說起韓國人對待漢字,肯定是又愛又恨啊!
愛的是,漢字已經(jīng)深入他們的生活之中,千年來未曾改變;恨的是,這畢竟不是本國文字,對于他們來講,這是他國文化,而對于韓國民族自尊心超強的國家來講,承認(rèn)自己屬于“漢字文化圈”,真是非常抵觸的。
但是要真的分析韓國現(xiàn)在對漢字的態(tài)度,我認(rèn)為可以從幾種人群去分析:
學(xué)生
說起韓國的學(xué)生,對于漢字來講,這本身就是他們的一門選修課,這還是韓國前總統(tǒng)金大中推行的,使得“漢文學(xué)”加入到了韓國中學(xué)生的選修課程中,但是隨著金大中下臺之后,韓國教育界對于漢字和漢字的教育并不重視,韓國學(xué)生選擇“漢文學(xué)”的逐漸減少,使得很多地區(qū)放棄了這門漢字課程。
但在韓國學(xué)生眼中,漢字十分親切又十分遙遠(yuǎn),因為他們經(jīng)常在馬路上、名勝古跡上、博物館等地方都能看到這些文字,可是自己卻對不上號,并且漢字復(fù)雜難學(xué),這是讓很多韓國學(xué)生不愿去學(xué)習(xí)。
政界
韓國的政界對于漢字來講,有支持的也有反對的,好比韓國前總統(tǒng)樸正熙就十分抵觸,因為他生活的時代正是日本統(tǒng)治韓國時期,韓國民族的文字和語言都被日本抹殺,導(dǎo)致韓國民族主義覺醒,于是漢字也被排斥在外,于是韓國政界開展了“國語純化運動”,漢字被去除。
有反對的,自然就有支持的,韓國前總統(tǒng)金大中,在1999年就曾發(fā)表講話,說到“如果無視漢字,則很難理解我國的傳統(tǒng)文化和古典書籍”,公開表示“漢字是漢字文化圈國家的共同橋梁”,繼而推行“漢字并用推行計劃”,進一步要求政府公文、人名、地名、道路名以及傳統(tǒng)名勝古跡等方面并用漢字,以免出現(xiàn)因韓文一字多義帶來的混亂情況。這才有的韓國中學(xué)生選修課中加入“漢文學(xué)”科目一事。
韓國政界對于漢字也十分的矛盾,這種矛盾既有歷史原因也有韓文本身容易混淆有關(guān),可是民族自尊心占據(jù)更大的比重。
學(xué)術(shù)界和社會
在韓國的學(xué)術(shù)界,始終對于漢字沒有拋棄,因為在韓國歷史發(fā)展進程中,漢字有著很高的地位,漢字在3世紀(jì)左右傳入朝鮮半島,成為了朝鮮半島上最早的文字,并且漢字是朝鮮王室貴族才能學(xué)習(xí)的,朝鮮半島學(xué)習(xí)材料一直都是漢字著作,一千多年從未改變,而朝鮮半島的普通民眾只有說話的權(quán)利,沒有學(xué)習(xí)漢字的權(quán)利,這種狀態(tài)一直到1443年才得以改變。
1443年,朝鮮王朝第四代國王世宗大王,為改善朝鮮民眾“大字不識”的狀況,決定發(fā)明一套屬于朝鮮民族自己的文字體系,經(jīng)過一年多的時間,終于創(chuàng)作出由28個字母組成的朝鮮文字,再經(jīng)過兩年的修正,于1446年10月9日這一天正式頒布,世宗大王頒布詔書“訓(xùn)民正音”(教百姓以正確字音)。
新的文字確實減少了朝鮮民族的文盲,可是朝鮮文大量的同音同行異義,導(dǎo)致一些語義很容易被混淆,其實朝鮮文就好比我國的漢字拼音一樣,這種形式下很容易被弄混,好比fanghuo,拼音之意可以理解為放火、防火還有放貨等等,可就防火和放火這兩個意思有著天壤之別,所以朝鮮文頒布之后,更多的是當(dāng)作漢字的輔助使用,漢字仍是朝鮮半島的主要文字。
在樸正熙廢除漢字的時候,韓國的學(xué)術(shù)界和社會中很多人是提出抗議,但是在政府和盲目的愛國主義打擊下,不得不接受這一現(xiàn)實,可隨著中國的國際地位提高,中韓之間的合作不斷加深,韓國的學(xué)術(shù)界和社會中也不斷提出復(fù)興漢字的意愿。
在2014年的韓國民調(diào)中,韓國有超過一半的人認(rèn)為,不懂漢字會感到生活不便,還有67%的韓國人贊成在學(xué)校教科書中并行漢字,再加上韓國專家也曾提出“學(xué)習(xí)漢字有利于青少年智力發(fā)育”的報告,一時間“恢復(fù)漢字”的呼聲在韓國教育界不斷上漲,于是韓國教育部在2016年宣布:從2019年起,韓國全國小學(xué)五到六年級教材將標(biāo)注漢字及其讀音和釋義。
只能說,讓韓國人又愛又恨的漢字,又開始在韓國興起了,還是那句話,同處在“漢字文化圈”,想要從根上去除漢字,那無異于拋棄了本國的歷史。
聯(lián)系客服