詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·秦風(fēng)·蒹葭》今韻
一君木子
國(guó)風(fēng)·秦風(fēng)·蒹葭
周 無(wú)名氏
蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。
溯洄從之,道阻且長(zhǎng)。溯游從之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。
溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。
溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。
注釋
此詩(shī)是《詩(shī)經(jīng)》中的一篇,為先秦時(shí)代漢族民間情歌。全詩(shī)三章,每章八句。
蒹(jiān):是指沒長(zhǎng)穗的蘆葦。
葭(ji?。?/span>指初生的蘆葦。
蒼蒼:長(zhǎng)的茂盛的樣子。
為:指凝結(jié)成。
所謂:意即所說(shuō)的,此處指所懷念的人。
伊人:指那個(gè)人,即所思慕的對(duì)象。
一方:指那一邊。
溯(sù)洄:在河邊逆流向上游走。溯,逆流而上;洄,水流迂回之處。
阻:險(xiǎn)阻,(道路)難走。道阻且長(zhǎng),說(shuō)明是在陸地上行走。
從:指追尋之意。
溯游:在河邊順流向下游走。
宛在水中央:是說(shuō)順流雖然易行,然所追尋之人如在水之中央,就是近也是可望而不可及也。
宛,宛然、好像。
溯洄:逆流而上。下文「溯游」指順流而下。一說(shuō)「洄」指彎曲的水道,「游」指直流的水道。
萋萋:茂盛的樣子。
晞(xī):乾之意,曬乾。
湄:水和草交接的地方,也就是岸邊。
躋(jī):升、高起之意,指路越走越高。
坻(chí):指水中的沙灘。
采采:指長(zhǎng)的繁盛的樣子。
已:止。
涘(sì):水邊。
右:迂回曲折。沚(zhǐ):水中的沙灘。
韻譯
河邊的蘆葦長(zhǎng)得郁郁蒼蒼,
秋深的露水己結(jié)成了冷霜。
我心目中所稱意的情人那,
原來(lái)就在河水中的那一方。
如果是逆著河流水去找她,
水流險(xiǎn)阻而且里程又太長(zhǎng)。
如果順著河的流水去找她,
她仿佛就在那河水的中央。
河邊的蘆葦長(zhǎng)得芳草萋萋,
清晨蘆葦上的露水尚未晞。
我心目中所稱意的情人那,
就在那河對(duì)岸水草那之湄。
如果是逆著河流水去找她,
那道路險(xiǎn)且并阻難以攀登。
如果順著河的流水去找她,
她仿佛就在水中的沙灘上。
河邊的蘆葦長(zhǎng)得密密稠稠,
清晨蘆葦上的露水未全收。
我心目中所稱意的情人那,
你又在水的對(duì)岸的那一頭。
如果順著河的流水去找她,
那道路險(xiǎn)阻且又迂回曲折。
如果順著河的流水去找她,
她仿佛就在水水中的沙洲。
作者
《國(guó)風(fēng)·秦風(fēng)·蒹葭》是中國(guó)古代現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)集《詩(shī)經(jīng)》中的一篇。創(chuàng)作于春秋時(shí)期,作者無(wú)名氏。全詩(shī)三章,每章八句。此詩(shī)曾被認(rèn)為是用來(lái)譏刺秦襄公不能用周禮來(lái)鞏固他的國(guó)家,或惋惜招引隱居的賢士而不可得?,F(xiàn)在一般認(rèn)為這是一首情歌,寫追求所愛而不及的惆悵與苦悶。全詩(shī)三章,重章疊唱,后兩章只是對(duì)首章文字略加改動(dòng)而成,形成各章內(nèi)部韻律協(xié)和而各章之間韻律參差的效果,也造成了語(yǔ)義的往復(fù)推進(jìn)。
(注:本人在編篇過(guò)程中參考了網(wǎng)絡(luò)未著名文章,如有侵權(quán),及時(shí)聯(lián)系,急速糾正)
聯(lián)系客服