這個(gè)問(wèn)題有很多概念混淆,不懂語(yǔ)言學(xué)經(jīng)常會(huì)搞亂的概念,所以首先需要澄清一下概念。
有兩個(gè)問(wèn)題:
為什么日語(yǔ)是「孤立語(yǔ)系」?
----------------------------------
是要表達(dá)日語(yǔ)中有中文漢字?所以「日語(yǔ)從中文的來(lái)的」?
第一,這就混淆了「語(yǔ)言」和「文字」這兩個(gè)概念?!肝淖帧故恰赣涗洝拐Z(yǔ)言的符號(hào),先有「語(yǔ)言」后有「文字」。
語(yǔ)言是人后天習(xí)得的本能,只要智商正常,不是啞巴,基本上都能學(xué)會(huì)說(shuō)話。而「文字」是人類(lèi)的發(fā)明創(chuàng)造的產(chǎn)物,需要經(jīng)過(guò)多年的學(xué)習(xí)才能掌握。
所以,「文字」和「語(yǔ)言」一定要分開(kāi)來(lái)看,從目前來(lái)看,有以下幾種情況:
1、有些民族(國(guó)家)只有「語(yǔ)言」沒(méi)有「文字」。
亞馬遜叢林和非洲的一些原始部落,他們沒(méi)有發(fā)明文字記錄自己的語(yǔ)言。2、有些民族(國(guó)家)的「語(yǔ)言」是借用外來(lái)「文字」記錄。
世界上大多數(shù)民族(國(guó)家)的的文字都是借用其他民族(國(guó)家)的文字。
英語(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ),借用的拉丁字母,而拉丁字母其實(shí)借用的希臘字母,希臘字母借用腓尼基字母,腓尼基字母其實(shí)借用并改造古埃及象形文字。
越南語(yǔ)先是借用漢字記錄自己的語(yǔ)言,后來(lái)越南語(yǔ)借用拉丁字母記錄自己的語(yǔ)言。
韓語(yǔ)先也是借用漢字記錄自己的語(yǔ)言,后來(lái)自創(chuàng)了一套韓語(yǔ)字母記錄自己的語(yǔ)言。
3、本民族語(yǔ)言和原生文字。
歷史上的古埃及、古巴比倫文字都是屬于這一類(lèi),但都消失滅絕了,只有漢字和漢語(yǔ)延續(xù)下來(lái)。
第二,一門(mén)語(yǔ)言有很多外來(lái)詞,并不表示這門(mén)語(yǔ)言從另一門(mén)語(yǔ)言「來(lái)的」?
我們知道,日本古代以中國(guó)為師,日語(yǔ)中很多漢語(yǔ)詞,但這并不表明日語(yǔ)是從漢語(yǔ)來(lái)的。
漢語(yǔ)中有很多英文詞匯,如:沙發(fā)、因特網(wǎng)、基因、粉絲、的士。我們漢字標(biāo)音系統(tǒng)借用的拉丁字母。你能說(shuō)漢語(yǔ)從英語(yǔ)「來(lái)的」?
古代漢語(yǔ)吸收了很多外來(lái)詞,特別是翻譯梵文佛教典籍產(chǎn)生的外來(lái)詞,比如:菩薩、剎那、禪、羅漢、佛等等。能說(shuō)古代漢語(yǔ)從印度語(yǔ)「來(lái)的」?
一門(mén)語(yǔ)言不是不假外求的東西,是絕對(duì)會(huì)有外來(lái)詞。一個(gè)民族(國(guó)家)如果在歷史上文化比較弱勢(shì),又受比較強(qiáng)勢(shì)的文化影響,當(dāng)然會(huì)有很多語(yǔ)言詞匯來(lái)自強(qiáng)勢(shì)文化的語(yǔ)言。
英語(yǔ)、法語(yǔ)中高大上的一點(diǎn)詞匯,基本上都是來(lái)自古羅馬的拉丁語(yǔ)和古希臘語(yǔ),你能說(shuō)英語(yǔ)、法語(yǔ)是從拉丁語(yǔ)和希臘語(yǔ)「來(lái)的」?
日本曾經(jīng)借用漢字記錄日語(yǔ),但是,因?yàn)槿照Z(yǔ)和漢語(yǔ)是兩種相差非常大的語(yǔ)言,做不到「我手寫(xiě)我口」,所以,日本歷史上發(fā)明了「假名」——「平假名」和「片假名」來(lái)輔助記錄日語(yǔ)。
現(xiàn)代日語(yǔ)由「平假名」和「片假名」「漢字」三種字符來(lái)記錄日語(yǔ):
「平假名」是借用漢字的草書(shū)的一種表音文字符號(hào)。
「片假名」是借用漢字楷書(shū)部件,主要用來(lái)記錄外來(lái)語(yǔ)。起到「訓(xùn)讀」的作用。什么叫「訓(xùn)讀」呢?借用漢字的字形、字義,但是用日語(yǔ)的讀音讀。
所以,日文其實(shí)是由:漢字、平假名、片假名三種符號(hào)構(gòu)成:
那么綜上所述,答案顯而易見(jiàn):
日語(yǔ)跟漢語(yǔ)完全不同的兩種語(yǔ)言,但是受漢文化影響,日語(yǔ)中有很多中文詞匯,有些是漢語(yǔ)讀音,有些是日本讀音。
日本人曾借用漢字記錄自己的日語(yǔ),并改造漢字發(fā)明了假名系統(tǒng)輔助記錄日語(yǔ)。
所以,「日語(yǔ)」不是什么從「中文來(lái)的」。
-----------------------------------------------
我看待下面有個(gè)回答將概念理解錯(cuò)了,所以也要交代一下:「孤立語(yǔ)」和「孤立語(yǔ)系」是完全不同的兩個(gè)概念:
「孤立語(yǔ)」是一個(gè)【語(yǔ)言類(lèi)型學(xué)(linguistic typology)】的概念。
先說(shuō)【語(yǔ)言類(lèi)型學(xué)(linguistic typology)】中的「孤立語(yǔ)」和「黏著語(yǔ)」概念。細(xì)講非常復(fù)雜,只能簡(jiǎn)單說(shuō)。
這兩個(gè)概念的上級(jí)分別是「分析語(yǔ)」和「綜合語(yǔ)」,如下樹(shù)狀圖:
「分析語(yǔ)」和「綜合語(yǔ)」概念定義是:
要記?。骸阜治稣Z(yǔ)」和「綜合語(yǔ)」特征只是一個(gè)大概的歸納,并不是絕對(duì)沒(méi)有反例,「自然語(yǔ)言」這個(gè)東西又不是「人工語(yǔ)言」,不可能做到「完全歸納」的。
英語(yǔ)跟漢語(yǔ)一樣詞序固定,被歸入到「分析語(yǔ)」,但是英語(yǔ)詞匯也有形態(tài)變化,所以,呈現(xiàn)「綜合語(yǔ)」的特征:
漢語(yǔ)被稱(chēng)為典型的「分析語(yǔ)(孤立語(yǔ)),但是也有「綜合語(yǔ)」特征,比如古漢語(yǔ)中「王天下」的「王」讀四聲表示「動(dòng)詞:治理、統(tǒng)治」的意思。
【歷史語(yǔ)言學(xué)(historical linguistics)】中「語(yǔ)系(Language family)」概念。
「語(yǔ)系(Language family)是指根據(jù)語(yǔ)言的演化關(guān)系,對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行分類(lèi)的方法,非常像生物的分類(lèi),是一個(gè)「樹(shù)狀圖」。
比如:「漢藏語(yǔ)系」下有「漢語(yǔ)語(yǔ)族」、「印歐語(yǔ)系」下有「日耳曼語(yǔ)語(yǔ)族」、拉丁語(yǔ)族,這些「語(yǔ)系」下的「語(yǔ)族」和「語(yǔ)言」都是同源分化。
漢語(yǔ)跟藏語(yǔ)就是同源的語(yǔ)言,有很多核心詞匯相同,擬定漢語(yǔ)古音就需要參考漢藏發(fā)音。
「孤立語(yǔ)系」:
一般是指與任何其它的語(yǔ)言不存在親屬關(guān)系的自然語(yǔ)言。由于該語(yǔ)言的孤立性,它無(wú)法被分類(lèi)到任何語(yǔ)系中,所以暫時(shí)不屬于任何已知的語(yǔ)系。
日語(yǔ)跟阿爾泰語(yǔ)系、南島語(yǔ)系、漢藏語(yǔ)系的漢語(yǔ)都有比較密切的關(guān)系,日語(yǔ)的語(yǔ)系歸屬變得十分復(fù)雜,眾說(shuō)紛紜。
所以,目前暫時(shí)將「日語(yǔ)」歸入「孤立語(yǔ)系」。
聯(lián)系客服