邦君之妻,君稱之曰夫人,夫人自稱曰小童;邦人稱之曰君夫人,稱諸異邦曰寡小君;異邦人稱之亦曰君夫人。
【譯文】
國君的妻子,國君稱她為夫人,她自稱為小童;國內(nèi)的人稱她為君夫人,但對外國人便稱她為寡小君;外國人稱她也為君夫人。
小童,寡小君,皆謙辭。稱之異邦,國人稱之。本章記入《論語》,其義不可知?;蛘f當時諸侯嫡妾不正,稱號不審,故孔子正言之?;蛞蓪W(xué)者于簡末別記所聞,后遂羼入《論語》。惟《論語》有齊、魯、古三本,今所傳乃東漢鄭玄以《魯論》為主,又參校齊、古兩論而成?;蛘f以此篇為《齊論》,已無證。而本章三論皆有,烏見其為后人之隨意附記而羼人?遇古書難解處,當以闕疑為是。
這是中國古代的禮。這一篇,由季氏開始,講文化的衰落、歷史的演變,后來講禮義的重要,最后加一個看起來好像不相干的稱謂問題。邦君之妻,就是諸侯的太太,諸侯公稱她叫夫人。她對諸侯自稱小童,老百姓稱她為君夫人,外交禮貌上自稱寡小君,外國人對她也稱君夫人。這是古代禮貌,這些禮貌,現(xiàn)在就很難講了!研究這個,中國有一套書,不過現(xiàn)在這個階段,沒有嚴格講究這種禮貌,但是我想將來新的文化,還是會繼承這種精神,只是名稱不同而已。目前這個文化很混亂,有許多稱呼很難。譬如女老師的丈夫應(yīng)該如何稱呼?討論了很久,好像現(xiàn)在已經(jīng)決定了稱“師丈”?,F(xiàn)在有許多稱呼很怪。如“世伯”的稱呼,就有許多人不懂,而稱“王伯伯”、“李媽媽”,以前稱姓是不敬的;如“敝處”一詞年輕人就不懂,而自稱“府上某地”的,那就太普遍了。至于“臺甫”、“貴庚”就更不懂了。這個時代,不知道是我落伍了,還是文化衰落了,但一切人文規(guī)范顯得非常紊亂,社交禮貌也是花樣百出,各行其是。文化的復(fù)興應(yīng)該表里同時進行,現(xiàn)在的國民生活須知,應(yīng)加以廣泛而詳盡的訂定,以適合現(xiàn)今的需要。
禮是文化的重要部分,稱謂是禮的重要部分。
聯(lián)系客服