納博科夫的短篇小說(shuō)是通過(guò)電子閱讀器讀的,竟如此精彩絕倫,大大超出我的想象。也不知為什么,他的長(zhǎng)篇我看過(guò)兩部都倒沒(méi)覺(jué)得像人說(shuō)的那么好,比如《洛麗塔》,或許是翻譯的問(wèn)題,但他的短篇(看過(guò)三篇了)簡(jiǎn)直了,妙不可言,文字也太有感覺(jué)了。這人的感覺(jué)機(jī)能超常,像有一種異于常人的超感覺(jué),而語(yǔ)言即便是經(jīng)由譯文逸出,也絕對(duì)是一流的。
? ? 納博科夫的短篇小說(shuō)寫(xiě)得太好了,于是我想,不妨去買(mǎi)套(上下兩冊(cè))的紙質(zhì)版吧,閱讀器終究是毀眼睛的,而且文字難以入心。
? ? 先去當(dāng)當(dāng)?了一眼。巧了,正上百元者五折優(yōu)惠呢,而這一套原價(jià)恰在112元。心喜!
? ? 正待下單,又轉(zhuǎn)念一想,為謹(jǐn)慎之故再去瞄一眼下冊(cè)的小說(shuō)妙否?待驗(yàn)證后再買(mǎi)也不遲呀。
? ? 結(jié)果,唉,結(jié)果,令人傷心!連掃了下冊(cè)的幾個(gè)短篇,均感差強(qiáng)人意,因?yàn)榧{氏的上下兩冊(cè)是在他辭世后由他的兒子負(fù)責(zé)按年代順序排列的,無(wú)疑的,下冊(cè)是納氏之后期寫(xiě)就的。
? ? 后期的納博科夫明顯的將短篇當(dāng)消遣式"隨筆"寫(xiě)了,語(yǔ)言之內(nèi)力猶如年老體衰者一般,肌里松弛,顯現(xiàn)衰弱了,敘事也是漫不經(jīng)心的,我最初還以為下冊(cè)是換譯者,結(jié)果還不是,依然是同一個(gè)譯者,下冊(cè)的小說(shuō)感覺(jué)那不過(guò)是一場(chǎng)納氏需要應(yīng)酬的任務(wù),僅憑他以往的寫(xiě)作經(jīng)驗(yàn),劃拉兩筆也足可驚艷于世人。
? ? 可惜,我只看到了"衰頽",而非驚艷。令人驚艷的仍是納博科夫的早期作品,像一雙剛睜開(kāi)眼的嬰孩,世界之光的敞亮讓他無(wú)限好奇一般,他開(kāi)始順著光線去追尋真理。
? ? 寫(xiě)得真好呵,他的早期短篇,好得讓我不時(shí)地忍不住要拍案叫絕。他捕捉和感受世界的方式是那么的奇異,與眾不同,還有他的那雙孩子般地書(shū)寫(xiě)成年的特別敏感的眼光,讓我也那么驚奇且欣悅地走進(jìn)在他目光籠罩下的神奇的世界,以及人。
彼時(shí)之世界與人在他的眼中是神秘的,就像一道道待猜的謎語(yǔ),充滿了美,亦充滿了憂傷,以致主人公們?cè)诓粩嗟匦老仓玫街杏主鋈唬ɑ虮瘋┑厥ァ?/span>
? ? 在那時(shí),或許他與家人去國(guó)未久,祖國(guó)俄羅斯宛若揮之不去的夢(mèng)一般地纏繞在他的心頭,思念流成了河,這如山澗小溪般涓涓流淌的思念之水又化作了文字,由文字,又投映出了一個(gè)個(gè)精神流浪在域外的俄羅斯人。他熟悉他們,更愛(ài)他們,不僅僅因?yàn)樗麄兪撬摌?gòu)的同胞,更是因?yàn)檫@些他筆下的同胞也像他一樣被迫背井離鄉(xiāng),從而顛沛流離在異國(guó)的土地上,而祖國(guó)的那片寬廣遼闊大地仿佛依然在夢(mèng)中親切地召喚著他——這個(gè)去國(guó)的游子。
? ? 納博科夫早期的短篇中充滿了這樣的深情,這樣的去國(guó)后的惆悵、迷惘和憂傷,可為什么一旦進(jìn)入了后期的納博科夫,在他的筆下,我讀不出這種深情和惆悵呢?!有的,只是精神疲憊般的叨嘮。
我及時(shí)阻止了下單,我由此亦感到了一絲莫名的遺憾。
? ? ? ? ? ? ?2021年3月10日手記聯(lián)系客服