英國人彼德·瓊斯編的《意象派詩選》,裘小龍翻譯的。裘小龍師從卞之琳先生攻讀現(xiàn)代主義詩歌,獲碩士學(xué)位。前幾天讀的艾略特的《四個四重奏》,也是他翻譯的。
借閱《意象派詩選》,我以為自己會喜歡這類的詩。帶著強烈的興趣,甚至還有點崇敬的心讀進去。整個詩選讀完了,只能說是個錯覺。我不喜歡這本詩選里的意象派詩人的詩。
《意象派詩選》選了愛德華·斯托勒、T·E·休姆、理查德·阿爾丁頓、斯基普威恩·坎內(nèi)爾、約翰·考諾斯、H·D、約翰·各爾特·弗萊契、F·S·弗林特、福特·瑪陶克思·福特、詹姆斯·喬伊斯、D·H·勞倫斯、愛米·羅厄爾、瑪麗安娜·摩爾、艾茲拉·龐德、艾倫·厄普渥德、威廉·卡洛斯·威廉斯等十多位有代表性人物的詩,其中包括我喜歡的詹姆斯·喬依斯(僅一首)。
按照譯者的附記,喬伊斯其實不是意象派詩人。所編入的這首《我聽到一支軍隊》,也不算是意象派的詩。只是詩人真實的寫出了內(nèi)心的思想。其他的詩人,我不熟悉。喬伊斯的這詩,雖然不喜歡。難得的緣分,還是錄下來,留下個讀行的腳印。
“我聽到一支軍隊向著陸地沖來,/馬蹄奔騰,像雷聲轟鳴,腿上全是白沫,/戰(zhàn)車的駕駛者,驕傲地身穿黑色的盔甲,/在馬匹后,玩弄著韁繩,揮舞著鞭子。/他們在夜空中喊著他們戰(zhàn)役的名字。中/聽到他們遠遠的哄笑,我在睡眠中呻吟。/他們劈開了夢的陰郁--一道令人睜不開的火焰,/叮當(dāng),叮當(dāng),敲在心上就像敲在砧上一樣。/他們凱旋歸來了,高聲吶喊著登上了岸。/我的心呵,你真這樣笨,還沒有絕望嗎?我的愛,我的愛,我的愛,你為什么把我一個人留下?”(P158《我聽到一支軍隊》)
讀上面這首詩時,有點進入不了,麻木感。摘錄的時候,反而被最后的一句“我的愛,我的愛,我的愛,你為什么把我一個人留下?”打動。
按照F·S弗林特在《意象主義》中的說法:意象主義沒有發(fā)表一個宣言,他們不是一個革新的流派,唯一的努力方向要遵行最優(yōu)秀的傳統(tǒng)寫法……而主要的規(guī)則:一是直接處理“事物”,無論是主觀的還是客觀的;二是絕對不使用任何無益于呈現(xiàn)的詞;三是用音樂性短句的反復(fù)演奏,而不是用節(jié)拍器反復(fù)演奏來進行創(chuàng)作。
艾茲拉·龐德在《意象主義者的幾“不”》中所指的意象派:“一個意象是在一剎那時間里呈現(xiàn)理智和情感的‘復(fù)合物’的東西?!薄罢沁@樣一個‘復(fù)合物’的呈現(xiàn)同時給予一種突然解放的感覺;那種從時間局限和空間局限中擺脫出來的自由的感覺,那種當(dāng)我們在閱讀偉大的藝術(shù)作品時經(jīng)歷到的突然成長的感覺?!薄安灰孟瘛錆M和平的暗淡土地’這樣的表達方法。它鈍化意象,它將抽象與具體混在一起了?!薄安灰醚b飾或好的裝飾。”(P395--397)
從意象的理論而言,意象的詩歌,當(dāng)是我所喜歡的??烧娴搅嗽姼柚?,領(lǐng)會不到與理論可以結(jié)合一處的神韻。
?。玻埃保改辏对拢溉諒V州
聯(lián)系客服