譯文
塞上聽吹笛
【唐】高適
雪凈胡天牧馬還,
月明羌笛戍樓間。
借問梅花何處落,
風(fēng)吹一夜?jié)M關(guān)山。
▲
點上方綠標(biāo)即可收聽主播朗讀詩詞
譯文
西北邊塞,冰雪消融,戰(zhàn)士們牧馬歸來。入夜明月清朗,哨所里戰(zhàn)士吹起悠揚的羌笛。
試問飽含離情的《梅花曲》飄向何處?它仿佛像梅花一樣隨風(fēng)落滿了關(guān)山。
注釋
塞上:指涼州(今甘肅武威)一帶邊塞。此詩題一作《塞上聞笛》,又作《和王七玉門關(guān)聽吹笛》。
雪凈:冰雪消融。
胡天:指西北邊塞地區(qū)。胡是古代對西北部民族的稱呼。
牧馬:放馬。西北部民族以放牧為生。牧馬還:牧馬歸來。一說指敵人被擊退。
羌(qiāng)笛:羌族管樂器。
戍樓:邊防駐軍的瞭望樓。
梅花何處落:此句一語雙關(guān),既指想象中的梅花,又指笛曲《梅花落》。《梅花落》屬于漢樂府橫吹曲,善述離情,這里將曲調(diào)《梅花落》拆用,嵌入“何處”兩字,從而構(gòu)思成一種虛景。
關(guān)山:這里泛指關(guān)隘山嶺。
創(chuàng)作背景
此詩是高適在西北邊塞地區(qū)從軍時寫的,當(dāng)時他在哥舒翰幕府。高適曾多次到過邊關(guān),他兩次出塞,去過遼陽,到過河西,對邊塞生活有著較深的體驗。
賞析
汪中《述學(xué)·內(nèi)篇》說詩文里數(shù)目字有“實數(shù)”和“虛數(shù)”之分,近代學(xué)者進而談到詩中顏色字亦有“實色”與“虛色”之分.高適在這首詩中寫景就有“虛景”與“實景”之分,他用明快、秀麗的筆調(diào),豐富奇妙的想象,實現(xiàn)了詩、畫、音樂的完美結(jié)合,描繪了一幅優(yōu)美動人的塞外春光圖,使這首邊塞詩有著幾分田園詩的風(fēng)味。
詩的前二句寫的是實景:胡天北地,冰雪消融,是牧馬的時節(jié)了.傍晚戰(zhàn)士趕著馬群歸來,天空灑下明月的清輝.開篇就造成一種邊塞詩中不多見的和平寧謐的氣氛,這與“雪凈”“牧馬”等字面大有關(guān)系.那大地解凍的春的消息,牧馬晚歸的開廓的情景使人聯(lián)想到《過秦論》中“蒙恬北筑長城而守藩籬,卻匈奴七百余里,胡人不敢南下而牧馬”,則“牧馬還”三字還似另外一重意味,這就是胡馬北還,邊烽暫息,于是“雪凈”也有了幾分象征危解的意味.這個開端為全詩定下了一個開朗壯闊的基調(diào)。
在如此蒼茫而又澄靜的夜境里,不知哪座戍樓吹起了羌笛,是那熟悉的《梅花落》曲調(diào)啊.“梅花何處落”是將“梅花落”三字拆用,嵌入“何處”二字,意謂:何處吹奏《梅花落》?“梅花落”本為羌笛聲,但仿佛風(fēng)吹的不是笛聲,而是落梅的花瓣,它四處飄散,一夜之中和色和香灑滿關(guān)山.詩的三四句與“誰家玉笛暗飛聲,散入春風(fēng)滿洛城”意近,是說風(fēng)傳笛曲,一夜之間聲滿關(guān)山,其境界很動人。
三、四句之妙不僅如此。將“梅花落”拆用,又構(gòu)成梅花開滿關(guān)山的虛景,呼應(yīng)雪凈月明的實景,委婉含蓄地表達(dá)了內(nèi)心思念家鄉(xiāng)的強烈感情,仿佛風(fēng)吹的不是笛聲而是落梅的花瓣,它們四處飄散,一夜之中和色和香灑滿關(guān)山.這固然是寫聲成象,但它是由曲名拆用形成的假象,以設(shè)問出之,虛之又虛.而這虛景又恰與雪凈月明的實景配搭和諧,虛實交錯,構(gòu)成美妙闊遠(yuǎn)的意境,這境界是任何高明的畫手也難以畫出的.同時,它仍包含通感,即由聽曲而“心想形狀”的成分.戰(zhàn)士由聽曲而想到故鄉(xiāng)的梅花(胡地沒有梅花),而想到梅花之落.句中也就含有思鄉(xiāng)的情調(diào).不過,這種思鄉(xiāng)情緒并不低沉,這不但是為首句定下的樂觀開朗的基調(diào)所決定的,同時也有關(guān)乎盛唐氣象.詩人是在哥舒翰幕府,同時所作《登隴詩》云:“淺才登一命,孤劍通萬里.豈不思故鄉(xiāng),從來感知己”,正是由于懷著盛唐人通常有的那種豪情,筆下的詩方能感而不傷。
這首七言絕句,由雪凈明月的實景寫到梅花紛飛的虛景,虛實相生,搭配和諧,共同營構(gòu)出一種美妙闊遠(yuǎn)的意境,詩中的思鄉(xiāng)之情含蓄雋永,委婉深沉,令人咀嚼不盡。
聯(lián)系客服