☆什么叫“用外語思維和會話的水平”?
“用外語思維的水平是什么意思呢?”
“那是指我說過好多次的說外語時‘舌頭比大腦’更快的情況。也有個別人,他們使用英韓詞典,費了很多功夫,好不容易達到了相當?shù)乃剑@些人說英語時,仍然是頭腦比舌頭動得快。仔細分析這個過程,其實是多了一道把韓國語言譯成英語的程序。所以 ,他們往往不能馬上回答別人的回話,而且說出來的話總是有點不自然。”
“那么,英語好的人在說話時直接就有英語浮現(xiàn)在頭腦里,是嗎?”
“對。你很聰明嘛。人們只有在聽到英語后,在頭腦里直接浮現(xiàn)出用英語如何回答時,才算真正掌握了英語?,F(xiàn)行的英語輔導(dǎo)書中有很多用韓國語言作注解的書籍,用這類書無論怎么學(xué)也是不會有多大成效的。更令人不可思議的是,有些書竟然還用韓國語言標注發(fā)音。照這么念的話,美國人是無論如何也聽不懂的。”
☆為什么要大聲朗讀?
“要求從頭到尾大聲朗讀,是為了練習說話嗎?”
“不僅僅是為了練習說話,你也知道看書時如果讀出聲,尤其是大聲朗讀,會影響對內(nèi)容的理解吧?”
“對。是不是光顧著朗讀的原因呢?反正上學(xué)時老師點名朗讀時,朗讀以后自己也不知道念了什么。”
“對。光顧朗讀時,換句話說,就是同時運用聽覺和視覺時,知覺能力就會下降。在讀英文文章時這種傾向會更嚴重。但是,如果反復(fù)大聲念相同的文章,就能不知不覺地理解其中的意思。奇怪吧?”
‘這是為什么呢?“
“是反復(fù)練習的結(jié)果。首先在聽的方面,已經(jīng)習慣了英語發(fā)音,而且具有了通讀的能力。“
“通讀?“
“也就是精讀的反義詞,即我們平常說小說或散文等作品時經(jīng)常運用通讀的方式。就是不對文章的每一個單詞都那么費神,而只是隨文章情節(jié)和內(nèi)容一直讀下去的方式。“
“噢,原來還有這么深奧的含義啊。”
“深奧吧。這就是人類自然而然地掌握語言的過程,哈哈哈。”
“還有,到‘完全朗朗上口程度’指的也不是背誦的意思吧?“
“當然不是了。也許結(jié)果會那樣,但重要的是‘朗朗上口’是靠舌頭來完成的。到時候,當自己聽見自己的英語發(fā)音時,就會覺得很自然。”
“我說英語還做不到‘舌頭比腦子快’,要是有一天能那樣該有多好?。?/span>”
“要樹立一種信念,這種信念不是‘我行’,而是”我確實會成為那樣‘。說實話,光憑那些通常所說的“不行就要努力做到行’或‘只要努力一定能成功’等軍事化口號,根本不可能取得成功。冷靜的頭腦和洋溢的熱情是缺一不可的。“
“是啊,費那么多功夫背誦整個英語詞典,或背誦整篇美國總統(tǒng)的演說稿,實際上根本沒什么用,原來是這個原因呀。光憑著一股熱情學(xué)習……“
“現(xiàn)在想想真快把我氣死了。當年高考前的復(fù)習階段,我真是白白浪費了太多的寶貴時間。為了英語高考,我做了無數(shù)的精讀練習題。有些文章由于不懂的單詞就占半數(shù)之多,光單詞解釋就能填滿書的空白處。但現(xiàn)在連背過單詞的一半的一半都用不上,不是還有人夸我英語好嗎。不知道為什么我們國家沒有從那時,不,從比那還早的時候就考慮放棄這種愚蠢的方法呢?更不可思議的是,那些方法竟是從先前日本軍國主義殖民時期延續(xù)下來的。看記錄當時情況的小說,便很容易發(fā)現(xiàn)這一點。在這類小說里有學(xué)生背完一頁英語詞典就把那頁撕下來吃到肚子里的內(nèi)容,連我的學(xué)生時代也有過這樣的同學(xué)。如果這是事實的話,從過去的文教部到現(xiàn)在的教育部,所有負責外語教育的公務(wù)員都是最大的笨蛋。“
“可是,公務(wù)員因光拿工資不干活而挨罵的事也不是這兩天才有。況且也并不只是教育部門才這樣……“
“對,對。我跑題跑得太遠了。言歸正傳吧,語言是應(yīng)該靈活的。如果只是裝在書本或腦子里的話,絕不能隨舌頭自然而然地說出來了。只有真正地把握了聲音的高、低、強、弱、長、短之后,語言才有生命力。“
“我會記住您的話的。已經(jīng)很晚了,我該回去了。“
“好吧。好好努力吧。從現(xiàn)在開始就會越來越有趣了。“
本站僅提供存儲服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請
點擊舉報。