譯文、賞析 / 嚴(yán)勇、音頻 / 張佳
譯文
注釋
吟:讀,誦。 知音:指了解自己思想情感的好朋友。 賞:欣賞。 得:此處指想出來。
賞析
這是唐代著名詩人賈島的一首五絕,寫創(chuàng)作之后的個(gè)人感受。
這個(gè)世界做什么事情都不容易,寫詩也是一樣。
為了一個(gè)字,要改一句話;為了一句話,要改一首詩。
作詩之艱難,唯有詩人本人自知。
賈島究竟是為了哪兩句,一吟雙淚流的呢?
這首“題詩后”的“詩”是指《送無可上人》。全詩為:
圭峰霽色新,送此草堂人。
麈尾同離寺,蛩鳴暫別親。
獨(dú)行潭底影,數(shù)息樹邊身。
終有煙霞約,天臺(tái)作近鄰。
意思是,我在圭峰下為草堂寺無可上人(賈島堂弟)送行。在蛩鳴的秋天,他帶著麈尾,離開了寺院,暫別了親人。獨(dú)自行走,潭水倒映著身影,多次休息,身體倚在樹邊。終于有了這次煙霞之約,把天臺(tái)山作為近鄰。
縱觀全詩,唯有頷聯(lián)“麈尾同離寺,蛩鳴暫別親”,想象奇特,比擬生動(dòng),情景相生,頗難覓得。
也許,這句就是賈島“兩句三年得”的出處與來歷。
作詩的艱難,其實(shí)并不算苦,有的時(shí)候反而是一種快樂。
作詩最苦的是,寫了一首好詩,卻沒人欣賞。
這會(huì)極大地打擊詩人的創(chuàng)作熱情,這種無知音相賞之苦比創(chuàng)作之苦更心累。
所謂“不恨歌者苦,但傷知音稀”,說的也就是這個(gè)意思。
“兩句三年得,一吟雙淚流”,是為了襯托“知音如不賞,歸臥故山秋”。
一二句是說,寫這兩句詩,花了我多年時(shí)間才得到,一吟誦起來兩行熱淚止不住地往下流。
三四句是說,如果連知音也不欣賞這首詩,那我就歸隱故鄉(xiāng)的秋山之中吧。
言下之意,我這首《送無可上人》寫得真辛苦,尤其是頷聯(lián)“麈尾同離寺,蛩鳴暫別親”,也許花了我好長時(shí)間,其中深情精妙之處恐怕只有無可上人才能領(lǐng)略它吧。
可如今,無可上人也要遠(yuǎn)行天臺(tái)山,以后還有人能欣賞我寫的詩么?
如果沒有的話,那么我也會(huì)學(xué)習(xí)“俞伯牙摔琴謝知音”的做法,歸臥我的故山秋吧。
這首《題詩后》,短短二十個(gè)字,完美表達(dá)了詩人寫詩之苦,知音難覓的復(fù)雜心情,真正是一首難得的絕妙好詩。
聯(lián)系客服