中文字幕理论片,69视频免费在线观看,亚洲成人app,国产1级毛片,刘涛最大尺度戏视频,欧美亚洲美女视频,2021韩国美女仙女屋vip视频

打開APP
userphoto
未登錄

開通VIP,暢享免費(fèi)電子書等14項(xiàng)超值服

開通VIP
在另一種語言中 | 專欄

就像佛經(jīng)在中國漢化一樣,外國文學(xué)名著來到這兒,必定是變形的,夸張的,甚至是扭曲的。跨文化的交流,總會走樣,但利遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于弊。

作家| 葉兆言

中國文化人對于西方,始終保持足夠敬意。作為一個(gè)東方文明古國,向往西方可以說有悠久傳統(tǒng)。東漢時(shí)期開始了轟轟烈烈的佛學(xué)運(yùn)動,這是中國歷史上第一次西化。

今天的西方人眼里,佛教代表東方,在古時(shí)候中國人心目中,佛學(xué)非常西方。唐朝一位皇帝為一個(gè)和尚翻譯的經(jīng)書作序,產(chǎn)生了一篇書法史上有重要地位的《圣教序》,用到了“慈云”這個(gè)詞,所謂“引慈云于西極”,把佛教的地位抬得極高。在皇帝的序中還有這么一句話,“朗愛水于昏波”,什么意思呢,意思是說水這玩意本來是很好的東西,充滿愛,現(xiàn)如今卻被攪渾了,不干凈了,于是通過教化,通過引進(jìn)的西方經(jīng)典,又能夠重新變得清朗起來。

那個(gè)會翻譯的唐朝和尚,是中國古代最偉大的翻譯家。后來成了小說《西游記》中的重要人物唐僧,不過一旦進(jìn)入小說領(lǐng)域,方向立刻改變,佛學(xué)內(nèi)容已不重要,《西游記》生動地說明了向西方取經(jīng)學(xué)習(xí)的艱辛,必須要經(jīng)過九九八十一次磨難。

中國古代文化人敬仰西方由來已久,都喜歡在佛學(xué)中尋找安慰。自稱或被稱“居士”的人很多,李白是青蓮居士,蘇軾是東坡居士,文化人蓋個(gè)茅屋便可以當(dāng)作修行的“精舍”。佛學(xué)影響無所不在,說得好聽是高山仰止,見賢思齊,說得不好聽就是“妄談禪”,不懂裝懂。

古代這樣,近現(xiàn)代也這樣,我們前輩的前輩,祖父曾祖父級的老人都把外國小說看得很重,譬如魯迅先生,就坦承自己寫小說的那點(diǎn)本事,是向外國人學(xué)的。我的父親是一名熱愛寫作卻不太成功的作家,也是一個(gè)喜歡藏書的人,他的藏書中,絕大多數(shù)都是翻譯的外國小說。

毫無疑問,對于精通外文或者根本不懂外文的中國人來說,翻譯永遠(yuǎn)是一門走樣的藝術(shù)。就像佛經(jīng)在中國漢化一樣,外國文學(xué)名著來到這兒,必定是變形的,夸張的,甚至是扭曲的。這也是一種無可奈何的選擇,就像優(yōu)秀的中國古典詩歌不能用現(xiàn)代漢語翻譯一樣,利遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于弊,得到要遠(yuǎn)比損失多得多,它們給我們的營養(yǎng)、教誨、提示,甚至包括誤會,都具有不同尋常的意義。它們悄悄地改變了我們,而且不只是改變,很可能還塑造了我們。

我曾經(jīng)寫過一篇文章,談?wù)撏鈬≌f對我的影響,認(rèn)為小說確實(shí)比中國好。我女兒在大學(xué)教授外國文學(xué),知道我要去與獲得諾貝爾獎的奈保爾先生見面,很激動,拿出一大摞藏書,有英文原版的,也有香港繁體字版和大陸版,讓我請奈保爾簽名。書太多了,最后我只能各選了一種。

2014年8月12日,如約在上海見到了奈保爾。我不是個(gè)喜歡熱鬧的人,這次參加國際圖書展,也是因?yàn)橛斜咀约旱男聲鲂麄?。不管怎么說,能與奈保爾見一面,也可以算一件幸運(yùn)的事,畢竟他是近些年得獎作家中的佼佼者。不過凡事都怕比較,同樣是諾貝爾文學(xué)獎得主,與幾年前的略薩先生出現(xiàn)不一樣,這一次顯得更加隆重。

只要是奈保爾一出現(xiàn),難免前呼后擁。他坐在輪椅上,突然被推進(jìn)了會客室,立刻引起一陣混亂。一時(shí)間,真正感到困惑的是奈保爾,或許身體不太好的緣故,他顯然不太適合這樣的場合,大家過去跟他握手,翻譯大聲在他耳邊提示,他似懂非懂地點(diǎn)頭,微笑,再點(diǎn)頭,再微笑。

會客室里放著一圈大沙發(fā),這場面照例只適合領(lǐng)導(dǎo)接見,不便于大家聊天。沙發(fā)太大,人和人隔得太遠(yuǎn),說話要扯開嗓子喊,這會顯得很無禮。奈保爾十分孤單地被擱在中央,依然坐在輪椅上,也沒辦法跟別人說話。記者們噼里啪啦照相,不斷有人上前合影,我無心這樣的熱鬧,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地用手機(jī)拍了幾張頭像,不是很清晰,只覺得他有點(diǎn)不耐煩,有點(diǎn)無奈,有點(diǎn)憂郁。

接下來與讀者見面,對話,然后晚宴。印象最深的是提問環(huán)節(jié),問是否接觸過中國文學(xué),他很坦白地說沒有,問是否和中國作家打過交道,答案還是沒有?;卮鸷芨纱?,直截了當(dāng)。晚宴上,我過去給他敬酒,他很吃力地聽翻譯介紹,很吃力地舉杯,看著杯子里的紅酒,輕輕地抿了一口。

奈保爾簽名很認(rèn)真,字不大,布局很好,寫在非常適合的位置上,渾然一體,仿佛印在書上一樣。四本書都簽了,看到他那么吃力,真有些于心不忍。

本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點(diǎn)擊舉報(bào)。
打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
猜你喜歡
類似文章
橫看成嶺側(cè)成峰-----葉兆言看奈保爾
中學(xué)生課外閱外國名著精選35題附答案
推薦十部最偉大的外國小說 #讀書 #文學(xué) #作家 #小說 #名著 #書單
青年奈保爾眼中的格雷厄姆·格林(一)
閑聊諾獎文學(xué)20——殖民地走出的印度裔作家,漂泊是他的主題
第266篇:方寸講文學(xué)(76)
更多類似文章 >>
生活服務(wù)
熱點(diǎn)新聞
分享 收藏 導(dǎo)長圖 關(guān)注 下載文章
綁定賬號成功
后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權(quán)!
如果VIP功能使用有故障,
可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

聯(lián)系客服