筆譯是比較輕松時(shí)間由自己把控的翻譯行業(yè)之一,但是譯員在進(jìn)行筆譯翻譯的時(shí)候也有南翻譯的幾點(diǎn),今天北京翻譯公司就簡(jiǎn)單的為大家總結(jié)一下筆譯翻譯的工作步驟有哪些?
其實(shí)很簡(jiǎn)單第一點(diǎn)就是翻譯公司根據(jù)用戶(hù)的要求匹配合適的譯員,進(jìn)行試譯,用戶(hù)那邊通過(guò)之后會(huì)跟客戶(hù)確定翻譯的格式、文本、語(yǔ)言等等一些關(guān)于翻譯的信息,一定要確定用戶(hù)翻譯項(xiàng)目用途好來(lái)判斷翻譯的專(zhuān)業(yè)程度,確定譯員之后要和用戶(hù)簽訂合約確定交付日期和結(jié)尾定金。
第二方面就是譯員需要對(duì)項(xiàng)目進(jìn)行預(yù)處理,了解需要翻譯的信息,然后在進(jìn)行翻譯、校對(duì)、審核、編排,這幾樣中校對(duì)最為重要,在翻譯的時(shí)候譯員可能會(huì)因?yàn)楦鞣N語(yǔ)言讓譯文有一些小的錯(cuò)誤,這個(gè)時(shí)候就靠校對(duì)人員進(jìn)行檢查,將譯文中的這些問(wèn)題都檢查出來(lái)。
第三點(diǎn)就是將稿件整理好之后交于用戶(hù),讓用戶(hù)檢查有無(wú)異常,如果沒(méi)有錯(cuò)誤就結(jié)清尾款,聽(tīng)取用戶(hù)的翻譯反饋,如果翻譯有誤就要讓譯員進(jìn)行再次修改,直至修改完成,這第三點(diǎn)最重要的就是用戶(hù)是否滿(mǎn)意。
聯(lián)系客服