前幾天遇到了這樣一個(gè)有趣的問題:蘇軾《念奴嬌·赤壁懷古》中,究竟是“人生如夢”,還是“人間如夢”?
其實(shí)大家都知道蘇軾的《東坡詞》有很多刻本,一般的宋詞選本中關(guān)于這首《念奴嬌·赤壁懷古》都會有一些標(biāo)注。不過未必標(biāo)注的那么全面。
例如僅僅“人生如夢”這四個(gè)字,還有“人間如夢”、“人間如寄”、”人間如構(gòu)“等等。
除了這四個(gè)字以外,前面的內(nèi)容也有好幾個(gè)不同的版本。
南宋胡仔(1110~1170) 距離蘇軾(1037年—1101年)去世時(shí)間不算太長,他的《苕溪漁隱叢話后集》這一版《念奴嬌·赤壁懷古》是今天最常見的版本 :
大江東去,浪淘盡千古風(fēng)流人物。故壘西邊,人道是三國周郎赤壁。亂石穿空,驚濤拍岸,卷起千堆雪。江上如畫,一時(shí)多少豪杰。
遙想公瑾當(dāng)年,小喬初嫁了,雄姿英發(fā)。羽扇綸巾,談笑間,檣櫓灰飛煙滅。故國神游,多情應(yīng)笑我,早生華發(fā)。人生如夢,一樽還酬江月?!?/p>
比較早一些的討論蘇軾《念奴嬌·赤壁懷古》版本不同的,可見于南宋《容齋續(xù)筆·卷第八 》
向巨原云:“元不伐家有魯直所書東坡《念奴嬌》,與今人歌不同者數(shù)處,如【浪淘盡】為【浪聲沉】,【周郎】赤壁為【孫吳】赤壁,亂石【穿空】為【崩云】,驚濤【拍】岸為【掠】岸,多情應(yīng)笑我早生華發(fā)為多情應(yīng)【是笑我】生華發(fā),人生如夢為如【寄】?!?/p>
不知此本今何在也?
作者是南宋詩人洪邁(1123年-1202年),他的書距離蘇軾(1037年—1101年)去世差不多隔了幾十年,但是可以看出這首東坡詞已經(jīng)出現(xiàn)不同版本了。
向,字巨源,他也是道聽途說。他告訴洪邁,元勛(字不伐)家里有黃庭堅(jiān)的一幅字,內(nèi)容就是蘇軾的這首《念奴嬌·赤壁懷古》,但是已經(jīng)和當(dāng)時(shí)南宋人所唱的有好幾處不同。
從洪邁轉(zhuǎn)述向巨原(源)的話中,蘇軾這首詞是這樣的:
大江東去,浪【聲沉】,千古風(fēng)流人物。故壘西邊,人道是,三國【孫吳】赤壁。亂石【崩云】,驚濤【掠】岸,卷起千堆雪。江山如畫,一時(shí)多少豪杰。
遙想公瑾當(dāng)年,小喬初嫁了,雄姿英發(fā)。羽扇綸巾,談笑間,檣櫓灰飛煙滅, 故國神游,多情應(yīng)【是,笑我生華發(fā)】。人生如【寄】,一尊還酹江月。
魯直,是黃庭堅(jiān)的字,蘇門四學(xué)士之一,他所書寫的東坡詞應(yīng)該是最有權(quán)威的一種證明了。
不過洪邁說,雖然朋友言之鑿鑿,但是我也沒有見過原本,不知道黃庭堅(jiān)的那幅書法在哪里?
清朝詞家鄭文焯 ,與王鵬運(yùn)、朱祖謀、況周頤合稱為晚清四大詞人 。他的《大鶴山人詞話》寫這樣一個(gè)版本:
念奴嬌,赤壁懷古云:“大江東去,浪淘盡、千古風(fēng)流人物。故壘西邊,人道是、三國周郎赤壁。亂石【崩云】,驚濤【裂】岸,卷起千堆雪。江山如畫,一時(shí)多少豪杰。
遙想公瑾當(dāng)年,小喬初嫁了,雄姿英發(fā)。羽扇綸巾,談笑間、【強(qiáng)虜】灰飛煙滅。故國神游,多情應(yīng)笑我,早生華發(fā)。人【間】如【構(gòu)】,一尊還酹江月?!?/p>
這里用了人【間】如【構(gòu)】, 不知道源自何處。這個(gè)且按下不表,關(guān)于《容齋續(xù)筆》中的說法,鄭文焯此文繼續(xù)寫道:
案:此從元祐云間本,唯“崩云”二字與山谷所錄無異。汲古刻固作“穿空”“拍岸”,此又作“裂岸”,亦奇。愚謂他無足異,只“多情應(yīng)是”句,當(dāng)從魯直寫本校正。,
從鄭文焯的話中可見,這是他見過的”元祐云間本“《東坡詞》,不過,這句話可能是”元延佑云間本“ ,一個(gè)元朝,一個(gè)北宋,時(shí)間差別不少。
另外的”汲古刻“,是指明朝毛晉的”汲古閣“刻本。
鄭文焯認(rèn)為,”多情應(yīng)笑我,早生華發(fā)“這一句,應(yīng)該遵從黃庭堅(jiān)的寫本。
《容齋續(xù)筆》中,洪邁所寫的黃庭堅(jiān)書寫東坡詞這一段話,有個(gè)小小的題目:詩詞改字。
在向巨源談?wù)撎K軾詞這個(gè)故事前,還寫了兩個(gè)改詩的故事,一個(gè)是王安石改《泊船瓜洲》:
荊公絕句云:“京口、瓜洲一水間,鐘山只隔數(shù)重山。春風(fēng)又綠江南岸,明月何時(shí)照我還。”吳中士人家藏其草,初云“又到江南岸”,圈去到字,注曰不好,改為過,復(fù)圈去而改為入,旋改為滿,凡如是十許字,始定為綠。
王安石為了改這個(gè)綠字,前后改動了十幾次,后來才定下了“綠”字。
還有一個(gè)黃庭堅(jiān)自己改詩的故事:
黃魯直詩:“歸燕略無三月事,高蟬正用一枝鳴?!庇米殖踉槐?,又改曰占、曰在、曰帶、曰要,至用字始定。
黃庭堅(jiān)最后選定了一個(gè)”用“字,大家看看哪個(gè)好呢?
高蟬正【用】一枝鳴,高蟬正【抱】一枝鳴、高蟬正【帶】一枝鳴、高蟬正【占】一枝鳴、高蟬正【在】一枝鳴、高蟬正【要】一枝鳴。
看完這兩個(gè)故事,不由得想起唐人所說:吟安一個(gè)字,捻斷數(shù)莖須(盧延讓《苦吟》)。
由此可見古人煉字的認(rèn)真與辛苦,也更能理解賈島的感慨:二句三年得,一吟雙淚流。
從上面兩個(gè)故事,可以知道《容齋續(xù)筆》中關(guān)于黃庭堅(jiān)書寫東坡詞的故事,主要目的是說詩人改詩的事。
蘇軾這首詞的原貌可能就是黃庭堅(jiān)的版本,但是蘇軾很可能后來又改過了。
關(guān)于這個(gè)”人間如夢“,提問的朋友附上的圖是《遼海出版社》的版本。我們看一下更早的。
1、人【間】如【寄】
清朝詩人朱彝[yí]尊(1629年 -1709年 )的《詞綜》里,是這樣的版本:
大江東去,浪【聲沉】千古風(fēng)流人物。故壘西邊,人道是三國【孫吳】赤壁。亂石【崩云】,驚濤【掠】岸,卷起千堆雪。江山如畫,一時(shí)多少豪杰。
遙想公瑾當(dāng)年,小喬初嫁了,雄姿英發(fā)。羽扇綸巾,談笑間檣櫓灰飛煙滅。故國神游,多情應(yīng)【是,笑我生華發(fā)】。人【間】如【寄】,一尊還酹江月。
這個(gè)版本和洪邁所記黃庭堅(jiān)的版本比較一下:
大江東去,浪【聲沉】,千古風(fēng)流人物。故壘西邊,人道是,三國【孫吳】赤壁。亂石【崩云】,驚濤【掠】岸,卷起千堆雪。江山如畫,一時(shí)多少豪杰。遙想公瑾當(dāng)年,小喬初嫁了,雄姿英發(fā)。羽扇綸巾,談笑間,檣櫓灰飛煙滅 故國神游,多情應(yīng)【是,笑我生華發(fā)】。人生如【寄】,一尊還酹江月。
僅僅差了一個(gè)字,黃庭堅(jiān)是”人【生】如寄“, 朱彝尊:人【間】如寄。
朱彝尊的版本肯定是源自早期的黃庭堅(jiān)版本了,但《容齋續(xù)筆》是人【生】,不知道是不是朱彝尊看到的版本已經(jīng)變?yōu)椤比碎g“了,還是他自己記錯(cuò)了。
2、《欽定詞譜》中的人間如寄
更為權(quán)威的是由康熙皇帝下令,讓陳廷敬(1639年―1712年)等人編撰的《欽定詞譜》。在這部書卷二十八中記錄《念奴嬌》詞譜時(shí),這首詞和朱彝尊的版本完全一樣。
《欽定詞譜》以明朝萬樹(1630-1688)《詞律》為基礎(chǔ),糾正錯(cuò)漏,并予以增訂而成。
但是《詞律》中的版本和胡仔 《苕溪漁隱叢話后集》一樣 ,也就是說,和我們今天所常見的版本完全一樣。
《欽定詞譜》為什么不用萬樹的版本呢?是不是這首詞也在”糾正錯(cuò)漏“之中呢?
我們今天看到的很多古詩詞都有不同版本,例如李白的《靜夜思》、曹植的《七步詩》等等。
至于蘇軾的這首詞到底是人間如夢、人生如夢還是人生如寄,真的很難說。
《欽定詞譜》是皇帝下令官修的版本,編者有豐富的資源可以博覽群書,或許這些御用文人們找出了最早最權(quán)威的版本吧。
現(xiàn)在的版本那么多,可能當(dāng)年蘇軾自己就改了好幾版,另外后人抄錯(cuò)、印錯(cuò)也是一種可能。
作為詩詞的愛好者,您是喜歡人間如夢、人生如夢還是人生如寄呢?
@老街味道
四庫全書為其抱屈 他的詩文有歐陽修蘇軾遺風(fēng) 為何湮沒不傳
聯(lián)系客服