但夸歸夸,該有的問題也是“一如既往”。
這韓式一字眉的洋氣妝容,真的不是在演民國偶像劇嗎?
再看菊香的姐姐美玉,和大姑家的兩個女兒秀娟、秀鳳。
Emmm,你們真的不是三胞胎?
雖然是上過洋學的開放家庭,但是這來勢胸胸的洋裝,派爺只想說一句:
姑娘外搭不好好穿,是有可能通不過審查的。
妝容上的糟糕習慣習慣就好,劇情畫蛇添足的創(chuàng)意才最致命。
派爺前面說了,新版《小娘惹》的還原度不錯,但架不住導演總想標新立異。
火車站門口大張旗鼓的賣黑市票,驗貞節(jié)環(huán)節(jié)仿佛邪教儀式。
為了表現(xiàn)讀過洋學堂,就動不動拽民工英語,跳一段老年迪斯科。
菊香受欺負,被糊了一臉的彩色面糊。
可以看到,原版中洋介帶她去洗臉時,是慢慢地扶著她、引導她走的。
但到了新版中,洋介大概也是太替菊香著急,拽著看不見路的菊香一路猛跑。
期間還亂入了一場街頭慶典。
然后就是堪比洗面奶廣告的洗臉鏡頭,外加突如其來的唯美撒花效果。
柔光,慢鏡頭,偶像劇式的相顧無言……
菊香小姐,人家在舞龍舞獅,你站在那里不怕被撞到嗎?
當然了,為了之后更好的相遇,這一次洋介自然是沒能給菊香拍上照片。
畢竟菊香會瞬間轉(zhuǎn)移……
十級美顏的濾鏡加持下,畫面的確是美了,然后呢?
如果僅僅是因為美而加戲,那么這樣的畫蛇添足不要也罷。
因為有未出嫁的娘惹不可被外人看到的習俗,原版中三個女孩躲在雕花鏤空的屏風后面,偷看街上人來人往。
既點出了習俗,又表現(xiàn)出了對外面世界的渴望。
因為大姑家的兩姐妹,是在新加坡上洋學的,和黃家的女兒相比,自然更顯開放。
但從小受到的家庭教育,讓她們又不敢真的走出屏風。
這實際是一種心理上的矛盾,一種觀念上的沖突。
然而到了新版中卻弱化了這個情節(jié)。
導演別出心裁地加了一場“紙傘遮身”的戲,可是這造型……龍宮蚌殼精出街?
還有,你倆這是要跳一段紙傘舞么?
多此一舉+1!
女傭阿桃向菊香的母親展示自己被頭家娘(女雇主)打的傷痕。
觀眾當然明白是為了體現(xiàn)封建家庭中傭人的卑微可憐,與主家的蠻狠專制。
但導演再一次低估了觀眾的理解力,過于直白的創(chuàng)新反而削弱了畫面的表達能力。
阿桃可憐巴巴訴苦的樣子,連原本應(yīng)該對她表示同情的二太太都“聽不下去了”。
來看原版。
阿桃伺候頭家娘,捶重了被打、水涼了被打。
頭家娘反手就是一個耳光,可見被打是常有的事。
阿桃敢怒不敢言,因為多說一句又會找來新的打罵。
再往后看,一大家子人一起吃飯,為了體現(xiàn)母慈子孝的傳統(tǒng)家庭風范,晚輩要一口同聲地對長輩大喊一聲“吃”!
這是要一起去出道?
沒必要的情節(jié)一大堆,該有的情感過渡卻一蹴而就。
看一個兩版中都有的情節(jié)。
菊香被秀娟侮辱,原版中她先是怒,但是忍住了沒有動手,只是用眼睛死死地瞪著秀娟。
而后,在秀娟不斷地挑釁下,她終于忍無可忍,沖上去掐住她的脖子。
但到了新版中,菊香在沒有前期情感鋪墊的情況下說掐就掐了。
講真,菊香如果真是這種火爆性格,也就不會一直被欺負了。
除了劇情上的差強人意,整部劇的畫風也是日常讓人出戲。
聯(lián)系客服