1966年7月9日,剛在北京結(jié)束亞非作家緊急會(huì)議的代表們紛紛趕往武漢,接受毛主席的接見(jiàn)。這些代表來(lái)自53個(gè)不同的國(guó)家,對(duì)于外交部的翻譯工作來(lái)說(shuō),是個(gè)不小的挑戰(zhàn)。
圖1
為了交流的暢通,外交部派出了分別擔(dān)任法語(yǔ)翻譯、阿拉伯語(yǔ)翻譯的齊宗華和鄭達(dá)鏞。
但當(dāng)天兩人卻攙著一名年僅23歲的秀麗女孩出現(xiàn)在了會(huì)場(chǎng),女孩也是本次的翻譯之一,負(fù)責(zé)英語(yǔ)部分。
只見(jiàn)她面色發(fā)白,嘴唇發(fā)青,顯然是緊張過(guò)度。眾人見(jiàn)狀,不由擔(dān)心,這樣還能完成翻譯工作嗎?這個(gè)女孩又是誰(shuí)?怎么還能被國(guó)家選中?
從她之后的履歷,大家或可窺見(jiàn)其中緣由。
1999年7月15日,歸國(guó)華僑代表們相聚在北京參加會(huì)議,其中一位氣質(zhì)溫柔,但眼神睿智的女士無(wú)法讓人挪開(kāi)眼,她就是唐聞生。在此次會(huì)議中,被推選為僑聯(lián)的副主席。
圖2
這只是唐聞生光輝履歷中的一筆,她還曾任鐵道部外事司司長(zhǎng),當(dāng)選中央候補(bǔ)委員,也是外交部進(jìn)入中央委員會(huì)的唯一一名女性。
好像所有事業(yè)型的女性,都不能免俗被和婚姻以及生育掛鉤。但唐聞生沒(méi)有,她這一生未曾婚育。
圖3
如果經(jīng)歷過(guò)唐聞生一生的人被問(wèn)起她為什么做這樣的選擇,可能就是隨偉人見(jiàn)識(shí)過(guò)天地浩大、與世界對(duì)過(guò)話,因此就不再愿意囿于灶臺(tái)和生活瑣碎。
美國(guó)國(guó)務(wù)卿基辛格曾在他的回憶錄中多次談起這位令他印象深刻的南?!ぬ?,說(shuō)她性格活潑,才華橫溢,甚至可以當(dāng)美國(guó)總統(tǒng)。
圖4
這也是基辛格訪問(wèn)中國(guó)時(shí),時(shí)常會(huì)跟唐聞生開(kāi)的玩笑。那段被寫進(jìn)歷史教科書(shū)的“基辛格秘密訪華”,唐聞生也參與其中,擔(dān)任翻譯。她隨其他幾位譯員一起,趕到基辛格所在的巴基斯坦進(jìn)行迎接。
唐聞生出色的表現(xiàn)和流利標(biāo)準(zhǔn)的英語(yǔ)給基辛格留下了深刻印象。本次秘密訪華的順利進(jìn)展,也促成了次年春天,美國(guó)總統(tǒng)尼克松的訪華,這是中美建交的歷史性事件。全世界的媒體都在關(guān)注著這一場(chǎng)會(huì)談。
圖5
而本次會(huì)談的翻譯人員,由翻譯部的主任冀朝鑄親自擔(dān)任,但是一人的精力肯定是不夠的,于是唐聞生在這樣的情況下,又被選中。和冀朝鑄一起,承擔(dān)全部的翻譯任務(wù)。
圖6
尼克松總統(tǒng)直言自己是為了美國(guó)利益過(guò)來(lái),這令當(dāng)時(shí)擔(dān)任翻譯的唐聞生十分震驚。盡管之前就已經(jīng)有準(zhǔn)備,這是一場(chǎng)可能會(huì)決定世界新形勢(shì)的談判。但尼克松的話,讓唐聞生對(duì)這件事的意義有了實(shí)質(zhì)性的感受。
唐聞生不得不打起十二萬(wàn)分的精神,應(yīng)對(duì)接下來(lái)的會(huì)談。這場(chǎng)會(huì)議原定只有20分鐘左右,但雙方卻談了一個(gè)小時(shí)。談話內(nèi)容密集龐大,從歷史淵源,到國(guó)家戰(zhàn)略。很多看似平淡的話,都意義深遠(yuǎn)。
圖7
比如毛主席說(shuō)兩人共同的好朋友蔣介石,可能不會(huì)同意,而我們跟蔣介石做朋友的時(shí)間比他長(zhǎng)得多。
這都是需要意會(huì)的,要將兩方的意思都傳達(dá)到位,對(duì)于翻譯人員的歷史知識(shí)儲(chǔ)備要求很高。
但唐聞生的表現(xiàn)超出所有人預(yù)期,她不卑不亢,沖鋒在前,完美地完成了此次的翻譯任務(wù)。
圖8
尼克松訪華的順利進(jìn)行,也預(yù)示著中美關(guān)系邁入一個(gè)新的時(shí)期,走向正?;?/strong>
因著這一場(chǎng)會(huì)談的矚目程度,唐聞生的名聲迅速傳遍中國(guó)的外交界,同時(shí)也受到了世界的關(guān)注。
而她的高光之路才剛剛開(kāi)始。
多年以后,當(dāng)尼克松被人問(wèn)起對(duì)中國(guó)最難忘的印象時(shí),他提到了一個(gè)名字——南?!ぬ?,也就是唐聞生的英文名。
圖9
如果說(shuō)1972年的訪華,尼克松還不知道中國(guó)的態(tài)度,帶著防備心理,注意力都在毛主席等一眾領(lǐng)導(dǎo)身上。那1976年的訪華,彼時(shí)已經(jīng)卸任總統(tǒng)的尼克松,才終于有機(jī)會(huì)看看中國(guó)的風(fēng)土人情,發(fā)現(xiàn)中國(guó)的人才濟(jì)濟(jì)。
雖然當(dāng)時(shí)尼克松已經(jīng)卸任,但華國(guó)鋒還是在人民大會(huì)堂接待了尼克松以及其夫人。宴會(huì)上,尼克松興致所至發(fā)表了演講,演講是需要有情緒的,見(jiàn)尼克松激情正酣,誰(shuí)也沒(méi)有去打斷,最后竟講了足有15分鐘之長(zhǎng)。
圖10
當(dāng)時(shí)擔(dān)任會(huì)談主要翻譯工作的人仍是唐聞生,距離尼克松上次訪華已經(jīng)過(guò)去了4年,此時(shí)的唐聞生,能力相較4年前,已經(jīng)突飛猛進(jìn)。只見(jiàn)她不慌不忙地將尼克松剛才的講話全部翻譯了出來(lái)。
描述精準(zhǔn)、表達(dá)形象,不光令尼克松欣賞,也令在場(chǎng)所有的人士敬佩,這才是大國(guó)風(fēng)范!
臺(tái)上一分鐘,臺(tái)下十年功,要達(dá)到這樣淡然自若的程度,只有唐聞生知道自己付出了多少努力。這一切都來(lái)自于她心中的責(zé)任感和不愿服輸?shù)男愿瘢吘顾?jīng)在這條路上跌倒過(guò)。
圖11
1966年7月9日,唐聞生接到了一個(gè)任務(wù),亞非作家緊急會(huì)議的代表們要去武漢開(kāi)會(huì),她擔(dān)任會(huì)議的英語(yǔ)翻譯。這樣重要的任務(wù)本不該輪到初出茅廬的唐聞生。
但是當(dāng)時(shí)外交部的主力翻譯人員都有各自的任務(wù),而冀朝鑄還在湖南鄉(xiāng)下,趕不回來(lái)。于是這項(xiàng)光榮而艱巨的任務(wù),就落到了唐聞生頭上。
知道這個(gè)消息后,唐聞生坐立難安,領(lǐng)導(dǎo)的安撫也不能讓她放松下來(lái)。雖然才到中國(guó)外交部工作一年多,但唐聞生已經(jīng)見(jiàn)多識(shí)廣,再加上從小在國(guó)外生活,語(yǔ)言是絕對(duì)沒(méi)問(wèn)題的。按理而言,不該緊張成這樣。
殊不知,唐聞生這次是擔(dān)任毛主席的翻譯。第一次和偉人如此近距離接觸,唐聞生擔(dān)心自己表現(xiàn)不好,聽(tīng)不懂主席的湖南話或者翻譯的意思不到位,在這么多國(guó)家的代表面前丟臉怎么辦?
唐聞生越想越緊張,和擔(dān)任法語(yǔ)翻譯的齊宗華、阿拉伯語(yǔ)翻譯的鄭達(dá)鏞趕到武漢會(huì)場(chǎng)時(shí),她已經(jīng)臉色煞白,嘴唇青紫,幾乎要暈厥過(guò)去,靠眾人的攙扶才能勉強(qiáng)站立。
同行的齊宗華也說(shuō)不出什么安慰的話來(lái),只能讓她堅(jiān)持住。但她也知道,以唐聞生的現(xiàn)在的情況,是做不好翻譯工作的。
圖13
令人慶幸的是,就在這緊要關(guān)頭,廖承志主任急匆匆跑過(guò)來(lái),告訴大家,主席取消了講話,大家可以先回去了。
聽(tīng)到這句話,唐聞生才緩過(guò)神來(lái),輕松的同時(shí),心底也涌出對(duì)自己的失望。這樣的自己,怎么能做好外交部的翻譯工作呢?這次的挫敗讓唐聞生下定決心要做出改變,畢竟她也曾經(jīng)是天之驕子。
唐聞生的出身并不平凡,她的父親就讀于清華,母親畢業(yè)于燕京大學(xué),名副其實(shí)的高知家庭。父親唐明照更是中國(guó)首任聯(lián)合國(guó)副秘書(shū)長(zhǎng)。夫婦二人同是廣東人,自小相識(shí),一起出國(guó)求學(xué),并于國(guó)外結(jié)了婚,在美國(guó)布魯克林區(qū)生下了唐聞生。
圖14
或許大家還記得在三位小生貢獻(xiàn)了不俗演技的《中國(guó)合伙人》中,鄧超飾演的孟曉駿曾說(shuō)過(guò):“其實(shí)只有這個(gè)我做不到,當(dāng)總統(tǒng)必須出生在美國(guó)?!?/p>
這也是基辛格為什么曾經(jīng)開(kāi)玩笑說(shuō),唐聞生可以去當(dāng)美國(guó)總統(tǒng),而他不能。因?yàn)樘坡勆錾诿绹?guó),而基辛格出生在德國(guó)。
唐聞生的名字寄托了父親對(duì)他的關(guān)愛(ài),當(dāng)時(shí)唐明照剛從印度回來(lái),得知女兒出生的消息,唐明照十分歡喜,取“聞父歸而生”之意,為唐聞生取了名。英文名則是南?!ぬ?。
唐聞生在紐約的曼哈頓島度過(guò)了自己的童年,并在聞名遐邇的“小紅屋小學(xué)”進(jìn)行了3年的教育,直到9歲時(shí),因?yàn)槌r戰(zhàn)爭(zhēng)的爆發(fā),中國(guó)加入了朝鮮戰(zhàn)場(chǎng),擔(dān)心在美國(guó)會(huì)受到迫害的唐明照,按照周總理的指示,帶著妻兒返回了中國(guó)。
回到中國(guó)后,唐聞生就讀了中國(guó)的小學(xué)、中學(xué),海外歸來(lái),家境優(yōu)渥,使得唐聞生一直是同學(xué)中的風(fēng)云人物,老師眼中的尖子生。憑借著優(yōu)異的成績(jī),唐聞生最后考進(jìn)了素有“外交官搖籃”之稱的北京外國(guó)語(yǔ)學(xué)院(現(xiàn)北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué))。
圖16
在國(guó)外的生活經(jīng)歷,加上父母的教育,使得唐聞生比一般人具有優(yōu)勢(shì)。但更多的,則是需要依靠她自己的努力。她的夢(mèng)想就是能夠像父親一樣為中國(guó)的外交事業(yè)貢獻(xiàn)一份力量。
在大學(xué)里,總能看到唐聞生勤奮學(xué)習(xí)的身影,她僅僅花了3年,就讀完了北外5年的課程。在學(xué)有余力時(shí),她還會(huì)幫助其他同學(xué)一起提高。提起唐聞生的名字,同學(xué)們對(duì)她的評(píng)價(jià)無(wú)一不是夸贊。
因此,當(dāng)冀朝鑄收到周總理的囑咐,去學(xué)校為中國(guó)的外交部物色人才時(shí),唐聞生就走進(jìn)了他的視野。
短暫的交談中,唐聞生就用自己流利的口語(yǔ)和敏捷的思維征服了冀朝鑄。多方考察后,冀朝鑄就敲定了唐聞生的工作。
就這樣,取得“保送”資格的唐聞生,在1965年4月,加入了中國(guó)外交部翻譯處英語(yǔ)組。
而發(fā)現(xiàn)她的伯樂(lè)冀朝鑄,被譽(yù)為“中國(guó)紅墻第一翻譯”,是我國(guó)著名的外交家。他相當(dāng)于唐聞生在外交部的半個(gè)師父。
工作中,冀朝鑄常常給予唐聞生指導(dǎo)和鼓勵(lì),并多次給她機(jī)會(huì)鍛煉自己的翻譯能力。
在武漢首次有機(jī)會(huì)給毛主席做翻譯,就是唐聞生翻譯生涯的轉(zhuǎn)折點(diǎn),盡管這次她緊張得近乎暈厥。但自那之后,唐聞生便發(fā)奮圖強(qiáng),更加嚴(yán)格地要求自己,再未出現(xiàn)過(guò)像這樣的窘?jīng)r。
唐聞生缺乏的不是能力,而是閱歷。畢竟當(dāng)時(shí)她才23歲。冀朝鑄看出了這一點(diǎn),他沒(méi)有因?yàn)樘坡勆那訄?chǎng)而放棄她。反而讓她有更多的機(jī)會(huì)同毛主席接觸。
多次接觸下來(lái),唐聞生逐漸習(xí)慣和毛主席相處,不再害怕。并且對(duì)于毛主席的湖南口音也愈加了解。
但工作猶如攀山,總是一關(guān)過(guò)去又有一關(guān)。心理問(wèn)題解決之后,就是如何翻譯準(zhǔn)確,毛主席是個(gè)幽默風(fēng)趣的人,講話中時(shí)常會(huì)開(kāi)一些小玩笑,也喜歡引經(jīng)據(jù)典。由于文化的差異,如何將這些“小幽默”以及歷史典故翻譯好,也成了一個(gè)考驗(yàn)。
唐聞生開(kāi)始惡補(bǔ)中國(guó)的文化知識(shí),雖然這其中還是鬧了不少笑話,比如毛主席在接見(jiàn)美國(guó)學(xué)者斯諾時(shí)說(shuō)自己是“和尚打傘”,意為無(wú)法無(wú)天。但翻譯的時(shí)候,卻讓對(duì)方以為毛主席是打著傘云游的孤僧。
但這沒(méi)有讓唐聞生退卻,除了她本身的努力。唐聞生的進(jìn)步也少不了另外一個(gè)人的幫助,那就是為我國(guó)的外交事業(yè)做出卓越貢獻(xiàn)的周總理。
圖20
唐聞生進(jìn)入外交部工作是經(jīng)過(guò)周總理首肯的,當(dāng)時(shí)周總理還鼓勵(lì)她,要早日超越她的師父冀朝鑄。唐聞生隨周總理執(zhí)行翻譯任務(wù)時(shí),有疏漏的地方,周總理也會(huì)提醒和幫助她。
唐聞生對(duì)于周總理也是十分關(guān)心和敬重的,1971年,周總理接見(jiàn)美國(guó)報(bào)界人士,喝了不少酒,考慮到周總理的身體健康,唐聞生是唯一一個(gè)沖上前勸酒的人。
圖21
除了翻譯的準(zhǔn)確性,對(duì)于知識(shí)的涉獵也有很高的要求。外交部常常要隨領(lǐng)導(dǎo)們接見(jiàn)不同領(lǐng)域的人。物理知識(shí)、運(yùn)動(dòng)知識(shí)、藝術(shù)知識(shí)等都需要有所了解。這樣在交流中,涉及到一些專業(yè)名詞時(shí),才不會(huì)手足無(wú)措。
看似在做翻譯這一份工作,其實(shí)唐聞生對(duì)于所有領(lǐng)域的知識(shí)都需要學(xué)習(xí)和了解。她的努力和堅(jiān)持,讓她成為了外交界的一朵金花,很多外交名場(chǎng)面,都有她的參與。唐聞生隨毛主席一起見(jiàn)證了中國(guó)的飛速發(fā)展。
圖22
年輕時(shí)沒(méi)有結(jié)婚,可能是忙于工作沒(méi)有時(shí)間。而事業(yè)有成時(shí),還沒(méi)有結(jié)婚,那就是自己的選擇。唐聞生的人生已足夠精彩,無(wú)需婚姻點(diǎn)綴。
她為中國(guó)千萬(wàn)女性做出了榜樣,每一位女性都應(yīng)該獨(dú)立清醒。婚姻不是我們追求的最終目標(biāo)。
人最重要的是先成就自己,找尋為之奮斗一生的事業(yè),實(shí)現(xiàn)自己的價(jià)值。
聯(lián)系客服