在唐詩宋詞里,描寫相思之苦的詩詞很多,既有李清照“才下眉頭,卻上心頭”的揮之不去的相思,更有李之儀“只愿君心似我心,定不負(fù)相思意”這樣的單相思,也有李商隱“春心莫共花爭(zhēng)發(fā),一寸相思一寸灰”這樣的強(qiáng)烈相思,也有晏殊的“天涯地角有窮時(shí),只有相思無盡處”這樣的綿綿相思,更有白居易“思悠悠,恨悠悠,恨到歸時(shí)方始休”這樣夾帶著恨的相思。外鏈
然而,都沒有李白的一首詞描寫的相思令人難忘。那一夜,李白輾轉(zhuǎn)反側(cè),想著那隔著云端的美人,他徹夜無眠,寫了一首古詩以緩解思念之苦,這就是李白著名的《長(zhǎng)相思》:
長(zhǎng)相思,在長(zhǎng)安。
絡(luò)緯秋啼金井闌,微霜凄凄簟色寒。
孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長(zhǎng)嘆。
美人如花隔云端!
上有青冥之長(zhǎng)天,下有淥水之波瀾。
天長(zhǎng)路遠(yuǎn)魂飛苦,夢(mèng)魂不到關(guān)山難。
長(zhǎng)相思,摧心肝!
李白這首不是詞,而是一首古詩,是樂府詩,是古詩的一種,古詩是相對(duì)于唐朝的格律詩而言。
兩漢時(shí)期樂府是指音樂機(jī)關(guān),改編和收集詩歌并譜曲的。魏晉六朝時(shí), 樂府由機(jī)關(guān)的名稱變?yōu)橐环N帶有音樂性的詩體的名稱,這就是漢魏六朝文學(xué)史上的一種能夠配樂歌唱的新詩體——“樂府詩”,其是 繼《詩經(jīng)》和《楚辭》之后又一文化高峰。首段提到的白居易的《長(zhǎng)相思·汴水流》就是詞了,清朝納蘭性德的《長(zhǎng)相思》詞牌名的鼻祖就是白居易詞《長(zhǎng)相思·汴水流》。
李白是浪漫主義詩人,平時(shí)狂飲無度,放浪形骸,豁達(dá)而大度,能有如此激烈相思,實(shí)在是讓人匪夷所思。難道他真的是有意中人?試著翻譯下吧:
【我很思念長(zhǎng)安城里的她,世人謂我戀長(zhǎng)安,其實(shí)只戀長(zhǎng)安某,她就是一座城!深秋的夜晚,蟋蟀(絡(luò)緯)在成雙的鳴唱,而我卻一個(gè)人流落他鄉(xiāng)。任憑凄涼的冰霜沾濕我的涼席,孤燈忽明忽滅,就像我的思念,斷續(xù)惆悵!把窗簾卷起,任憑月光灑在我的臉上。舉頭仰望明月,看著月宮仙子,不禁嘆息思量。
長(zhǎng)安城里那如花似玉的美人啊,就像月宮仙子一樣隔著層層云煙!天何其高,地何其遼闊,天高路遠(yuǎn),關(guān)山迢迢,就算我舍棄肉體,靈魂也難以飛躍到你身邊!這相思,如滔滔江水連綿不絕,相思成灰,讓我心肝俱裂!】
翻譯完了,我發(fā)現(xiàn),那一夜李白失眠了,做了這首詩歌后,李白并沒有撫慰平滅心里的相思,而是愈加難以入睡,撕心裂肺,思念煎熬到天明。
這長(zhǎng)安城里的美人,究竟如何漂亮?折磨的李白如此求生不得求死不能?其實(shí)她不是一個(gè)具體的美女,而是李白在《登金陵鳳凰臺(tái)》“總為浮云能蔽日,長(zhǎng)安不見使人愁”里說的那個(gè)“她”。
顯然,這個(gè)“她”是李白建功立業(yè)的地方,是能給李白“帽子”的人,能重用李白的人。這跟王勃說的:“地勢(shì)極而南溟深,天柱高而北辰遠(yuǎn)”所飽含的渴望得到重用的意思一樣。
聯(lián)系客服