10月8日晚,2020年諾貝爾文學獎頒布,得主是來自美國的女詩人露易絲·格麗克。她成為了諾貝爾文學獎史上第16位女性獲獎人,并獲得1000萬瑞典克朗的獎金。
路易斯·格麗克生于1938年,其祖父是一位來自匈牙利的猶太移民。她有十二本詩集和一本詩隨筆集,曾獲普利策獎、全國書評界獎,美國詩人學院華萊士斯蒂文斯獎,波林根獎,國際筆會獎,代表作《阿喀琉斯的勝利》《荒野鳶尾》等。
△ △ 露易絲·格麗克(Louise Glück,1943—)美國當代詩人,耶魯大學駐校作家但她在中國,是相對冷門的詩人。截至目前,國內引進她作品的分別是世紀文景·上海人民出版社出版的《月光的合金》、《直到世界反映了靈魂最深層的需要》,以及宜昌新詩學會在2015年出版的《露易絲·格麗克詩選》。
新晉諾貝爾文學獎得主露易絲·格麗克的詩作,到底多精彩?本期搜狐文化從她的兩本著作中各精選一首,帶你一睹為快!
△ [美] 露易絲·格麗克 著、柳向陽 譯,《月光的合金》 ,世紀文景·上海人民出版社,2016年5月《月光的合金》收錄了格麗克的四本詩集,《野鳶尾》(普利策詩歌獎)、《草場》、《新生》(《紐約客》詩歌圖書獎)、《七個時期》(普利策詩歌獎短名單),均為成熟期的重要作品。
在維吉爾之前、之后,一連串的史詩詩人和抒情詩人展示過他們進入尼古拉斯·克里斯托夫在書評中曾寫道:“冥界的危險旅行……格麗克在這些杰出的詩人中間掙得了一席之地?!?/p>
原文摘錄:
夏 夜
按部就班地,出于長期的習慣,我的心繼續(xù)跳動。
許多夜里我醒來,聽到它,在空調柔和的聲音之上。
正如我曾在愛人的心上聽到它,或
在不同的心上,由于曾有過幾次。
而當它跳動,它繼續(xù)鼓起可笑的情感。
那么多激情的信從未寄出!
那么多緊迫的旅行在夏夜里被構想,
驚訝造訪那些幾乎完全陌生的男人。
從未買的票,從未蓋戳的信。
而驕傲保留了。而生活,在某種意義上,從未完整地活過。
而藝術總在某種日漸重復的危險中。
為什么不?為什么不?為什么我的詩不該模仿我的生活?
它的教訓不是頌揚而是典范,它的意義
不是在姿態(tài)中而在惰性中,遐想中。
欲望,孤獨,開花的杏樹中的風——
當然這些是偉大的,無法耗盡的主題,
我的前輩們把自己當作它們的學徒。
我聽到它們在我自己心里的應和,偽裝成傳統(tǒng)。
夏夜的安慰,日常生活的安慰,
人類存在的至上快樂和悲苦,
夢想的以及活過的——
什么能比這更珍貴,既然死亡近在咫尺?
△ [美] 露易絲·格麗克著、柳向陽譯,《直到世界反映了靈魂最深層的需要》, 世紀文景·上海人民出版社,2016年5月與 1985 年詩集《阿基里斯的勝利》和 1999 年詩集《新生》類似,《直到世界反映了靈魂最深層的需要》這本詩集以一個希臘神話故事作全書的基礎,在格麗克眾多詩集中頗具代表性。詩集中的18 首詩豐富而和諧:以相互關聯(lián)的復雜形象、一再出現(xiàn)的角色、重疊的主題,形成了一個統(tǒng)一的集合,其中每一部分都不失于為整體而言說。
原文摘錄:
登場歌
從前,我受到傷害。
我學會了
生存,作為反應,
不接觸
這個世界:我要告訴你
我想成為——
一個傾聽的裝置。
永不遲鈍:安靜。
一塊木頭。一塊石頭。
我為什么要分辯,論證,讓自己疲憊?
那些人正在其他床上呼吸,
幾乎無法明白,因為
像一個夢
無法控制——
透過百葉窗,我觀察
夜空里的月亮,陰晴圓缺——
我為一種使命而生:
去見證
那些偉大的秘密。
如今我已經(jīng)看到
出生和死亡,我知道
對于黑暗的自然界而言
這些是證據(jù),不是秘密
編 / 劉珊珊 ,審 / 任慧
聯(lián)系客服