最近,原本只對(duì)沙雕段子感興趣的網(wǎng)友們seo外鏈
突然關(guān)心起了字詞讀音
皆因有消息稱
有一些上學(xué)時(shí)好不容易糾正過來的錯(cuò)誤讀音
現(xiàn)在就要悄悄被「扶正」了……
應(yīng)(yīng)屆變成了應(yīng)(yìng)屆
粳(jīng)米變成了粳(gěng)米
下載(zài)變成了下載(zǎi)……
▽
連一些原本倒背如流的古詩,如今也不知道怎么讀了
「少小離家老大回,鄉(xiāng)音無改鬢毛衰(shuāi)。」
「遠(yuǎn)上寒山石徑斜(xié),白云生處有人家?!?/strong>
「一騎(qí)紅塵妃子笑,無人知是荔枝來?!?/strong>
這么說,那些年語文考試
被老師扣的分都白扣了?
這怎么能行呢!
于是網(wǎng)友們馬上就炸了
紛紛貢獻(xiàn)出自己的力量
把這個(gè)話題頂上了熱搜
其實(shí),字詞改音的事早已有之
但哪些要改、哪些不能改
卻是一門連專家都很難說清楚的玄學(xué)
今天文字君就跟大家嘮一嘮字詞改音那些事
▼
這則「字詞改音」的消息
在網(wǎng)上引起了極大的轟動(dòng)
但實(shí)際上
里面有些字詞改不改音現(xiàn)在還沒定論
教育部有關(guān)部門回應(yīng)稱
消息中提到的很多改變讀音的字詞
其實(shí)都來自國家語委2016年發(fā)布的
《〈普通話異讀詞審音表(修訂稿)〉征求意見稿》
其中就包括了網(wǎng)友們意見很大的
「粳(jīng)米變粳(gěng)米」
但這個(gè)改后的審音表至今尚未通過審議
所以目前還應(yīng)以原讀音為準(zhǔn)
而審音表時(shí)隔三年尚未正式發(fā)布
其中有一個(gè)原因就是
其中很多異讀詞的拼音打破了大眾原本認(rèn)知
這一點(diǎn)從最近事件在網(wǎng)上引起的爭議也可見一斑
所以網(wǎng)友擔(dān)心的「讀音改動(dòng)」
也許最后根本就不會(huì)
在正式發(fā)布的《審音表》中出現(xiàn)
▽
有一些字詞改音是「假新聞」
但也有一些人們老是讀錯(cuò)的字
在字典里讀音確實(shí)已經(jīng)被改
像是說(shuì)服改為說(shuō)服
確鑿(zuò)改為確鑿(záo)
蕁(qián)麻疹改成蕁(xún)麻疹
唯(wěi)唯諾諾改為唯(wéi)唯諾諾
簞食(sì)壺漿改為簞食(shí)壺漿等
而且,消息里提到的一些古詩
在教材里字音的變化也是確有其事
「少小離家老大回,鄉(xiāng)音無改鬢毛衰」
中的「衰」字本讀cuī
如今在教材里成了shuāi
「遠(yuǎn)上寒山石徑斜,白云生處有人家」
中的「斜」字本讀xiá
如今在教材里成了xié
「一騎紅塵妃子笑,無人知是荔枝來」
中的「騎」字本讀jì,如今在教材里成了qí
過去雖然記音的時(shí)候要耗點(diǎn)功夫
但所形成的韻律卻讓整首詩讀起來朗朗上口
若是按照今天的注音來念,學(xué)習(xí)難度的確是降低了
可好像怎么都有點(diǎn)別扭
那么古詩到底該不該隨大流改音呢?
▼
古詩改音與一般字詞改音不同,其中牽扯到
押韻、平仄、自洽、文義等多方面的內(nèi)容
改變古音,的確是破壞了誦讀的韻律
但為了語音清晰
目前小學(xué)課本給古詩的注音都為「正音」
老師在講解詩歌音律美的時(shí)候
再對(duì)古音加以說明
▽
針對(duì)古詩改音這件事
網(wǎng)友們的意見分歧也很大
支持的認(rèn)為,古詩改音符合語言發(fā)展規(guī)律
是與時(shí)俱進(jìn)的表現(xiàn)
反對(duì)的認(rèn)為,詩詞講究對(duì)仗工整、音律和諧
改音會(huì)嚴(yán)重影響詩詞的韻味
▽
其實(shí),之所以會(huì)出現(xiàn)古詩改音的情況
都是由漢字古音和今音的差異造成的
而且這種讀音上的古今差異也不是今天才出現(xiàn)的
讀音隨著社會(huì)發(fā)展不斷變化
早在宋代時(shí)人們就已經(jīng)發(fā)現(xiàn)
先秦到漢唐的古詩中某些字的讀音不合韻腳
為了押韻
當(dāng)時(shí)人們采取的辦法是臨時(shí)改變一個(gè)字的讀音
這種現(xiàn)象在語音學(xué)中被稱為「葉音」
「葉」也作「協(xié)」
直到明清之后,「葉音」之法才漸漸被淘汰
那么是不是意味著,我們過去學(xué)的古詩讀音
也未必就是所謂的「正音」?
可能是前人為了音韻和諧調(diào)整的讀音
后來卻被當(dāng)作正音保留了下來?
▼
事實(shí)上,語音的變化很大程度
是參照公眾在日常生活中的使用習(xí)慣
當(dāng)大多數(shù)人都習(xí)慣性地把詞語誤讀成某個(gè)音
或使用某個(gè)不怎么規(guī)范的句式時(shí)
那么語言文字也會(huì)相應(yīng)地做出適應(yīng)與調(diào)整
▽
這種現(xiàn)象并不僅僅在漢語語系中發(fā)生
像在英語中
用「long time no see」來表示「好久不見」
原本是完全不符合英文語法的
但是現(xiàn)在美劇里也常常這樣用
/美劇《生活大爆炸》第六季/
而「add oil」(加油)
「no can do」(做不到)之類典型的中式英語
更是被《牛津英語詞典》所收錄
連以前在段子里常出現(xiàn)的
「people mountain people sea」(人山人海)
如今也隨著中式英語的病毒式洗腦
逐漸被外國人所接受
▽
畢竟語言的意義在于社會(huì)交流
根據(jù)現(xiàn)實(shí)情況與時(shí)俱進(jìn)
體現(xiàn)出的是語言的發(fā)展性、包容性與開放性
但需要注意的是
漢語獨(dú)特的造字形式和發(fā)音系統(tǒng)
使得漢語「牽一發(fā)而動(dòng)全身」
表面上雖然只是一個(gè)字或一個(gè)詞讀音的改變
但實(shí)際上對(duì)語言發(fā)展卻有著很大的影響
特別是詩詞中的改音
詩詞的韻律不僅承載著作者想傳達(dá)的信息
更具有一種美學(xué)價(jià)值,必須慎之又慎
網(wǎng)友們之所以對(duì)這次的改音消息反應(yīng)這么大
一方面是感覺自己上了假學(xué)
被老師批評(píng)了那么多次才糾正過來的讀音
如今就又要改回去了?
改來改去連字都不知道怎么讀了
還不如從一開始就當(dāng)個(gè)「沒文化」的學(xué)渣……
另一方面是心疼古詩的作者
大文豪們費(fèi)盡心思才琢磨出來的平仄押韻
說破壞就給破壞了,這樣后人在誦讀的時(shí)候
還怎么感受這些千古名句的韻律之美?
語言的本質(zhì)是公共契約
讀音發(fā)生變化符合語言發(fā)展的規(guī)律
為了方便大眾使用改成通俗讀法也可以理解
但至于改得合適不合適
看看大眾的反應(yīng),其實(shí)也就明白了
聯(lián)系客服