雙重否定句是指一種句式,即否定兩次,表示肯定的意思。雙重否定句語氣比肯定句更為強(qiáng)烈,起到不容置疑的進(jìn)一步的肯定效果,加強(qiáng)了肯定的效果。雙重否定句一般分成由兩個(gè)不連續(xù)作用構(gòu)成和由否定副詞加不字構(gòu)成。雙重否定句的作用多數(shù)是為了加強(qiáng)語氣,但有時(shí)它也可以弱化語氣,使表達(dá)更加委婉,一般而言可以通過以下途徑翻譯雙重否定句:
01
譯為“нe+助動(dòng)詞+нe+動(dòng)詞”。例如:
他們不能不同意這個(gè)折中的解決辦法
Они не смогут не согласиться с этим компромиссным решением.
兒子不敢不回答母親提出的那個(gè)令他十分為難的問題
Сын не осмелился не ответить на вопрос матери, который ето очень затруднил.
02
譯為"нельзя + не + 動(dòng)詞", "нельзя + обходиться + без"或者"не + обходится + без" 例如:
沒有他們的幫助我應(yīng)付不下來
Без их помощи мне не обойтись.
談到改革開放政策,不能不對中國領(lǐng)導(dǎo)人的英明表示慨嘆。
Говоря о политике реформы и открытости, нельзя не удивиться мудрости руководителей Китая.
03
譯為"нет (не было, не будет) кого-чего, который (кто, что, где...) + не + 詞過去時(shí) + бы" 或者"нет кого-чего, который (кто, что, где... ) + нельзя было бы + 動(dòng)詞"。例如:
代表團(tuán)的成員當(dāng)中沒有人不會(huì)說俄語
Среди членов делегации нет человека, который не говорил бы по-русски.
他的作文中沒有一句話不需要修改
B его сочинении не было ни одного предложения, которое не подверглось бы исправлению.
04
當(dāng)雙重否定句表示“沒有一次(一天、一年……) 不……”,即“每一次(一天、一年……)都…”的意義時(shí),多譯為 "нет (не было, не будет) + 表示時(shí)間的名詞第二格形式(случая, дня 等) , чтобы не..."或 者" не проходит (проходилю) + 表示時(shí)間的名詞第二格形式(дня, месяца, года, зимы 等) , чтобы не...".例如:
春天的時(shí)候這兒幾乎沒有一天不刮風(fēng)
Весной здесь почти не бывает такого дня, чтобы не дул ветер.
現(xiàn)如今,廣播和電視里沒有一天不講全球經(jīng)濟(jì)危機(jī)
Teпeрь не проходит и дня, чтобы по радио и телевидению не говорили о всемирном экономическом кризисе.
05
譯為"нeт +名詞+ бeз +名詞"或者"нe+動(dòng)詞+ без+ 名詞”。例如:
無風(fēng)不起浪
Нет дыма без огня.
不打沒有準(zhǔn)備的戰(zhàn)
Не начинать боя без подготовки.
聯(lián)系客服