建筑高度的背后,往往代表的是一座城市的發(fā)展速度。這一周分享的周歷正面圖為廈門最高建筑雙子塔。在建設(shè)者們的打造下,廈門朝著現(xiàn)代化國際化城市的目標一路高歌猛進。與此同時,廈門話的生存空間似乎正遭受著擠壓……
3月第三周
廈門的歷史可以追溯到唐朝。從唐代開始,廈門島就隸屬于泉州府同安縣管轄,唐宋稱嘉禾嶼,明代稱中左所,清代稱廈門。從人煙稀少的小漁村到如今燈火璀璨的繁華之都,廈門翻天覆地的變化始于廈門港的興起。
一個港口的沒落,通常伴隨的是另一個港口的興起。因明末清初實行遷界禁海,漳州月港逐漸沒落。1684年,清政府在廈門設(shè)立海關(guān),廈門港正式取代了漳州月港的海外貿(mào)易地位。1842年,廈門被迫開埠通商,逐漸成為閩南地區(qū)對外的門戶。
清代廈門港位置圖 ?《地道風物·閩南》
鴉片戰(zhàn)爭結(jié)束后,1902年《廈門鼓浪嶼公共租界章程》簽訂,鼓浪嶼被辟為“萬國租界”,西方人陸續(xù)在島上修建教會學(xué)校、醫(yī)院、教堂、書局和領(lǐng)事館等。這個草木蔥郁、幽靜隱逸的島嶼也吸引了不少泉州、漳州早期下南洋打拼的華僑華人,他們在島上斥巨資造了一座又一座別墅,在騎樓街上開了數(shù)萬家店面。
隨著廈門經(jīng)濟的發(fā)展,泉、漳兩地居民持續(xù)涌入,他們共同開發(fā)建設(shè)廈門,幾乎是傾全閩南之人力、財富,合力打造了這座港市。他們帶來的漳州腔、泉州腔的閩南語在這里雜糅出了一種“半漳半泉”的閩南語——廈門話。
在此時期,西方傳教士陸續(xù)進入南洋群島和閩南地區(qū)、臺灣地區(qū),他們在馬六甲首先遇上語言溝通的障礙。在閩南人移民海外的浪潮下,馬來西亞的馬六甲很早就形成了閩南人的聚居地,閩南語也成了當?shù)氐耐ㄐ姓Z言。傳教士們意識到,在他們學(xué)會使用方言之前,口頭傳教很難在閩南地區(qū)廣泛開展。為了讓傳教士更快地學(xué)會閩南語,1815年,美國傳教士馬禮遜在馬六甲英華書院研究擬定了一套廈門話羅馬字方案并完成編寫《羅馬化會話手冊》,這是廈門話教會羅馬字(即閩南語白話字)的起源。
馬六甲英華學(xué)院 ?網(wǎng)絡(luò)
進入中國的西方傳教士,來到閩南地區(qū)最早到達的地區(qū)便是廈門。當?shù)亟^大部分人不能流利使用普通話,多使用閩南方言,甚至不識字。為克服語言障礙在閩南地區(qū)傳教,傳教士們在鼓浪嶼創(chuàng)制并推廣了記錄方言的廈門話教會羅馬字(如鼓浪嶼“Kulangsu”、廈門“Amoy”),幫助當?shù)厝似匆糇R字。據(jù)《廈門宗教》記載,“白話字”創(chuàng)設(shè)于1851年,創(chuàng)設(shè)者為美國三位牧師,打馬字、羅帝、賓為霖,他們共同編集簡明易懂的《白話字典》(即為《廈門音個字典》,1894年出版)。
20世紀30年代,中國開展大眾語和拉丁化新文字運動。1936年,廈門成立“閩南新文字協(xié)會”,開辦新文字夜校,掀起學(xué)習(xí)白話字熱潮。直到20世紀50年代后期,因教育的普及和漢語拼音方案的推行,它的傳播范圍日漸縮小而式微。
在西方傳教士來廈傳教期間,先后編印了多種與廈門話相關(guān)的方言字典、學(xué)習(xí)手冊等書籍,其中在19世紀下半葉影響最大的有1853年出版的《翻譯英華廈腔語匯》(簡稱《語匯》),1871年出版的《英華口才集》(簡稱《口才集》)及1873年出版的《廈英大辭典》(簡稱《辭典》)。除了西方傳教士編著的廈門話工具書外,廈門人自己也寫作出版了多部字典。如1892年, 在廈門出版的盧戇章所著《一目了然初階》(簡稱《初階》);1894年出版的以廈門音為主、混合漳泉腔的閩南語音韻學(xué)書籍《八音定訣》(簡稱《八音》);1930年出版的研究現(xiàn)代閩語廈門話的奠基之作《廈門音系》(簡稱《音系》)。
盧戇章《一目了然初階》?網(wǎng)絡(luò)
對比現(xiàn)在的廈門音,從這些書籍資料中可窺見百年來廈門話語音系統(tǒng)和詞匯的演變。整體上,150多年前廈門話的音系與現(xiàn)今并無太大差別。
從聲母系統(tǒng)上看,變化只在于柳、入二母混同,即濁聲母“dz(j)”混入了”l”,例如“日”字,[jit]變?yōu)榱薣lit]。這與如今的泉州話(除永春的老派口音外)一致,漳州話則柳、入有別,因此廈門話柳、入混同很可能是受到泉州話的影響。
聲調(diào)對比表 ?徐睿淵
從韻母系統(tǒng)上看,最明顯的變化在于“參”韻的消失。在西方傳教士編著的詞典中,人參等參類藥物中的“參”字均讀為[som]。而現(xiàn)代廈門話中,“參(om)” 韻已混入“公(??)”韻。漳州話的“參”韻至今仍讀為[om],泉州話則讀為[?m]。
聲母對比表 ?徐睿淵
從聲調(diào)系統(tǒng)上看,廈門話的聲調(diào)系統(tǒng)百年來沒有發(fā)生音類上的變化。
聲調(diào)對比表 ?徐睿淵
百余年前的廈門話與現(xiàn)今相比,在詞匯方面差異最大。一方面,保留了一些原有的詞匯。另一方面,有一部分詞匯發(fā)生了變化,有的詞語退出日常使用范圍,成為歷史;有的詞匯經(jīng)過精簡合并,原有說法或消失、或已淡忘;有的詞匯義項或增或減……究其原因主要有以下幾點:
一是舊制度的消亡與舊事物的消失,有些詞匯退出了人們的日常生活。清政府的推翻和封建制度的廢除,使得一大批官吏職位(如衙門中勘查偷盜事件的走卒“馬快[be3 khoai5]”)、稱謂(如尊稱文人或師爺“相公[si?u?5 ka?1]”)和服飾相關(guān)詞(如官員上朝時所帶禮帽“朝帽[tiau2 bo6]”)等退出口語。
廈門社會經(jīng)濟結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)變也導(dǎo)致了一系列詞匯的增減。廈門過往以漁、農(nóng)業(yè)為主要產(chǎn)業(yè),1981年廈門經(jīng)國務(wù)院批準設(shè)立廈門經(jīng)濟特區(qū),從小漁村一躍發(fā)展為海峽西岸重要的現(xiàn)代化港口城市。農(nóng)業(yè)和漁業(yè)幾乎退出了廈門人的生活,與之相關(guān)的詞匯(如緝[??ip7],指的是一種竹篾箍邊的漁網(wǎng))也逐漸不再使用,相應(yīng)地,現(xiàn)代港口行業(yè)及商貿(mào)相關(guān)詞匯逐漸豐富,但還是有些舊詞(銀分[gun2 hun1],指分量和質(zhì)量不同的貨幣之間的價值差別)隨著時代發(fā)展而消失。
1981年廈門經(jīng)國務(wù)院批準設(shè)立廈門經(jīng)濟特區(qū) ?網(wǎng)絡(luò)
二是教育的普及使得人們認知深化、觀念改變。一百多年前的廈門還處于封建迷信社會,盛行鬼神之說,認為打雷閃電是神的行為,與之相關(guān)的詞是“電母”“雷公電母”,對于天災(zāi)人禍也同樣歸結(jié)于鬼神之說或命運使然。由于廈門靠海,經(jīng)常有人溺水而亡,當時的人們認為這是水鬼為了輪回而抓人替代自己,即“水鬼叫交替”。舊時廈門人還認為血是不祥之兆,與血相關(guān)的病癥都要有所避諱,稱“血”為“紅”,例如“咳紅(咳血)”“放紅(便血)”等。隨著人們認知水平的提高,觀念也發(fā)生改變,與鬼神相關(guān)的詞幾乎都退出了口語,對一些忌諱也不再回避,但還是有一些老一輩人會使用。
三是廈門話與外來方言或語言接觸引起的詞匯變化。在《廈英大辭典》里,可以發(fā)現(xiàn)一些與福州話和廣東話相通的詞條。與廣東話相通的詞語如“浮泛[h?2 hoan5]”,意指沒有根據(jù)的話,流言。與福州話相通的詞語如“頂四府”,指閩北、閩東地區(qū);“下南儂”,指廈漳泉等閩南人;“下四府”,指廈門周邊的泉州、漳州等地。這些詞到今時幾近丟失,或因概念難以被認同而消失,或為普通話詞或方言固有詞替代而消失。
1905年英國人拍攝的廈門港 ?網(wǎng)絡(luò)
由于海外貿(mào)易往來的頻繁,廈門話中因此增加了一些外來詞,如“呂宋(菲律賓)”“高麗(朝鮮)”“暹羅(泰國)”等外國地名,“大必(David)”“達摩(Dharma)”等人名,“檳榔(來自馬來語betel)”“芭蕾(來自西班牙語)”“稟針(別針,來自英文pin)”等物品名,還有噸、磅等度量單位。這些外來詞保留到現(xiàn)在的并不多,特別是地名,但還是有些日常用品的名稱保留在口語里,比如“稟針”“雪文”等。
四是不同時期語言政策及語言環(huán)境的影響。1956年,我國政府正式落實推普政策。1958年周總理在全國政協(xié)委員會報告會上提出了文字改革的三大任務(wù)“簡化漢字,推廣普通話,制定和推行漢語拼音方案”。一方面,廈門市響應(yīng)號召,全市上下爭先恐后地學(xué)習(xí)普通話,廈門話雖“聲勢漸弱”,但在日常中仍使用閩南語交流。1986年我國再次把推普列入當時語言文字工作的第一要務(wù),并將“大力推行、積極普及、逐步提高”定為推普工作方針。改革開放后,廈門對外經(jīng)濟交流頻繁,大量外來人口涌入,再加上廣播、電視等各種媒體的普及,工作、生活中需要使用普通話交流的場合越來越多。在這種語言環(huán)境下,學(xué)習(xí)普通話成為自覺行為,廈門話在這段時期發(fā)生了較大變化,常用詞語的詞匯量有所縮減。
改革開放初期廈門隨處可見推普標語 ?廈門手繪地圖
透過百年來廈門語音系統(tǒng)和方言詞匯的演變,我們可以從中發(fā)現(xiàn)廈門社會生活發(fā)生了巨大變化。反過來,正是社會的變遷對廈門方言詞匯的變化產(chǎn)生了影響。
如今,隨著城市化進程的不斷推進,閩南語的影響力和使用范圍大不如前,還面臨著因老一輩人的老齡化而消逝的困境。年輕人對閩南語越來越陌生,對方言詞匯的知曉、應(yīng)用能力也在衰退。能流利使用閩南語交流的人愈來愈少了。試想一下,如果有一天,閩南人都不再說起閩南語,那家鄉(xiāng)還會是我們熟悉的家鄉(xiāng)嗎?
當周周歷背面為一句諺語“趁錢有數(shù),性命著顧”,意為努力工作的同時,也要注意身體。阿閩在此提醒,別為錢拼命,健康最重要哦。
參考文獻
[1]羅攀. 中西文化碰撞的意外收獲——廈門話教會羅馬字的創(chuàng)制、傳播及其對閩南社會的影響[J]. 海交史研究, 2008, 000(002):115-126,44.
[2]王朝暉, 余軍. 閩南都市社會的語言文化生態(tài)調(diào)查——以廈門為個案[J]. 佳木斯教育學(xué)院學(xué)報, 2012(11):45-46.
[3]《中國新聞周刊》雜志社. 鄉(xiāng)音無改 方言保護與傳承[J]. 中國新聞周刊. 2020,(954): 14-25.
[4]李如龍, 徐睿淵. 廈門方言詞匯一百多年來的變化——對三本教會廈門話語料的考察[J]. 廈門大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版), 2007(01):86-93.
*本內(nèi)容為作者獨立觀點,不代表本平臺立場。
本周話題
你在什么時候會說起家鄉(xiāng)話?
歡迎在評論區(qū)留言分享!
我們將從中精選出若干則留言
贈送 說閩周歷禮盒 或 手繪紅包套裝 !
閩南的塔:從佛門走向世俗
“閩南話以廈門話為標準”?——你看了很多年的假新聞
周總理點名的這種閩南文字,你不了解一下嗎?
文稿&排版:床頭白月光
周歷設(shè)計:偽養(yǎng)狗大戶
聯(lián)系客服