'on partage un gateau dans lequel estdissimulée une fève. Il existe en France deux sortes de gateaux des Rois.
Dans le Nord de la France, symbolisant le retour de la lumière après l'hiver, c'est une galette feuilletée ronde, plate et dorée, fourrée à la frangipane.
En Provence, dans le sud et le sud-ouest, c'est un gateau ou une brioche en forme de couronne, fourrée aux fruits confits.
依照傳統(tǒng),主顯節(jié)當(dāng)天,人們要分食一種薄餅,薄餅中放入蠶豆。在法國,有兩種國王薄餅。
在法國北部,人們會吃一種圓形多層薄餅,這種餅扁平,呈金黃色,里面裹著杏仁奶油。在北方,薄餅象征著冬季結(jié)束,陽光重照大地;
而在法國南部,西南部,普羅旺斯地區(qū),薄餅更像是一種蛋糕。餅被做成王冠的形狀,用果脯做餡。
La Chandeleur:le 2 février
圣蠟節(jié) :2月2日
Chaque année, le 2 février, le Festival de la Sainte Cire est un double festival de religion et de nourriture. Ce jour-là, Fran?ais mères font frire de fines omelettes dorées ressemblant à du soleil (également appelées ? crêpes ?) pour leurs enfants. On dit que si vous tenez une pièce de monnaie ou de l’or dans votre main pendant la crêpe, vous aurez une bonne fortune dans l’année.
每年的2月2日為圣蠟節(jié),這是一個集宗教與美食為一體的雙重節(jié)日。在這一天,法國的母親們會為孩子們煎出薄薄的、像太陽一樣的金燦燦的雞蛋餅(也稱作“可麗餅”)。據(jù)說,如果在煎餅時手里握著一枚錢或者黃金,這一年就會財(cái)運(yùn)亨通。
Lundi de Paques : entre le 22 mars et le 25 avril
復(fù)活節(jié):3月22日至4月25日之間
Paques est une fête religieuse qui rappelle la résurrection de Jésus-Christ. Il est difficile de savoir la date exacte de Paques, mais c’est toujours le dimanche, en mars ou en avril. à l’époque de Paques , les vrais Catholiques vont à l’église, mais les autres se contentent de manger du chocolat.
復(fù)活節(jié)是一個宗教節(jié)日,提醒人們耶穌的復(fù)活。很難確定復(fù)活節(jié)的確切日期,但這個節(jié)日總是在三月或四月的星期日。在復(fù)活節(jié)期間,真正的天主教徒會去教堂,但其他人只滿足于吃些巧克力。
Les enfants re?oivent des ?ufs en sucre ou en chocolat, des cloches , des poissons, des poussins au chocolat. L’agneau pascal est le plat traditionnel pour le jour de Paques. Pour Paques , les étudiants ont deux semaines de vacances
孩子們會收到糖或巧克力做的蛋、鈴鐺、魚和巧克力做的小雞。復(fù)活節(jié)小羊羔是復(fù)活節(jié)的傳統(tǒng)菜肴。在復(fù)活節(jié)的時候,學(xué)生會有兩個星期的假期。
Fête du travail : le 1er mai
勞動節(jié)(鈴蘭節(jié)):5月1日
Le 1er mai est la fête des travailleurs. C’est un jour de congé pour tous les Fran?ais, c’est une fête d’origine socialiste et syndical. Ce jour là, il y a beaucoup de défilés de travailleurs dans les rues, et on offre du muguet à tout le monde.
五月一日是勞動者的節(jié)日。這是所有法國人的休息日,這個節(jié)日起源于社會主義和工會。勞動節(jié)的時候,大街上會有很多工人游行,并且人們會收到鈴蘭花。
Fin de la Seconde Guerre Mondiale : le 8 mai
第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束日:5月8日
Il célèbre le 8 mai 1945, date de la fin des combats de la Seconde Guerre Mondiale au lendemain de la capitulation de l’Allemagne nazie en Europe.
1945年5月8日是第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束的日期,這是納粹德國在歐洲投降的第二天。
Le 8 mai est dédié à la commémoration de ce grand conflit et permet de rendre hommage aux personnes qui ont perdu la vie au combat. Dans chaque ville, il y a des défilés officiels, comme pour le 14 juillet. Les écoles et les bureaux sont fermés et il y a des drapeaux fran?ais partout dans les rues.
5月8日是紀(jì)念這場大戰(zhàn)的日子,也是向那些在戰(zhàn)爭中喪生的人致敬的日子。每個城市都有官方的游行,就像7月14日國慶的時候一樣。學(xué)校和辦公室都會關(guān)閉,在大街上到處插滿了法國國旗。
Jeudi de l’Ascension : entre le 30 avril et le 3 juin
耶穌升天節(jié):4月30日至6月3日之間
Il célèbre l’Ascension 40 jours après Paques. Cette fête chrétienne marque la montée au ciel de Jésus-Christ après être ressuscité. La date du jeudi de l’Ascension varie chaque année entre le 30 avril et le 3 juin.
這個節(jié)日是為了慶祝復(fù)活節(jié)40天后耶穌升天。這是一個基督教節(jié)日,標(biāo)志著耶穌復(fù)活后升天。耶穌升天節(jié)的日期每年都不同,在4月30日至6月3日之間。
La fête de la musique : le 21 juin
音樂節(jié):6月21日
C’est une nouvelle fête, elle est inventé par le ministre de la Culture Jack Lang.  Le 21 juin est le premier jour de l’été, il fait doux, tout le monde sort dans les rues pour jouer d’un instrument, pour danser, ou simplement pour écouter de nombreux concerts dans la rue : jazz, classique, rock, pop ou rap. On entend toutes sortes de musique partout en France.
這是一個新的節(jié)日,是由文化部長杰克·朗創(chuàng)立的。6月21日是夏天的第一天,天氣溫和,每個人都去街上玩樂器,跳舞,或者只是在街上聽音樂會:爵士樂、古典音樂、搖滾樂、流行音樂或說唱樂。我們在法國各地都能聽到各種各樣的音樂。
Fête nationale : le 14 juillet
國慶節(jié):7月14日
Le 14 juillet est la Fête nationale qui célèbre la prise de la Bastille, événement emblématique de la Révolution fran?aise. En effet, le 14 juillet 1789, la Bastille, forteresse à l'est de Paris, est prise d’assaut par le peuple parisien. Cette date du 14 juillet célèbre plus symboliquement la fin de la monarchie absolue et donc le début de la République fran?aise.
國慶節(jié)是為了慶祝攻占巴士底獄,這是法國大革命的標(biāo)志性事件。1789年7月14日,巴黎東部的巴士底獄被巴黎人民攻占。7月14日更具象征性地慶祝了君主專制的結(jié)束,因此也是法蘭西共和國的開始。
C’est la Fête nationale fran?aise depuis 1880. Ce jour là, les bureaux et les écoles sont fermées, peu de gens travaillent. Chaque ville organise des bals dans les rues et dans les lieux publics.
自1880年以來,這一天被定為法國國慶節(jié)。國慶節(jié)期間,辦公室和學(xué)校都關(guān)閉了,很少有人工作。每個城市都會在街頭和公共場所舉辦舞會。
Il y a aussi des défilés officiels organisés par l’état ou la mairie avec la participation de l’armée. La plus spectaculaire se déroule sur les Champs élysées avec le président de la République et les autres personnages politiques.
還有由國家或市政廳組織的官方游行,會有軍隊(duì)參與。最壯觀的游行是在香榭麗舍大街上,會有共和國總統(tǒng)和其他政要參加。
Assomption : le 15 ao?t
圣母升天節(jié):8月15日
Le jour de l’Assomption, le 15 ao?t, est une fête religieuse qui célèbre la Vierge Marie et, plus précisément, l’Ascension de Marie, la mère de Jésus. Le 15 ao?t est une fête nationale chaque année.
8月15日圣母升天節(jié)是一個宗教節(jié)日,它是為了慶祝圣母瑪利亞,更具體地說,慶祝的是耶穌的母親瑪利亞升天。每年8月15日是法定假日。
Toussaint : le 1er novembre
萬圣節(jié):11月1日
Cette fête catholique rend hommage à tous ceux qui ont accompagné Jésus. Cette journée est dédiée au souvenir des défunts. Ce jour là, les gens vont au cimetière pour apporter des fleurs sur la tombe des parents et amis qui sont morts et pour prier. C’est une fête un peu triste.
這個天主教節(jié)日向所有陪伴耶穌的人致敬。這一天是紀(jì)念逝者的日子,人們會去墓地,把鮮花帶到逝去的親友的墳?zāi)骨啊_@是一個略微悲傷的節(jié)日。
Fin de la Première Guerre Mondiale : le 11 novembre
第一次世界大戰(zhàn)結(jié)束日:11月11日
Le 11 novembre quant à lui marque la fin de la Première Guerre Mondiale.  L’Armistice a été signé le 11 novembre 1918. Cette date symbolique célèbre la victoire des pays alliés (la France, l’Italie, l’Empire britannique, l'Empire russe et les états-Unis) contre l'Allemagne. Chaque année, le 11 novembre est férié et permet de rendre hommage aux combattants de 14-18.
11月11日標(biāo)志著第一次世界大戰(zhàn)的結(jié)束。1918年11月11日簽署了停戰(zhàn)協(xié)定,這一具有象征意義的日子是為了慶祝盟國(法國、意大利、大英帝國、俄羅斯帝國和美國)戰(zhàn)勝了德國。每年,11月11日都是一個向1914-1918年參戰(zhàn)戰(zhàn)士致敬的節(jié)日。
No?l : le 25 décembre
圣誕節(jié):12月25日
Et enfin, le dernier jour férié de l’année : No?l le 25 décembre.  No?l est la fête religieuse la plus importante, ont dit que Jésus est né le 25 décembre, le 24, les Fran?ais se réunissent en famille, on échange beaucoup de cadeaux. Les enfants sont heureux, les plus petits croient qu’un personnage imaginaire, le Père No?l leur apporte des cadeaux qu’il découvrent le 25 au matin.
最后一個節(jié)日是12月25日的圣誕節(jié)。圣誕節(jié)是最重要的宗教節(jié)日,據(jù)說耶穌出生在12月25日,24日的時候法國人會進(jìn)行家庭聚會,人們交換很多禮物。孩子們是很開心的,那些最小的孩子們相信一個虛構(gòu)的人物,那就是圣誕老人,他們相信是圣誕老人帶來了他們在25日早上發(fā)現(xiàn)的禮物。
A l’époque de No?l , les rues et les maisons sont décorés de sapins illuminés et beaucoup de familles font une crèche qui représente la naissance de Jésus. La majorité des Fran?ais ne travaillent pas le 24 et le 25 et les étudiants ont deux semaines de vacances.
在圣誕節(jié)期間,街道和房屋都裝飾著明亮的圣誕樹,許多家庭都會制作一個代表耶穌誕生的馬槽。大多數(shù)法國人在24日和25日都不工作,學(xué)生有兩周的假期。
·Festivals locaux·
地方特色節(jié)
Carnaval de Nice : de fin février à début mars chaque année
尼斯狂歡節(jié):每年的二月底至三月上旬
Le Carnaval de Nice, avec le Carnaval de Rio et le Carnaval de Venise, est l’un des trois carnavals les plus célèbres du monde et le plus ancien carnaval de France, dont les origines remontent au Moyen ?ge. Le carnaval dure 15 jours, dont un défilé de carnaval sur la Promenade des Anglais en février (3 week-ends) chaque année.
尼斯狂歡節(jié)(Carnaval de Nice)與里約狂歡節(jié)和威尼斯狂歡節(jié)并稱世界著名三大狂歡節(jié),并且是法國最古老的狂歡節(jié),起源可以追溯到中世紀(jì)??駳g活動持續(xù)15天,其中包括每年2月份(3個周末)在“英國人漫步大道”(Promenade des Anglais)上舉行的嘉年華游行活動。
Chaque année, le carnaval a un thème différent, et le thème pour 2022 est ? Roi des animaux ?). Chaque année, de l’hiver au printemps, les gens se rassemblent automatiquement, chantent et dansent et célèbrent le début des activités agricoles de la nouvelle année. La procession était énorme, comprenant environ 20 chars de 12 mètres de long et 3 mètres de large, 150 marionnettes, et plus encore. En outre, il existe une multitude de programmes spéciaux, tels que des batailles de fleurs, des bains traditionnels, des projections de feux d’artifice et plus encore.
每年的狂歡節(jié)都有不同的主題,2022年的主題是“動物之王”(“Roi des animaux”)。每年的冬去春來之際,人們自動聚集在一起,載歌載舞,歡慶新的一年的農(nóng)事活動開始。游行隊(duì)伍聲勢浩大,包括約20輛長12米,寬3米的彩車, 150個木偶等。除此之外還有豐富的特色節(jié)目,比如花卉之戰(zhàn),傳統(tǒng)的浴室,煙花放映等。
Carnaval de Dunkerque:de janvier à mars
敦刻爾克狂歡節(jié):一月到三月
Le Carnaval de Dunkerque est la plus grande fête de printemps du nord de la France, qui se déroule de janvier à mars. La légende raconte que le festival a été con?u à l’origine pour encourager les marins à pêcher dans les eaux islandaises, et de nombreux marins, craignant de ne pas pouvoir rentrer chez eux dans un naufrage, payaient la moitié de leur salaire à l’avance et offraient un d?ner avec des chansons, des danses et des boissons. Aujourd’hui, le Carnaval de Dunkerque est une fête très populaire, avec des processions menées par des groupes se dépla?ant de ville en ville avec des chants et des sauts, où les poissons salés tombent devant la mairie et rivalisent pour la nourriture.
敦刻爾克狂歡節(jié)是法國北部春季最大規(guī)模的節(jié)慶活動,從一月持續(xù)到三月。相傳該節(jié)日最初是為了鼓勵海員在冰島海域捕魚,許多海員擔(dān)心在海上遇難無法回家,船主會提前支付一半的工資并提供舉行一個晚宴,載歌載舞,痛飲一番。如今敦刻爾克狂歡節(jié)已成為一個非常流行的節(jié)日,游行隊(duì)伍在樂隊(duì)的帶領(lǐng)下,從一個城鎮(zhèn),連唱帶跳地轉(zhuǎn)到另一個城鎮(zhèn),在市政府前,會有咸魚落下,爭而食之,以求好運(yùn)。
Fête du Citron de Menton:
Février de chaque année
芒通檸檬節(jié):每年2月
La Fête du Citron de Menton à Menton est un festival unique au monde, mettant en vedette des citrons abondants localement. Chaque année depuis 1928, la ville de Menton organise une exposition privée de fleurs et d’agrumes. Ce n’est qu’en 1936 que la municipalité de Menton organise une exposition plus formelle sur le citron, marquant la création officielle de la Fête du citron. En plus des expositions colorées de citrons et d’oranges, il y a aussi des défilés de chars d’agrumes, des créations artistiques, etc.
芒通市的檸檬節(jié)(Fête du Citron de Menton)是世界上獨(dú)一無二的節(jié)日,以當(dāng)?shù)厥a(chǎn)的檸檬為特色。自1928年起,芒通市每年都要組織一場鮮花和柑橘類水果的私人展覽。直到1936年,芒通市政府舉辦了一場較為正式的檸檬展覽,標(biāo)志著檸檬節(jié)的正式成立。除了色彩絢麗的檸檬,橙子展覽,還有柑橘花車游行,藝術(shù)創(chuàng)作等。
Fête des lumières de Lyon:
8-12 décembre
里昂燈光節(jié):12月8日至12日
Le Festival des Lumières de Lyon est un festival religieux à Lyon, en France, qui commence le 8 décembre et dure généralement 4 jours. La ? Fête des Lumières ? est l’un des plus grands événements urbains de Lyon et l’incarnation de l’esprit humain lyonnais. Pendant les festivals, chaque Lyonnais dépose des bougies devant ses fenêtres pour créer l’effet de bougie dans la rue. Dans le même temps, des bougies sont également placées dans des lieux religieux ou certains lieux publics de la ville. Certains des endroits les plus célèbres incluent Notre-Dame de Fourvière et la Place de la Terreu. Plus de quatre millions de visiteurs viennent à Lyon chaque année pour assister à la Fête des Lumières, et ces dernières années, de nombreux batiments publics ont con?u des effets de lumière spéciaux pour renforcer l’ambiance festive.
里昂燈光節(jié)是法國里昂的一個宗教節(jié)日,每年12月8日開始,一般持續(xù)4日?!盁艄夤?jié)” 是里昂最大的城市盛會之一,也是里昂人文精神的體現(xiàn)。每逢節(jié)日,里昂的每戶居民都會在自家窗戶外擺放點(diǎn)著的蠟燭,以營造滿街燭光的效果。同時,城中的宗教場所或一些公共場所也會擺放蠟燭。其中最有名的地點(diǎn)包括富維耶圣母院和沃土廣場。每年有超過四百萬游客來到里昂觀賞燈光節(jié),為此,近年來不少公共建筑在燈光節(jié)時會設(shè)計(jì)特殊的燈光效果,以增加節(jié)日氣氛。
Médiévales de Provins:vers le mois de juin
普羅萬中世紀(jì)節(jié):6月左右
Provin est une ancienne ville Fran?ais construite au Moyen ?ge, située dans le département de Seine-et-Marne en France. Attention à ne pas la confondre avec la Provence. La Provence est célèbre pour ses domaines de lavande, tandis que la Provence est connue pour sa ? fête médiévale ? (Médiévales de Provins). Avec ses défenses militaires majestueuses, ses anciens remparts, ses tours médiévales et d’autres batiments, la ville est actuellement inscrite sur la Liste du patrimoine culturel immatériel mondial. Chaque année vers le mois de juin, la ville accueille un festival à thème médiéval qui réunit des musiciens, des acrobates, des artisans et d’autres artistes du monde entier pour des animations de rue, des foires au champagne, des drames historiques, des défilés costumés, des bals médiévaux et bien plus encore.
普羅萬是一個建于中世紀(jì)的法國古鎮(zhèn),位于法國中北部的塞納·馬恩省。注意不要與普羅旺斯混淆哦。普羅旺斯以薰衣草莊園聞名,普羅萬則是以“中世紀(jì)節(jié)”(Médiévales de Provins)而著稱。憑借當(dāng)?shù)匦蹅サ能娛路烙?,古城墻,中世紀(jì)古塔等建筑,這座小鎮(zhèn)目前已被列入世界非物質(zhì)文化遺產(chǎn)目錄。每年6月左右,這座城市都會舉辦以中世紀(jì)為主題的節(jié)日,匯集各地音樂家,雜技演員,工匠等其他藝術(shù)家,進(jìn)行街頭娛樂,香檳集市,歷史話劇,古裝游行,中世紀(jì)舞會等眾多節(jié)目。
Corso de la Lavande, Digne-les-Bains:fin juillet et début ao?t
薰衣草彩車游行:7月底8月初
Digne-les-Bains, capitale du département des Alpes-de-Haute-Provence en France, organise chaque année la fête de la lavande fin juillet et début ao?t. Il s’agit d’un événement culturel con?u à l’origine pour promouvoir l’économie touristique locale de la Provence. En plus du défilé de chars colorés, il y a aussi de magnifiques spectacles d’art populaire, des expositions créatives d’artisanat de lavande et d’autres projets classiques vertigineux.
迪涅萊班(Digne-les-Bains)是法國上普羅旺斯阿爾卑斯省(Alpes-de-Haute-Provence)的首府,每年在7月底8月初舉行薰衣草節(jié)。這是一個文化活動,最初旨在促進(jìn)普羅旺斯當(dāng)?shù)氐穆糜谓?jīng)濟(jì)。除了五彩繽紛的花車游行,還有精彩的民間藝術(shù)表演,創(chuàng)意無限的薰衣草手工藝品展覽等目不暇接的經(jīng)典項(xiàng)目。
Festival interceltique de Lorient:mi-ao?t
洛里昂凱爾特音樂節(jié):8月中旬
Le Festival celtique de Lorient est né en 1970, et chaque été, des groupes celtiques du monde entier viennent dans la ville portuaire Fran?ais de Lorient pour participer à l’événement. La musique est variée, en plus de la musique folklorique traditionnelle celtique, il y a du rock, du folk, du jazz et de la pop. Dans le même temps.
洛里昂凱爾特音樂節(jié)誕生于1970年,每年夏天,世界各地的凱爾特樂隊(duì),都會來到法國的海港小鎮(zhèn)洛里昂參加盛會。音樂風(fēng)格多種多樣,除了凱爾特傳統(tǒng)民族音樂之外,還有搖滾,民謠,爵士樂和流行音樂。
Le Festival celtique est également une plate-forme pour promouvoir l’art, la nourriture, le cinéma, la littérature et le sport. Il y a de grands défilés, des d?ners traditionnels de fruits de mer bretons, des concours de cornemuse et des feux d’artifice, ainsi que des whisky et des stouts Guinness, des vins Fran?ais et des cidres.
同時,凱爾特音樂節(jié)也是一個宣揚(yáng)藝術(shù)、美食、電影、文學(xué)及運(yùn)動的平臺。有盛大的游行、傳統(tǒng)的布列塔尼海鮮晚餐、風(fēng)笛比賽及煙火表演,還有威士忌和吉尼斯黑啤、法國葡萄酒和西班牙蘋果酒。
Festival d'Avignon:Chaque mois de juillet
阿維尼翁藝術(shù)節(jié):每年7月
Fondé en 1947 par Jean Vilar, le Festival d’Avignon est l’un des trois festivals de théatre les plus célèbres au monde, le plus ancien festival d’art en France et un festival d’art de renommée mondiale. Organisé chaque année en juillet au Palais des Papes d’Avignon, le festival dure trois semaines, attirant des milliers de visiteurs et d’artistes, et une variété d’activités artistiques décorent Avignon tranquillement avec une grande arène artistique.
阿維尼翁藝術(shù)節(jié) 是世界三大著名戲劇節(jié)之一,由讓·維拉爾(Jean Vilar)于1947年創(chuàng)辦,是法國現(xiàn)存最古老的藝術(shù)節(jié),亦是世界著名的大型藝術(shù)節(jié)。藝術(shù)節(jié)每年7月在阿維尼翁城內(nèi)的教皇宮一帶舉辦,為期三周,成千上萬的游客、藝術(shù)家慕名而來,豐富多彩的藝術(shù)活動將安靜的阿維尼翁點(diǎn)綴成了大型的藝術(shù)競技場
Carnaval de Nice :
fin octobre, début novembre
朗姆之路:10月底11月初
Fondée en 1978, la Route du Rhum quadriennale est une régate transatlantique indépendante considérée comme des Jeux Olympiques pour les navigateurs professionnels.
四年一度的“朗姆之路”(Route du Rhum)創(chuàng)立于1978年,是一項(xiàng)跨越大西洋的獨(dú)立帆船賽,是職業(yè)航海家眼里的奧運(yùn)會。
Chaque année vers fin octobre et début novembre, la course se déroule sur la route entre Saint-Malo et la Guadeloupe. Le capitaine Fran?ais 2022, Charles Caudrelier, a remporté le championnat de la ligne Rum Road à 5h02 heure locale le 16 novembre, avec un temps total de 6 jours, 19 heures, 47 minutes et 25 secondes, battant le record de franchissement de ligne établi par Francis Joyon en 2018 et créant une nouvelle histoire de la course!
每年大約10月底11月初在在圣馬洛(Saint-Malo) 和瓜德羅普島 (Guadeloupe) 之間的航線舉行比賽。2022年法國船長夏爾·戈德赫里埃(Charles Caudrelier)當(dāng)?shù)貢r間11月16日上午5點(diǎn)02分奪得了本屆朗姆之路的沖線冠軍,總用時6天19小時47分25秒,打破了弗朗西斯·茹瓦永(Francis Joyon)于2018年創(chuàng)造的沖線紀(jì)錄,締造賽事新歷史!
 La Fête du pain:à partir du 16 mai (1 semaine ou 10 jours)
法國面包節(jié):5月16日開始(為期一周或10天)
En France de 1996 à nos jours, chaque année le 16 mai est Saint Honoré, le saint patron du pain en France, ce jour est son anniversaire, visant à promouvoir la culture traditionnelle de la boulangerie de la France et à promouvoir le développement du pain artisanal.
在法國從1996年至今,每年的5月16日是圣多諾黑(Saint Honoré)日,圣多諾黑是法國的面包守護(hù)神,這一天是他的紀(jì)念日,旨在弘揚(yáng)法國的傳統(tǒng)面包飲食文化,推動手工面包業(yè)的發(fā)展。
En France, où le pain est l’aliment principal, le pain n’est pas seulement un aliment, mais aussi leur vie, leur culture, une tradition et un patrimoine.
在以面包為主食的法國,面包并不僅僅是一種食物這么簡單,更是他們的生活、文化、以及一種傳統(tǒng)與傳承。
Pendant la semaine ou les 10 jours de la Fête du pain, des boulangeries de toute la France se réuniront pour mener diverses activités autour du pain autour d’un thème, véhiculant le meilleur vivre et les idées qui peuvent être apportées par le pain.
在為期一周或到10天的面包節(jié)活動中,全法的面包店會聚集在一起,大家會圍繞一個主題來展開各種關(guān)于面包的活動,傳遞透過面包帶來的更好的生活與理念。
Les boulangers font non seulement du pain sur place, mais partagent également les saveurs et les caractéristiques de leur pain avec les convives et partagent des histoires intéressantes sur le pain.
面包師傅不僅會現(xiàn)場制作面包,還會與來往的食客分享自家面包的風(fēng)味及特色,交談關(guān)于面包有趣的故事。
Un projet très traditionnel qui a lieu chaque année est un concours de pain pour faire le pain national de France, la baguette.
有一個非常傳統(tǒng)的項(xiàng)目每年都會進(jìn)行,就是舉行面包大賽,比賽制作法國的國民面包——法棍。
En plus de manger une variété de pains et de patisseries pendant le festival, les boulangers apprendront également aux enfants à faire du pain et à partager la joie du pain, afin d’hériter de la culture du pain Fran?ais et de l’amour du pain.
在面包節(jié)期間除了能吃到各式各樣的面包及糕點(diǎn),面包師傅還會教授孩子們做面包,分享面包的樂趣,以傳承法國面包的文化以及對面包的熱愛。
END
Alors
面簽 & 遞簽 & 簽證遞簽領(lǐng)區(qū)分析 | 拒簽分析 | 2022下五度留學(xué)過簽分享高考分析 | 面簽聽力訓(xùn)練 | 面簽白皮書 遞簽材料清單免面簽申返回簽 | APS簽證 | 簽證類型分析 | 人才簽證France-Visas教程(法語) | France-visas教程(英語)
院校 & 申請 & 平臺 巴黎公立大學(xué) | 薩克雷大學(xué) | 索邦大學(xué) | 洛林大學(xué)PSL巴黎文理研究大學(xué) | 法國語言學(xué)校 | 公立淘汰率2022公立注冊費(fèi)(1) | 2022公立注冊費(fèi)(2) | 法國雙一流N+I工程師 | Hors-DAP | 綠表L1直入攻略 | SAI五校聯(lián)考Parcoursup攻略(L1補(bǔ)錄) | e-Candid教程 | N+I工程師
考試 & 專業(yè) & 文憑公立文憑解析 | 音樂文憑 | 藝術(shù)文憑 | 動畫設(shè)計(jì)
高商學(xué)費(fèi) | 高商發(fā)展史 | 高商認(rèn)可度 | 高商排名價值 CampusArt | 電影專業(yè) | 攝影專業(yè) | 公立金融專業(yè)LEA | FLE | 人工智能大數(shù)據(jù) | 奢侈品 | 公立IAETOEIC考試 | Tage-Mage考試 | GMAT考試 | GRE考試MS/MSc/MBA/PGE | 碩士文憑分類 | SIM考試
榜單 & 排名 & 推薦公立專業(yè)全球排名和推薦榜 | 歐洲商學(xué)院排名(FT)公立排名(4大排名) | 工程師排名 | 優(yōu)勢學(xué)科排名世界大學(xué)排名(泰晤士) | 商科碩士和MBA排名(QS)高商排名?金融時報(bào)? | 高商排名?Le Figaro? 留學(xué) & 獎學(xué)金 & 交換出國留學(xué) | 公派研究生 | 埃菲爾獎學(xué)金 | 法國助學(xué)金中法教育差異 | 本科畢業(yè)出國 | 留學(xué)預(yù)算 | 交換其他國家法國讀博士 | 2022放假安排 | Erasmus+理想國家Alternance | Gap Year | 2022放假安排 | 最佳學(xué)生城市2022年度“國家優(yōu)秀自費(fèi)留學(xué)生獎學(xué)金”項(xiàng)目
本地 & 攻略 & 融入獨(dú)居合租 | 住房保險 | 找房攻略 | 巴黎地鐵 | 廣播電臺CROUS住房政策 | CVEC攻略 | OFII攻略 | 補(bǔ)充險 在法國教中文 | 孔院工作 | 最容易的崗位 | 教師薪資城市壓力 | 城市喜愛度排名 | 法國面包 法國學(xué)生卡法國自來水 | 法國早餐 | 法國養(yǎng)狗 | 超市差異化分析法國的言論自由 | 留學(xué)生種族歧視 | 法國學(xué)生社團(tuán)避免抱團(tuán) | 法國網(wǎng)購平臺 | 法國職場套路 | 尋找兼職民事責(zé)任險 | 在法找律師 | 社會保險和補(bǔ)充健康險解決抑郁心理焦慮 實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)獨(dú)立 | 公證&宣誓&認(rèn)證
五度 & 口碑 & 服務(wù)CELA面簽培訓(xùn) | EEF系統(tǒng)全托管 | 遞簽流程托管院校申請和文書全托管 | 五度公立申請最強(qiáng)輔助法國留學(xué)全流程 | 行政注冊托管 | 五度高商申請公證書&雙認(rèn)證辦理 | 宣誓翻譯辦理 | 高端文書
(第一期)五度教育2022年度最新錄取分享(第二期)五度教育2022年度最新錄取分享(第三期)五度教育2022年度最新錄取分享(第四期)五度教育2022年度最新錄取分享
本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點(diǎn)擊舉報(bào)。
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
日本人的巴黎憂郁
法語介紹中國節(jié)日
法媒報(bào)道神舟十三號凱旋:“prouesses remarquées(功勛卓越)!”
2010年增補(bǔ)新版中秋節(jié)法語專題詞匯
【法語外刊每日閱讀】Le Monde世界報(bào)每日精選!
0623摩洛哥新聞速讀:一男孩因沉迷“吃雞手游”喪生
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
熱點(diǎn)新聞
分享 收藏 導(dǎo)長圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服