《蛇人》(第二部分) 清 蒲松齡 《聊齋志異》
原文:然每值豐林茂草,輒縱之去,俾得自適,尋復(fù)返。以此故,冀其自至。坐伺之,日既高,亦已絕望,怏怏(yàng yàng)遂行。出門數(shù)武,聞叢薪錯楚中,窸窣(xī sū)作響。停趾愕顧,則二青來也。大喜,如獲拱璧。息肩路隅(yú),蛇亦頓止。視其后,小蛇從焉。撫之曰:“我以汝為逝矣。小侶而所薦耶?”
練習:然每值豐林茂草,輒( )縱之去,俾( )得自適,尋( )復(fù)返。以( )此故,冀( )其自至。坐伺( )之,日既高,亦已絕望,怏怏( )遂行。出門數(shù)武,聞叢薪錯楚中,窸窣( )作響。停趾愕顧( ),則二青來也。大喜,如獲拱璧。息肩路隅( ),蛇亦頓止。視其后,小蛇從焉( )。撫之曰:“我以汝為( )逝矣。小侶而( )所薦耶?”
練習1:翻譯劃線的重點字詞
練習2:翻譯該段
【參考答案】
練習1:
就。
使、讓。
不久。
因為。
希望。
等候、等待。
不高興。
細微的聲響。
回頭看。
邊、角落。
它,代詞,相當于虛詞“之”,這里代指二青。
認為。
你,通“爾”。
練習2:
然而(以前)每到草木豐盛(的地方),(蛇人)就縱放二青離開,讓(它)能夠自由享受一番,不久(二青)就又返回了。因為這個緣故,(蛇人)希望(這次)它自己(再)回到(身邊)。
(蛇人)于是就坐著等待它,太陽已經(jīng)升起很高,(蛇人)也已經(jīng)(感到)沒有希望了,怏怏不樂就要走了。出門沒走多遠,(蛇人)聽到叢生錯雜的草木叢中,窸窸窣窣發(fā)出細微的聲響。(蛇人)停下腳步驚愕地回頭一看,是二青回來了。
(蛇人)非常高興,如同獲得了珍貴無比的大璧玉一般。(蛇人)在路邊(放下行李)休息,二青也停了下來???/span>二青的后邊,一條小蛇跟從著它。
(蛇人)撫摸著二青說:“我以為你消失了。那個小伙伴是你所推薦來的嗎?”
日積月累,水滴石穿;小小基礎(chǔ),漸入佳境。
聯(lián)系客服