吳客救楚國太子
七發(fā)作者:枚乘
楚國太子有病,有一位吳國客人去問候他,說:“聽說太子玉體欠安,稍微好點了嗎?”太子說:“還是疲乏得很!謝謝你的關(guān)心?!眳强统脵C進言道:“現(xiàn)今天下安寧,四方太平。太子正在少壯之年,料想是您長期貪戀安樂,日日夜夜沒有節(jié)制。邪氣侵身,在體內(nèi)凝結(jié)堵塞,以至于心神不安,煩燥嘆息,情緒惡劣象醉了酒似的。常常心驚肉跳,睡不安寧。心力衰弱,聽覺失靈,厭惡人聲。精神渙散,好象百病皆生。耳目昏亂,喜怒無常。病久纏身不止,性命便有危險。太子是否有這種癥狀呢?”太子說:“謝謝你??繃牧α?,使我能享受富貴,以至于經(jīng)常得此病癥,但還沒有到你所說的這種地步?!?/font>
吳客說:“現(xiàn)在那些富貴子弟,一定是住在深宮內(nèi)院,內(nèi)有照料日常生活的宮女,外有負責(zé)教育輔導(dǎo)的師傅,想與其他人交游也不可能。飲食是溫厚淳美、甘甜酥脆的食物和肥肉烈酒;穿著是重重疊疊的輕軟細柔、暖和厚實的衣服。這樣,即使象金石那樣的堅質(zhì),尚且要消溶松解呢,更何況那筋骨組成的人體??!所以說,放縱耳目的嗜欲,恣任肢體的安逸,就會損害血脈的和暢。出入都乘坐車子,就是麻痹癱瘓的兆頭;常住幽深的住宅、清涼的宮室,就是傷寒和中暑的媒介;貪戀女色、沉溺情欲,就是摧殘性命的利斧;甜食脆物、肥肉烈酒,就是腐爛腸子的毒藥?,F(xiàn)在太子皮膚太細嫩,四肢不靈便,筋骨松散,血脈不暢,手腳無力。前有越國的美女,后有齊國的佳人,往來游玩吃喝,在幽深的秘室里縱情取樂。這簡直是把毒藥當(dāng)作美餐,和猛獸的爪牙戲耍啊。這樣的生活影響已經(jīng)很深遠,如果再長時間地拖延不改,那么即使讓扁鵲來為您治療體內(nèi)的疾病,巫咸來為您祈禱,又怎么來得及?。‖F(xiàn)在象太子這樣的病情,需要世上的君子,見識廣博、知識豐富的人,利用機會給您談?wù)撏饨绲氖挛铮愿淖兡纳罘绞胶颓槿?。?yīng)常讓他們不離您的身旁,成為您的輔佐。那么沉淪的享樂、荒唐的心思、放縱的欲望,還能從哪里來呢!”太子說:“好。等我病愈后,就照你這話去做。”
吳客說:“現(xiàn)在太子的病,可以不用服藥、砭石、針刺、灸療的辦法而治好,可以用中肯的言論、精妙的道理勸說而消除,您不想聽聽這樣的話嗎?”太子說:“我愿意聽?!?/font>
吳客說:“我要為您馴服騏驥,駕起開有窗戶的輕便獵車,您坐在這雄馬拉的車子上,右邊帶著夏后氏箭囊里的勁箭,左邊帶著柘木制成的花紋弓,去到云夢的林中,圍繞生長蘭草的沼澤地帶奔弛,奔到江邊然后緩緩地行進。車輪在青蘋上徐徐輾過,迎面吹來微微清風(fēng)。陶醉在春天的氣息當(dāng)中,滿懷春意的心也為之動蕩。然后策馬追逐狡黠的走獸,許多枝箭射中了輕捷的飛鳥。這時犬馬的本領(lǐng)發(fā)揮盡致,野獸被追趕得腳力疲困,馬夫和車夫使盡了他們的智慧和技巧;虎豹恐懼了,鷙鳥懾服了。奔馬響著項鈴,象魚一樣騰躍,象麋鹿一樣角逐,腳踐麕兔,蹄壓麇鹿。動物被追得汗流于身,口沫下掉,四處躲藏,走投無路,沒有受傷而活活嚇?biāo)赖囊拔飳嵲谧阋匝b滿隨從的車子。這是打獵最壯觀的景象,太子能勉強起來去游獵嗎?”太子說:“我有病,不能去?!比欢@時候太子眉宇之間露出了喜色,并逐漸擴展,幾乎布滿整個面部。
吳客見太子有高興的神色,就進一步說:“黑夜出獵,火光燭天,兵車象迅疾的雷聲一樣滾動。旌旗高舉,旗上裝飾的鳥羽、牛尾整齊而紛繁。車馬往來奔馳競逐,人人向往得到野味而奮勇爭先。獵獸的圍欄和焚燒過的野地又寬又廣,遠遠地望去才可看到它有邊緣。那毛色純一、軀體完整的獵獲物,把它進獻到諸侯面前。”太子說:“說得好!我愿意再聽你說?!?/font>
吳客說:“這還沒有說完。在那叢林深澤之間,煙蒸云騰一片昏暗,野牛老虎一起出現(xiàn)。打獵的人剛毅武勇、非常強悍,他們脫衣露體,棄車親身擒搏野獸。只見雪白的刀刃閃閃發(fā)光,長矛大戟縱橫交錯。打獵結(jié)束,按照獲取獵物多寡記錄功勞,賞賜金銀和布帛。壓平地上的青蘋,鋪開杜若,為打獵的官員設(shè)宴慶功。濃濃的美酒,可口的魚肉,烹煮膾炙的食物,用來款待佳賓貴客。大家一齊斟滿酒杯,起身祝酒,賓客們的豪言壯語入耳動聽。言語信誠果必而不悔改,遇事或答應(yīng)或拒絕都很堅決。堅貞信誠的表情,就象鏤刻在金石上一樣。人們放聲歌唱,熱烈歡呼,絲毫也不感到厭倦。這正是太子所喜愛的,您能勉強起來去游玩嗎?”太子說:“我很愿意和大家一起去,只怕成為各位大夫的累贅?!辈贿^,太子有想起身的樣子了。
吳客說:“我們將要在八月十五日,和諸侯及遠方來的朋友兄弟們一同去廣陵的曲江觀濤。初到時還未曾看到江濤漲起的跡象,不過看到水力所到之處,就足以使人驚恐異常了。當(dāng)看到那后浪推前浪的狀況,浪頭高高掀起的情形,波濤激蕩紛亂的情景,水流結(jié)聚回轉(zhuǎn)的勢態(tài),水勢到處沖激的力量,即使有心多謀略、言辭敏捷的人,也絕對不能描繪出因為波濤而形成的這種壯景。既是那么浩蕩無邊啊,使人恍惚難辨;又是那樣洶涌澎湃啊,叫人心驚膽戰(zhàn);波浪滾滾滔滔啊,發(fā)出汩汩的喧聲。時而迷茫一片啊,令人目眩;時而奇峰突起啊,何等壯觀;那水勢浩大深廣啊,那江濤超越曠遠。集中注意力從南山之下一直望到東海之濱,只見江濤洶涌,與天相接,竭盡思慮吧,請去想象哪里是濤水的盡頭。流覽無窮無盡的江水,將心神歸向日出之處。那江濤急速地隨著汩汩的水流往下游流去啊,也許沒有人知道它將流到哪里才會停歇。有時那眾多的浪頭流轉(zhuǎn)曲折啊,忽然又糾結(jié)奔流不再回頭。浪濤沖到朱汜又向遠處流逝啊,使人見了心虛煩悶精神更加倦怠。觀濤之后,整個晚上都心意散亂啊,直到天亮才能把心收起來保持情緒安穩(wěn)。于是胸中經(jīng)過蕩滌,五臟經(jīng)過洗濯,手足沖刷得更加干凈,顏面發(fā)齒也洗得更加潔白光亮。揚棄了安逸懶惰,排除了污垢骯臟,使迷惑不清得以分辨決斷,使耳朵眼睛也由此通透明亮。在這種情況下,縱使有久病不起,患有頑疾的人,尚且要將駝背伸直,跛腳抬起,瞽目張開,聾耳通啟而來觀看這江濤的宏偉景象,何況只是胸中小小的煩悶、傷食于肥肉烈酒的人呢!所以說,這江濤對于啟發(fā)愚蒙、解除昏惑,實在不值得一提啊?!碧诱f:“太好了。既然如此,那么江濤究竟是一種什么氣象呢?”
吳客說:“這不見于記載。但我從老師那里聽說,江濤似神而又非神的特點有三條:一是濤聲似疾雷,聞于百里之遠;二是江水倒流,海水潮漲往上灌;三是山谷吞吐云氣,日夜不斷。江水滿溢,水流湍急,波浪洶涌。那江濤開始出現(xiàn)的時候,山洪飛瀉而下,似白鷺向下飛翔。稍進一步,水勢浩浩蕩蕩,白茫茫一片,象白馬駕著素車,車上張設(shè)著車蓋帷幔,當(dāng)波濤洶涌亂云一般滾來,紛亂的樣子就如大軍奮起裝束列隊向前。當(dāng)波濤從兩旁掀騰卷起,飄飄蕩蕩的樣子就象將軍坐在輕車上率領(lǐng)軍隊作戰(zhàn)。駕車的是六條蛟龍,跟隨在河神的后面。又好似一條白色長虹在奔馳,前后連續(xù)不斷。潮頭高大,浪頭相隨,互相激蕩,象軍營壁壘重疊而又堅固;其雜亂紛紜,又象人多馬眾的軍行。江濤轟鳴,奔騰澎湃,其勢本不可擋??茨强堪兜膬膳?,更是水勢洶涌,汪洋一片,左沖右突,一會兒向上沖擊,一會兒往下跌落。好似勇壯的士卒,奮勇突進而無所畏懼。潮水拍打岸壁,沖擊渡口,流遍江灣,注滿水曲,跨越堤岸,漫出沙堆。碰著它就要死亡,擋住它就要毀壞。波濤開始時從或圍那地方的水邊出發(fā),撞到山隴而回轉(zhuǎn),遇到川谷而分流,到青篾打著旋渦,經(jīng)過檀桓時象戰(zhàn)馬銜枚無聲疾進。再緩緩流過伍子山,一直遠奔到叫做胥母的戰(zhàn)場。它超越赤岸,掃向扶桑,橫沖直撞,如疾雷迅行,直奔前方。江濤確實奮發(fā)了它的威武,既象示威,又象發(fā)怒。呼嘯嘶鳴,如萬馬奔騰。轟轟隆隆,似擂鼓震天。水勢因受阻而怒起,清波因相互超越而升騰。大波奮起震蕩,交戰(zhàn)在藉藉的隘口。鳥來不及起飛,魚來不及回轉(zhuǎn),獸來不及躲避。水勢浩渺勁健,波涌似飛云亂翻。江濤蕩擊南山,轉(zhuǎn)身又沖撞北岸。摧毀了丘陵,蕩平了西岸。多么危險多么可怕啊,它沖垮堤岸,破壞池塘,直到取得決定性的勝利之后方才罷休。然后流水激蕩澎湃,浪花飛濺不息。任意泛濫,已到極點。魚鱉不能自主,腹背顛倒上下翻覆,匍匐而行,連接不斷。水中神物可怪可疑,難以盡述,簡直叫人驚倒在地,嚇得神志不清,喪魂失魄。這是天下怪異罕見的奇觀,太子能勉強起來去觀賞它嗎?”太子說:“我還有病,不能去。”
吳客說:“那么我將給太子進薦博學(xué)而有理論的人中最有資望智略的,就象莊周、魏牟、楊朱、墨翟、便蜎、詹何一類的人物。讓他們議論天下精深微妙的道理,明辨萬事萬物的是非曲直,再請孔子、老子這類人物為之審察評說,請孟子這類人物為之籌劃算計,這樣一萬個問題也錯不了一個。這是天下最切要最精妙的學(xué)說啊,太子難道想聽聽這些嗎?”于是太子扶著幾案站了起來,說:“你的話真使我豁然清醒,好象一下子聽到了圣人辯士的言論了。”太子出了一身透汗,忽然之間病癥全消。