原句:人亦有言:“男子有德便是才,女子無(wú)才便是德.” ——《隋唐演義》
這句“女子無(wú)才便是德”總是讓女權(quán)運(yùn)動(dòng)者恨得牙癢癢的,他們以為這句話是大男人用來(lái)貶損女性的!然而事實(shí)非但不是這樣,而且完全相反!中華兒女們對(duì)這句話的誤會(huì)可大了!
本來(lái)這句話的上聯(lián)是“男子有德便是才”,而下聯(lián)才是“女子無(wú)才便是德”!第一句:“男子有德便是才”!這話是希望一個(gè)有為的男人,要以德行為主,以才干為輔的意思,告誡每個(gè)男子要以德行為主的意思,而非叫男人不要重視才干。
而下聯(lián)“女子無(wú)才便是德”又是什么意思呢?依然是勸女子要以德行為主的意思,而非貶辱女人不能有才干。這整個(gè)誤會(huì)是因?yàn)殄e(cuò)解了“無(wú)才”的“無(wú)”字所造成的。這個(gè)“無(wú)”字是動(dòng)詞,是“本有而無(wú)之”的意思,也就是“本來(lái)有才,但心里卻自視若無(wú)”的意思。
舉個(gè)例子來(lái)說(shuō),就像古人說(shuō)的“無(wú)物”不是世上真的沒(méi)有萬(wàn)物,而是在萬(wàn)物的圍繞中,內(nèi)心不起一點(diǎn)障礙的意思;“無(wú)我”不是真的沒(méi)有我,而是對(duì)于我的一切得失無(wú)掛于心的意思;“無(wú)念”也不是真的沒(méi)有念頭,而是沒(méi)有妄念,在念頭中依然自在的意思。
所以“無(wú)才”不是真的沒(méi)有才干,而是“我雖然很有才干,但一點(diǎn)也不自炫其才,依然自視若無(wú)”的意思。古代的女子 大門(mén)不出,二門(mén)不邁,卻擁有過(guò)人的才氣,還能自視若無(wú),這不是非常高尚的德行嗎?這句話明明是在褒獎(jiǎng)我中華民族的女子,有如此高尚的德行!哪裡有歧視女人 的意思呢!而我們竟對(duì)這麼好的一句話,誤會(huì)如此之深,我們實(shí)在是以小人心度君子腹,是我們太對(duì)不起古人了!不是古人對(duì)不起我們??!
聯(lián)系客服