死者的儀器
陳先發(fā)
一些朋友在實(shí)驗(yàn)室里
用精密儀器,鉆研死后的世界
比如一個(gè)人消逝后
會(huì)變成什么
我常去看我的父親
在虬松郁郁的孤墳
墳上野花比盆栽的花更紅一點(diǎn)
我相信是死者嗅過(guò)
墳邊櫟樹(shù),比附近的樹(shù)更加粗壯
我相信是死者在根部用力
但我投擲于虛空的
相信
在任何一臺(tái)儀器上都得不到證明
人世被迫造出了
更精密的儀器,造出了蝴蝶
我依然不知父親死后
變成了什么
但我知道,我們都在急劇地減少。
那些
灰色的
消極的
不需要被銘記的
正如久坐于這里的我
被坐在別處的我
深深地懷疑過(guò)
詩(shī)人簡(jiǎn)介 | 陳先發(fā)(1967年10月——),安徽桐城人。1989年畢業(yè)于復(fù)旦大學(xué)。著有詩(shī)集《春天的死亡之書(shū)》(1994年)、《前世》(2005年),長(zhǎng)篇小說(shuō)《拉魂腔》(2006年)、詩(shī)集《寫(xiě)碑之心》(2011年)、隨筆集《黑池壩筆記》(2014年)等。曾獲“十月詩(shī)歌獎(jiǎng)”、“十月文學(xué)獎(jiǎng)”、“1986年――2006年中國(guó)十大新銳詩(shī)人”、“2008年中國(guó)年度詩(shī)人”、“1998年至2008年中國(guó)十大影響力詩(shī)人”、首屆中國(guó)海南詩(shī)歌雙年獎(jiǎng)、首屆袁可嘉詩(shī)歌獎(jiǎng)、天問(wèn)詩(shī)歌獎(jiǎng)等數(shù)十種。作品被譯成英、法、俄、西班牙、希臘等多種文字傳播。
本詩(shī)是陳先發(fā)《斗室九章》中的一首,我感受到此詩(shī)暗含有向虛無(wú)致敬的用意。在我的認(rèn)識(shí)中,世界的虛無(wú)遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于實(shí)際的存在。詩(shī)以對(duì)父親的懷念切入,人死后會(huì)轉(zhuǎn)變?yōu)槠渌氖挛铮职岛狭酥袊?guó)佛教輪回之說(shuō)。在實(shí)用主義或唯物論者看來(lái),看不見(jiàn)的就是不存在的,那么,我們對(duì)逝者的懷念的只是一捧骨灰,會(huì)顯得毫無(wú)意義,陳先發(fā)顯然是反對(duì)這個(gè)的,所以“墳上野花比盆栽的花更紅一點(diǎn)”“墳邊櫟樹(shù),比附近的樹(shù)更加粗壯/我相信是死者在根部用力”,雖然“但我投擲于虛空的/相信/在任何一臺(tái)儀器上都得不到證明”,但“我”仍然堅(jiān)信這些得不到證明的認(rèn)識(shí),這精密的儀器也可視為現(xiàn)代科技文明試圖統(tǒng)攝世界的野心和樣本,陳先發(fā)對(duì)此的荒唐性進(jìn)行了批駁,表達(dá)了對(duì)“不可知”的敬畏。在此詩(shī)中,我還注意到“嗅”是陳先發(fā)比較喜歡的一個(gè)詞,與他喜歡的柳樹(shù)一樣,構(gòu)成一靜一動(dòng),“嗅”一詞在此有死者不死的用意,虛無(wú)也是活的,與人一樣具備各種感知?!八勒卟凰馈弊屪源鬅o(wú)畏的“我們”變得輕佻和虛無(wú)。
聯(lián)系客服