話說京都的漢學(xué)家,也是因為我一直住神戶,屬于一個關(guān)西地區(qū),所以來往比較多。這么多年在大學(xué)執(zhí)教,結(jié)識東京的漢學(xué)家也不算少,但大都是開會什么的,只是一般的打招呼,不會有什么神聊。
莫言第一回訪問日本是近20年前的事情,但在1997年的時候,京都的漢學(xué)家吉田富夫教授拜訪過莫言的老家山東省高密,他是我介紹給莫言的,因為在中國文學(xué)翻譯家當中,吉田富夫教授的工作最踏實,也最有激情,曾經(jīng)翻譯過賈平凹的長篇小說《廢都》,上下兩卷,創(chuàng)下了銷售6萬套的記錄。這么稱贊他的是另外一位著名的京都漢學(xué)家竹內(nèi)實教授〈1923-2013〉。去年年底京都真如堂舉行了已故竹內(nèi)實教授的納骨儀式,大家一起緬懷了故人留下的業(yè)績。他是《毛澤東選集》以及中華人民共和國憲法的翻譯者,京都大學(xué)人文研究所原所長。
當年跟吉田富夫教授一起去高密的目的是為了實地考察,因為莫言小說的世界是高密東北鄉(xiāng),其中的原始風景究竟如何,這是翻譯家誰都會關(guān)心的問題。當年,還有意大利的翻譯家跟我們先后腳趕到了高密。
吉田富夫教授當時是佛教大學(xué)的副校長,教務(wù)工作盡管很繁忙,但還是堅持靜心翻譯,由他翻譯的莫言的長篇小說《豐乳肥臀》《四十一炮》《檀香刑》《生死疲勞》《蛙》等等,成為了日本了解當代中國文學(xué)的重要一環(huán)。
莫言是農(nóng)民出身,跟吉田富夫教授一樣,他老家在廣島,過去父親種田,母親在家打鐵,到了夜晚,四周漆黑,伸手不見五指,所以當他翻譯莫言小說時,有時會落淚,他說自己就像看到了真實的少年一樣。2003年我跟莫言一起回訪過吉田富夫教授的廣島老家,一直到今天,鄉(xiāng)村到了夜晚,還是四周漆黑。
2012年莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎時,邀請了吉田富夫教授夫婦出席了斯德哥爾摩舉行的頒獎儀式。
中國文學(xué)走出去,少不了海外漢學(xué)家的努力,而作者與譯者之間的相互交往究竟能達到什么程度,其實從某種意義上說,也是推動“走出去”的一個因素。莫言與京都漢學(xué)家的交往也許讓我們能夠得到一些啟示。
最近為了配合央視制作有關(guān)中國作家的紀錄片,重新找到了一些過去的影像與資料,現(xiàn)在看起來都挺珍貴的。照片是與莫言1999年在京都和竹內(nèi)實教授一起。影像是我1997年在高密拍攝的莫言與吉田富夫教授。
聯(lián)系客服