譯文
人兒閑適,看桂花紛紛,飄落下來。夜晚寂靜,聽春山空曠寂靜。
一輪明月,從枝頭升起,驚動山鳥。婉轉(zhuǎn)鳥鳴,時時回蕩春澗上。
注釋
鳥鳴澗:鳥兒在山澗中鳴叫。
閑:安靜、悠閑,含有人聲寂靜的意思。
桂花:春桂,現(xiàn)在叫山礬,也有人叫它山桂花。
春山:春日的山。亦指春日山中。
空:空寂、空空蕩蕩??仗?。這時形容山中寂靜,無聲,好像空無所有。
驚:驚動,擾亂。山鳥:山中的鳥。
時鳴:偶爾(時而)啼叫。
注釋
在陜西藍(lán)田縣南峣(yáo)山之口,坐落著著名的輞川別業(yè)。王維曾隱居此地,寫下許多禪意山水詩,令這座“春山”名聲大噪。
晚年的王維,由儒向佛,歸隱山林,以求內(nèi)心的安閑與岑寂。故后世尊稱“詩佛”。
一松一竹真朋友,山鳥山花好弟兄。心靜達(dá)到一定境界,就會聽到萬物有聲。
正如,莊子喜歡聽風(fēng)聲,我也喜歡閉目屏息,傾聽忽遠(yuǎn)忽近的鳥鳴聲。
這首五絕,如同奏響在春山的一支絕美交響樂:腳步聲、落花聲、鳥鳴聲、春澗聲,和諧交錯,令人心醉。
短短二十個字,詩人連用兩個“春”字,不顧與首句中桂花形成誤會(一般為秋桂),也不顧格律上第二句的三平尾。
一般的詩人,都會改掉“春山”的“春”字,或作“此山”,或作“眾山”,以避重字和出律。
可詩人,卻像是有意為之。
奇怪的是,讀來不但毫無違和感,且精妙絕倫。
如果作詩也講涅磐重生,我相信此詩一定經(jīng)歷了萬重險阻,才突圍而出,成就了波瀾不驚的圓融之境。
聯(lián)系客服