恕我孤陋寡聞了,這兩天我才知道原來火遍全網(wǎng)的《起風(fēng)了》翻唱自日本歌手高橋優(yōu)的《吃醋》,雖然吳青峰版的已經(jīng)足夠肉麻,但高橋優(yōu)的原版一出來,也足夠好聽到原地呆住。高橋優(yōu)的《吃醋》順著這條線挖下去,莫文蔚《盛夏的果實(shí)》翻自日本歌手UA的《水色》;F4的《流星雨》翻唱自日本歌手平井堅的《Gaining Through Losing》;劉若英的《后來》翻自Kiroro的《未來へ》;周華健的《花心》翻自喜納昌吉為日本電影《山丹之塔》寫的主題曲《花》;甚至!連筷子兄弟的《老男孩》也翻自大橋卓彌的《ありがとう》!大橋卓彌的《ありがとう》雖然我們都知道,很多耳熟能詳?shù)闹形母枨际歉木幾匀毡?,但總有一首童年神曲扒出來會傷得你猝不及防?/span>江湖盛傳「日本音樂養(yǎng)活了半個華語樂壇」,更有人說,一個中島美雪就能頂上半邊天。這話著實(shí)膈應(yīng)人,別的不說,你在接待日本客戶時都不好意思去K歌。翻唱這個事兒真就過不去了?我看還有別的聊法。01沒有一個咖,逃得過翻唱當(dāng)年的翻唱,的確很夸張,因?yàn)樵蹅兊牧餍幸魳菲鸩酵?,所以小弟弟只能往后稍一稍?/span>二戰(zhàn)之后的50年代,港臺都是沒有流行音樂的,大家都是聽傳統(tǒng)戲曲,大陸更不用說,但此時流行音樂在西方興起了。受西方文化的影響,很多香港人也聽起了流行音樂,加上有英文教育背景,語言上沒有障礙,不過那時候也沒什么規(guī)模,大多是一些潮人在酒吧里唱一唱。60年代時,披頭士樂隊火得不行,他們在香港的演出圈了無數(shù)粉,撒下了很多搖滾的小火苗,這其中就有個大神叫許冠杰。在他出現(xiàn)之前,粵語歌都是難登大雅之堂的,但這位哥把當(dāng)時的歐美搖滾元素與粵語歌結(jié)合在一起,舞臺效果炸裂,自那之后,粵語歌開始流行起來。那時候大家都沒啥版權(quán)意識,甭管是披頭士還是貓王,只要的好聽的就拿來唱,獨(dú)樂樂不如眾樂樂。這個時期咱們不是很熟,時代還是遠(yuǎn)了點(diǎn),而且起初唱片業(yè)也沒啥規(guī)模,但它為今后的翻唱事業(yè)奠定了堅實(shí)的基礎(chǔ)。85年之后到90年代初,翻唱整個遍地開花,而且?guī)缀醵际歉木幍娜毡靖枨?,很多天王天后們靠翻唱走上了人生巔峰。當(dāng)然,人家這時候已經(jīng)很講武德了,不是隨便一首歌就拿過來當(dāng)自己的。1977年,香港成立了作曲家及作詞家協(xié)會(CASH),專門保障音樂創(chuàng)作者的版權(quán)利益,誰要是擅自侵權(quán),無論是經(jīng)濟(jì)賠償還是輿論壓力,都能讓你在這行待不下去。香港樂壇那會兒火呀,咱不能光說日本的曲子多么牛逼,咱花出去的版權(quán)費(fèi),也讓不少日本創(chuàng)作者活得滋滋潤潤,究竟誰養(yǎng)活了誰,難說。據(jù)不完全統(tǒng)計,四大天王一共翻唱了79首日本歌曲,張學(xué)友是絕對的翻唱王,一個人就占了37首,黎明22首,郭富城11首,劉德華9首,此外的兩大巨星,張國榮28首,譚詠麟26首。圖片來自網(wǎng)絡(luò)雖然他們也唱過本土原創(chuàng)的歌曲,但個人代表作,至今KTV必點(diǎn)的,基本都是翻唱的。郭富城的《對你愛不完》改編自田原俊彥的《シルエットは踴れない》,聽到旋律,你大概立馬能想到他的蘑菇分頭和土味舞步。李克勤的《紅日》翻自立川俊之的《それが大事》,《月半小夜曲》翻自河合奈保子的 《ハーフムーン·セレナーデ》,這兩首歌,他唱了大半輩子。去香港發(fā)展的王菲憑借翻唱的《容易受傷的女人》在香港樂壇站穩(wěn)腳跟;劉若英翻唱的《很愛很愛你》、《原來你也在這里》全是經(jīng)典;小虎隊的《青蘋果樂園》;任賢齊的《傷心太平洋》、《天涯》;范曉萱的《健康歌》;范瑋琪《最初的夢想》...不說了,說不完,網(wǎng)上有不少大神已經(jīng)把當(dāng)年知名歌星的翻唱曲目羅列得明明白白。你要是閑來無事,也可以去找一找當(dāng)年火遍兩岸三地的金曲里,有哪些不是翻唱的。當(dāng)然你可別拿《還珠格格》來說事,那已經(jīng)1998年了,改編的潮流自95年之后就漸漸褪去了。02別高估了原創(chuàng),也別低估了翻唱大家都知道,Beyond樂隊1992年忍痛離開打拼了10年的香港,去到日本發(fā)展。原因就是黃家駒的那句話:「香港沒有樂壇,只有娛樂圈」。彼時的香港樂壇奉行的是拿來主義,音樂產(chǎn)業(yè)蓬勃發(fā)展,一撈全是錢,原創(chuàng)跟不上,只能大量購買翻唱版權(quán)。而且改編人家的作品不容易翻車,但凡拿過來改編的,都是旋律特別棒的,經(jīng)過了市場考驗(yàn)的,省時省力還省錢,這個道理很簡單,就跟現(xiàn)在的國產(chǎn)劇喜歡改編一樣。中島美雪,70多首歌被翻唱花最少的力氣,掙最多的錢,沒毛病,在這種氛圍下你非要堅持搞原創(chuàng),別人沒準(zhǔn)以為你傻。作為歌迷來說,他們不在乎這是不是翻唱,也沒人去考慮什么民族自信,好聽就行,所以堅持原創(chuàng)的Beyond在香港碰了一鼻子灰唱片公司說到底是做生意的,不是賣情懷的,所以他們憤然去了日本,因?yàn)楸藭r的日本有著亞洲最大的音樂市場,更重要的是,他們尊重和鼓勵原創(chuàng)。很多港臺出道的歌手,初期都要被安排去日本培訓(xùn)的,鄧麗君、梅艷芳、蘇芮等等都是如此。而且日本人做生意很有一套,金牌經(jīng)紀(jì)人陳淑芬說,選中的曲子可以先拿去改編,不用預(yù)先付錢,唱片賣出后再付錢也沒事。當(dāng)然最最重要的是,相比于英文歌,日本的旋律更適合中國人的審美。之前人們說的「日本音樂養(yǎng)活了半個華語樂壇」,直到這個層面為止,都沒有太大爭議--旋律,就是日本歌曲的必殺技。但這之后的,就是香港本土的造化了,日本雖然旋律牛,但他們并沒能創(chuàng)造出港壇天王天后們所達(dá)到的輝煌程度,甚至香港樂壇還反向輸出,用改編后的歌曲收割了他們一幫粉絲,由此可見,旋律是重要的,但不是萬能的。早期的翻唱比較簡單,就是把歌詞翻譯翻譯就完了,但是后來,香港音樂人對于翻唱的作品是投入了不少精力的。他們買過來的版權(quán)只是作曲,想要適合本土還需要對其重新編曲,并且填寫漢語歌詞。林夕、林振強(qiáng)、黃偉文這些大神為曲子寫的詞,才是真正的靈魂所在。就拿近藤真彥的《タ燒けの歌》來說,當(dāng)年陳慧嫻將它翻唱成《千千闕歌》,梅艷芳翻唱成《夕陽之歌》,雖然旋律撞車,但勝負(fù)難分高下,陳慧嫻版是為她當(dāng)年暫別歌壇特意制作的,歌詞里充滿了離愁別緒,梅姑版更偏向于歷經(jīng)世事后的滄桑感。同一個旋律,兩種感覺,都是經(jīng)典,不得不說香港音樂人的功力。歌手的唱功更不必說了,去年《披荊斬棘的哥哥》里,老牌港星即便上了年紀(jì),業(yè)務(wù)能力也是沒話講。再者,香港樂壇在造星上絕對牛逼,當(dāng)年在紅磡舉辦的演唱會,基本沒有拉胯的。還拿陳慧嫻和梅艷芳來說,兩場告別演唱會,每一場的服化道都十分精良,視覺效果拉滿,別說是在當(dāng)年,即便是20年后的現(xiàn)在,這種舞臺效果都是很難超越的。所以日本很多曲子都是港臺的明星們給唱紅的,與其說誰為誰助力,誰養(yǎng)活了誰,不如說這是種相互成就。1985年,張國榮與清水宏次郎同臺演唱《少女心事》,后者就是這首歌的原唱,一個唱粵語,一個唱日語,誰也碾壓不了誰。翻唱是一個時代的產(chǎn)物,它固然不值得夸耀,但也不至于一直被摁頭爆錘。把原本優(yōu)秀的東西變得更卓越這件事,有時候比創(chuàng)造優(yōu)秀更難,以后再噴翻唱時,可以稍微把這一點(diǎn)斟酌一下。03翻唱這件事上,日本人也很瘋「天下文章一大抄,這個是事實(shí)」,這是香港音樂鬼才黃霑說的。這句話不只是香港適用,「原創(chuàng)大戶」日本,當(dāng)年也不比咱翻唱的少...誰還沒點(diǎn)黑歷史呢,何況在這么神奇的土地上。民國時他們就使勁兒翻唱咱們的,《何日君再來》啥啥的,早些年的賬就不翻了。同樣從50年代說起,披頭士和貓王們來亞洲演出,可不是只到香港的,日本肯定也要去的嘛,所以他們也直接把英文歌拿過來唱,唱得還不如香港呢,畢竟日式英語就很要命。披頭士們演完回國,日本就忽然有了不少山寨披頭士,大家非常熟悉的坂本龍一,就是他們的迷弟。后來坂本自己組了個樂團(tuán)YMO,第一張專輯被日本人當(dāng)成垃圾,第二張專輯也沒人搭理,結(jié)果一首《Behind the Mask》被邁克爾·杰克遜翻唱了,樂隊在歐美爆火,這才火回了日本本土。看見沒,他們也是完全跟風(fēng)歐美,大哥說啥就是啥。音樂是個需要不斷摸索的東西,流行音樂剛出來時沒人知道路怎么走,翻唱和模仿很正常,問題是在不斷的摸索之后能不能找到適合自己的路。大陸流行音樂的起步晚于港臺,剛開始也是把粵語歌拿過來改改,在翻唱的過程中嘗試著原創(chuàng)。70年代之后,日本不差錢了,所謂的民族自信也開始膨脹,于是改編歐美流行樂的做法也漸漸遭到鄙視,大家都呼吁要創(chuàng)作出屬于自己的東西。不得不說日本人的學(xué)習(xí)能力確實(shí)厲害,短短幾年間他們的原創(chuàng)音樂就起來了,并且做到了僅次于歐美的好成績。當(dāng)然這也并不代表日本從此就不翻唱了,80年代后期歐美disco興起時,日本照樣翻得熱火朝天。在流行音樂上,香港比日本晚不了多少,但日本翻唱了沒多久就開始下定決心自己搞,而香港一心一意搞錢,這一點(diǎn)上,路子的確走窄了,或者說,算盤打得太精了。做原創(chuàng)的當(dāng)然也有,林子祥、陳百強(qiáng)、黃家駒等等,好些歌手都挺有才華,但跟市場需求量相比,他們創(chuàng)作出來的東西遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。相對來說臺灣要好一些,民歌運(yùn)動后,羅大佑、李宗盛、張雨生、陳升、姜育恒、伍佰等唱作人寫出了不少好歌。1994年,香港看到苗頭不對了,也開始搞原創(chuàng),并且力度挺狠,很多電臺已經(jīng)完全禁止播放改編歌曲了。從95年開始,香港十大中文金曲就全是原創(chuàng)了,張國榮在95年復(fù)出歌壇后,唱的也幾乎都是原創(chuàng)的歌曲,自此華語樂壇向日本大批量「進(jìn)貨」的行為就絕跡了。但這也是問題所在,當(dāng)年他們翻唱最主要的原因就是原創(chuàng)供不應(yīng)求,現(xiàn)在不讓翻唱了,原創(chuàng)不足的缺陷也依然沒解決,為了應(yīng)付市場也只能在質(zhì)量上注水,同時間大陸的音樂人也起來了,后勁乏力的香港樂壇沒幾年就垮了。回想起來,當(dāng)年鐵骨錚錚堅持原創(chuàng)的黃家駒,于1993年意外去世了,終是沒趕上這趟原創(chuàng)潮流,若他還在,香港樂壇會不會出現(xiàn)奇跡呢?這是后話了。04華語樂壇沒完,但也嗨不起來了香港樂壇的盛世,如今只能在B站的彈幕上才能感受感受了,前奏一響,「全體起立」的儀式感還挺帶勁。這從側(cè)面說明了...華語樂壇好久沒有能吹牛逼的作品了,上一個處處能打的還是周杰倫,掐指一算離他的首張專輯《Jay》已經(jīng)22年過去了。在流行音樂上,內(nèi)陸起步最晚,但這兩年內(nèi)娛的風(fēng)評全面完蛋。之前趙雷他們的民謠,一首歌出來還能在大街小巷紅個一年半載,這兩年的《野狼disco》《漠河舞廳》在社交媒體上轟一下就沒了,短視頻里面火的歌不少,但最多也就那么幾句耳熟,很少有人聽過完整的。烏煙瘴氣之下的確挺讓人垂頭喪氣的,但我這人一向挺樂觀,堅信華語音樂沒死透,只是暫時嗨不起來了,或者說,真正想玩音樂的人,不想跟著大眾一起嗨了。《樂隊的夏天》兩季搞下來都很火,雖然它的熱度沒有持續(xù)太久,但至少我們能看到有很多樂隊是在踏踏實(shí)實(shí)玩音樂的,好多音樂人也拒絕迎合市場,在自己的音樂道路上不斷探索。當(dāng)年,香港樂壇把流行音樂做到了極致,名也出了,錢也掙了,甭管是翻唱原唱,總之帶著大家嗨了十來年。而現(xiàn)在,不管哪里的音樂都挺疲,口水歌哪都有,但真正想做音樂的人低低調(diào)調(diào),在你沒看到他們之前,千萬別對華語樂壇唱衰。流行音樂走到今天,誰也不指著翻唱吃飯了,若是下一波世界性的音樂浪潮撲來,就是原創(chuàng)跟原創(chuàng)的硬碰硬了。要問華語樂壇能打么?我覺得完全是可以期待的。參考資料:《流行音樂簡史》尤靜波 著《粵語流行曲的發(fā)展與興衰:香港流行音樂研究(1949-1997)》黃霑 博士論文