今天,大凡與文學(xué)沾點邊的人都在盼望一件事情的發(fā)生,即2020年諾貝爾文學(xué)獎將花落誰家。
在官方宣布之前,總有好事者要猜測一番。猜測終歸是猜測,十猜九不準,如果猜得有幾分把握的話,日本作家村上春樹早就該是諾獎得主了,斷不會成為“萬年陪跑王”。
自從2012年我國作家莫言獲得諾獎以來,人們對于中國的文學(xué)多了一份期待。去年就聽聞女作家殘雪有望得獎,結(jié)果空歡喜一場。今年,大家仍然對殘雪抱有大的希望,甚至對閻連科和余華等作家也值得期許。雖說,大概率是沒有希望,但還不興讓人家奔一奔,說不定哪天就奔到了,也說不定,希望這樣的日子早點到來。
每年諾獎一公布,總有一撥人會發(fā)出“哦,原來是他(她)”,今年也不例外。2020年10月8日19時,諾貝爾獎官方網(wǎng)站揭開了神秘的面紗,正式揭曉,美國詩人露易絲·格麗克成為諾貝爾文學(xué)獎的最新得主,獲獎理由是“因為她那無可辯駁的詩意般的聲音,用樸素的美使個人的存在變得普遍”。
消息一公布,有說意外的,世界上比她強的詩人多了去,怎么就是她了呢?也有人說,這是意料之中的事,露易絲·格麗克成為新諾獎得主是眾望所歸,且不說她曾經(jīng)獲得普利策獎、國家圖書獎、全國書評界獎、美國詩人學(xué)院華萊士·斯蒂文斯獎、波林根獎等等,早就是拿獎拿到手軟的人物。
露易絲·格麗克1943年生于紐約,是耶魯大學(xué)的英語教授。她已經(jīng)出版了十二本詩歌集和一本詩隨筆集。她在詩中反復(fù)探討愛、死亡、生命、毀滅等主題,是一個非常有個性的詩人。
存在的自有它存在的道理,就像今年的諾獎得主是露易絲·格麗克,向她致敬。
希望我國的陪跑隊員們繼續(xù)加油,爭取早日拿到心儀的諾獎。
附:
野鳶尾
作者/露易絲·格麗克 翻譯/柳向陽
在我苦難的盡頭
有一扇門。
聽我說完:那被你稱為死亡的
我還記得。
頭頂上,喧鬧,松樹的枝杈晃動不定。
然后空無。微弱的陽光
在干燥的地面上搖曳。
當(dāng)知覺
埋在黑暗的泥土里,
幸存也令人恐怖。
那時突然結(jié)束了:你所懼怕的,作為
一個靈魂卻不能
講話,突然結(jié)束了,僵硬的土地
略微彎曲。那被我認作是鳥兒的,
沖入矮灌木叢。
你,如今不記得
從另一個世界到來的跋涉,
我告訴你我又能講話了:一切
從遺忘中返回的,返回
去發(fā)現(xiàn)一個聲音:
從我生命的核心,涌起
巨大的噴泉,湛藍色
投影在蔚藍的海水上。
馬
作者/露易絲·格麗克 翻譯/柳向陽
那匹馬給了你什么
我所不能給予你的?
我注視著你,當(dāng)你獨自一人,
當(dāng)你騎著馬到牛奶場后面的曠野,
雙手埋在那匹馬的
黑暗鬃毛里。
那時我懂得了你的沉默后面隱藏著什么:
對我,對婚姻的蔑視,憎恨。但仍然,
你希望我撫摸你;你大聲叫喊,
像新娘一樣叫喊,但當(dāng)我看著你,我看到
你身體里并沒有嬰兒。
那么,有什么?
什么也沒有,我認為。只是急于
在我之前死去。
曾經(jīng)在夢里,我注視著你騎馬
在干涸的曠野上,然后
下馬:你們兩個一起走著;
黑暗中,你們沒有影子。
但我感到有影子向我而來
因為,它們在夜里隨處可去,
它們是自己的主人。
看著我。你認為我不理解嗎?
如果沒有脫離這種生活的途徑,
那牲畜又有什么用?
聯(lián)系客服