有句諺語(yǔ),至今還能依稀想起:
雄鷹,有時(shí)的確沒有麻雀飛得高;
但麻雀,永遠(yuǎn)也無法飛到雄鷹那么高。
阿多尼斯,一位今年八十八歲的“米壽”智者。
阿多尼斯,誕生于敘利亞、四處游歷的阿拉伯詩(shī)人。
阿多尼斯,到黎巴嫩又定居法國(guó),前行于“文明沖突”中。
阿多尼斯,思想家、翻譯家、文學(xué)理論家,同時(shí)還是畫家。
阿多尼斯,一個(gè)勇于深刻反思“本民族文化”、具有英雄品質(zhì)的人。
阿多尼斯,(???????)只是筆名。就像“魯迅”之于周樟壽、周樹人。
他的原名是: 阿里· 阿赫邁德·薩義德·阿斯巴爾 (??? ???? ???? ?????),1930年出生于敘利亞拉塔基亞一個(gè)阿拉維派家庭。他從很小的時(shí)候就開始創(chuàng)作詩(shī)歌,是敘利亞的著名詩(shī)人。也有人稱他是“阿拉伯的魯迅”。
阿多尼斯
阿多尼斯,這個(gè)名字的原義,據(jù)說,是指一個(gè)誕生在黎巴嫩,卻被希臘招了安的神。在希臘神話里,是一位被“維納斯之愛”折騰得“每年都要死而復(fù)生”的美男子。被研究“世界神話”的學(xué)者稱之為“歐洲古代時(shí)期最復(fù)雜的一個(gè)神”,他扮演著多重角色。
現(xiàn)實(shí)生活中、筆名叫“阿多尼斯”的這位阿拉伯詩(shī)人,1930年誕生在如今的“世界熱點(diǎn)地區(qū)”敘利亞,1956年移居黎巴嫩,1980年定居巴黎,一生充滿傳奇,著作等身。
1961年的《大馬士革的米赫亞爾之歌》、1975年的長(zhǎng)詩(shī)《復(fù)數(shù)形式的單數(shù)》、1994年探索阿拉伯新詩(shī)、具有實(shí)驗(yàn)意義和先鋒性的《第二套字母》。
他每隔一、二十年就能再上一個(gè)大臺(tái)階。既全面展示個(gè)人的精神世界,又彰顯著他對(duì)阿拉伯文化的自我解剖。
在1995年、1998年和2002年,他分階段出版的煌煌巨著、三卷本詩(shī)集《書:昨天、空間、現(xiàn)在》,就是他在心中反復(fù)醞釀、打了幾十年腹稿,一部堪稱詩(shī)歌生涯中“集大成”的巔峰之作。
這,是一項(xiàng) “宏偉文化工程” 。在需要“非凡勇氣”和堅(jiān)實(shí)厚重的學(xué)術(shù)功底作為支撐的同時(shí),還必須“將不同文明作為參照系”。而所有的這一切,都離不開冷靜、科學(xué)的態(tài)度,更需要耐心與超強(qiáng)的定力,要靠深入思考和反復(fù)比較鑒別,才有可能完成的系統(tǒng)工程。
在 “阿拉伯文學(xué)世界”里,這無疑是一項(xiàng)“驚天之舉”,從而奠定了他在學(xué)術(shù)上舉足輕重的地位,構(gòu)建起一座“重新審視阿拉伯政治史、文化史”的重要里程碑。
墨西哥作家卡洛斯·富安蒂斯,曾經(jīng)這樣評(píng)價(jià)山魯佐德講述的《一千零一夜》:“往昔的故事,由現(xiàn)時(shí)講述,旨在拯救未來。”
有意思的是:阿多尼斯也毫不諱言,將自己和這部《書:昨天、空間、現(xiàn)在》一起,同樣看作是“詩(shī)歌中的山魯佐德”。
阿多尼斯先生在現(xiàn)場(chǎng)用阿拉伯語(yǔ)朗讀他的詩(shī)篇
他十分真誠(chéng)地坦露過自己的心路歷程:“我在詩(shī)中回到阿拉伯歷史的本源,在阿拉伯文化的身體內(nèi)旅行。如果說但丁是在天空遨游,那我就是在大地神游。而阿拔斯時(shí)期的大詩(shī)人穆太奈比,則充當(dāng)了我的旅行向?qū)??!?/p>
“對(duì)我而言,在詩(shī)人和學(xué)者之間轉(zhuǎn)換,是十分自然的事情。寫詩(shī)的時(shí)候,我如同在夢(mèng)中,任靈感擺布自己;撰寫學(xué)術(shù)理論著作的時(shí)候,我讓自己保持完全的清醒。我不覺得這其中有矛盾,夢(mèng)與現(xiàn)實(shí)的切換是很自然的,這也許跟我的天性有關(guān)。我在詩(shī)歌中隨心所欲,狂放不羈;可是,我在和論敵們進(jìn)行論辯的文章中,卻完全是另一副姿態(tài),有理有節(jié),不卑不亢。這一點(diǎn)上,連那些反對(duì)、攻擊我的對(duì)手們也無話可說?!?/span>
對(duì)于創(chuàng)作中給自己精神上帶來的歡愉和傷害,以及矛盾的內(nèi)心世界,他也敞開胸襟、從不回避:“這部詩(shī)集既向我們阿拉伯歷史表達(dá)愛戀,同時(shí)又在跟它做痛苦的決斗。詩(shī)集總體上籠罩著悲劇色彩?!?/p>
其中,《穩(wěn)定與變化》是阿多尼斯“旨在重寫阿拉伯思想史、文學(xué)史”的研究巨著。分四卷出版后,在整個(gè)阿拉伯文化界引起了震動(dòng),被公認(rèn)為研究阿拉伯文學(xué)及文化的經(jīng)典著作。
阿多尼斯,還先后榮獲過:布魯塞爾文學(xué)獎(jiǎng)、馬其頓金冠詩(shī)歌獎(jiǎng)、法國(guó)讓·馬里奧外國(guó)文學(xué)獎(jiǎng)、意大利格林扎納·卡佛文學(xué)獎(jiǎng)、德國(guó)歌德文學(xué)獎(jiǎng)等數(shù)十項(xiàng)國(guó)際大獎(jiǎng)。
新詩(shī)集《我的焦慮是一束火花》全國(guó)首發(fā)儀式上,阿多尼斯的眾多篤擁者歡聚一堂、氣氛熱烈
我很喜歡他的詩(shī)歌,就像夜空里的星星點(diǎn)點(diǎn),漫步天河、閃爍著智慧之光。
在筆者董大可的心中:
阿多尼斯,不愧為一只勇敢的、孤傲高飛、俯視大地的阿拉伯文學(xué)之鷹!
在中國(guó),他的詩(shī)歌擁有著眾多知音。每逢簽名售書,沒有南北地域之分,一概都是長(zhǎng)蛇陣、水泄不通,也是一道令人嘖嘖稱奇的靚麗風(fēng)景線。
他的詩(shī)與中國(guó)讀者的心靠得非常近,很容易溝通、有一種天然的親近感。他在表達(dá)內(nèi)心思緒時(shí)對(duì)景物的借用,特別有味道,常常能觸發(fā)讀者進(jìn)一步的再次聯(lián)想,拓展著人們的審美體驗(yàn),帶來多重愉悅和樂趣,引發(fā)強(qiáng)烈的共鳴。
2018年10月3日下午,南京先鋒書店五臺(tái)山總店,迎來了這位偉大的阿拉伯詩(shī)人阿多尼斯,也見證了他這部凝聚著十年心血的新詩(shī)集《我的焦慮是一束火花》在全國(guó)的首發(fā)盛況。
與此同時(shí),兩位和他有著深厚跨國(guó)友誼,彼此惺惺相惜的重要嘉賓趙麗宏和薛慶國(guó)先生,也一道溫馨回憶、互訴衷腸,渡過了難忘的美好時(shí)刻。
左起:阿多尼斯、薛慶國(guó)、趙麗宏
趙麗宏先生,1952年出生于上海,作家、散文家、詩(shī)人,中國(guó)散文學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、上海作家協(xié)會(huì)副主席、《上海文學(xué)》雜志社社長(zhǎng)。1983年就開始發(fā)表作品,是一位有著三十五年“會(huì)齡”、中國(guó)作家協(xié)會(huì)的老資格?!对?shī)魂》獲新時(shí)期全國(guó)優(yōu)秀散文集獎(jiǎng),《日晷之影》獲首屆冰心散文獎(jiǎng)。此外,他還廣泛涉獵電影文學(xué)劇本和報(bào)告文學(xué)、常染指文學(xué)評(píng)論。才思敏捷、精力旺盛,建樹頗多。包括上海文學(xué)獎(jiǎng)、中宣部'五個(gè)一'工程獎(jiǎng)等多種獎(jiǎng)項(xiàng),他也是“??汀?,一些作品還被列為教材。
多年來,他一直在國(guó)際詩(shī)壇上很活躍,其詩(shī)作先后被翻譯成英、法、俄、意、日、韓、保加利亞、烏克蘭、塞爾維亞等國(guó)文字,在國(guó)外發(fā)表并出版。2013年還獲得塞爾維亞國(guó)際詩(shī)歌金鑰匙獎(jiǎng)。
中國(guó)散文學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、上海作家協(xié)會(huì)副主席、《上海文學(xué)》雜志社社長(zhǎng) 趙麗宏先生
他與阿多尼斯有著多年交往,提及往事、那是侃侃而談:
“前年的十月份,就在諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)的當(dāng)天,我接到人民日?qǐng)?bào)記者的電話,他說阿多尼斯獲獎(jiǎng)了,要我談點(diǎn)看法和評(píng)價(jià)。我哆哆哆講了一大通,我喜歡他的詩(shī),獲獎(jiǎng)當(dāng)之無愧。過了十分鐘又來一個(gè)電話,說這是一個(gè)錯(cuò)誤的消息。我說,像阿多尼斯這樣偉大的詩(shī)人,任何獎(jiǎng)對(duì)他都不重要,他不獲任何獎(jiǎng)都沒關(guān)系。他在我心目中就是一個(gè)偉大的詩(shī)人?!?/p>
說起與阿多尼斯的交往,趙麗宏先生很動(dòng)情:
“我是通過他的詩(shī)了解他的。他的詩(shī)讓我由衷感慨,世界上,還有這樣的詩(shī)人。每一首詩(shī)都讓我產(chǎn)生共鳴,每一首詩(shī)都讓我感到,詩(shī)就應(yīng)該這樣寫。當(dāng)我有幸和他認(rèn)識(shí)后才知道,他是一個(gè)多么謙虛謙和的人,一個(gè)溫厚的人。他做了許多讓我感動(dòng)的事情?!?/p>
今年六月份,趙麗宏先生一本詩(shī)集被翻譯成法文,阿多尼斯先生特意為這部詩(shī)集寫了一篇“美妙無比”的序言。
“所有對(duì)我詩(shī)歌的評(píng)論,沒有一篇能美過阿多尼斯的這篇序言。很有深度,而且每一句話都不是別人說過的,對(duì)我來講都是新鮮的。”
趙麗宏先生在法國(guó)巴黎六天時(shí)間里,阿多尼斯陪了四天。這讓他格外感動(dòng):
“他八十多歲的老人,每一次活動(dòng)都來,面對(duì)那么多媒體,把我的詩(shī)由法文翻譯成阿拉伯語(yǔ),還在一次詩(shī)歌朗誦會(huì)上,親自上臺(tái)用阿拉伯語(yǔ)朗誦這首詩(shī)。不僅如此,他還用'阿拉伯書法’寫在非常精致的紙上,詩(shī)歌會(huì)一結(jié)束就送給我。他就是這樣一位老人,有情義的人?!?/p>
在這種由衷敬佩、喜歡、“愛他”的情感支配下,趙麗宏先生悄悄做了一件事,請(qǐng)著名雕塑家吳為山的得意門生,一個(gè)曾為傅雷、柯靈做過出色雕塑的藝術(shù)家,為阿多尼斯做了一尊雕像。而且趙先生還特意關(guān)照所有知情的人一定要保密,為的就是在這次活動(dòng)中,給好朋友阿多尼斯一個(gè)“意外的驚喜”。
阿多尼斯與他的雕像
還有一位重要嘉賓是薛慶國(guó)先生。
這位1964年生于安徽合肥,1985年畢業(yè)于解放軍洛陽(yáng)外語(yǔ)學(xué)院阿拉伯語(yǔ)專業(yè)。1992年獲北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)阿拉伯語(yǔ)文學(xué)博士。著有《阿拉伯語(yǔ)修辭》、《阿拉伯文學(xué)大花園》、《阿拉伯漢語(yǔ)互譯:理論與實(shí)踐》,翻譯過眾多阿拉伯文學(xué)作品。
作為北外教授,他經(jīng)常在阿拉伯主流媒體撰文,發(fā)出中國(guó)學(xué)者的聲音,是首位獲得“卡塔爾國(guó)哈馬德翻譯與國(guó)際諒解獎(jiǎng)”的中國(guó)學(xué)者,有著“北外脊梁”的美譽(yù)?,F(xiàn)為中國(guó)阿拉伯文學(xué)研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng)。
2009年3月13日至22日,阿多尼斯應(yīng)北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)之邀來華訪問。薛慶國(guó)先生作為阿多尼斯首部中文版詩(shī)集《我的孤獨(dú)是一座花園》的譯者、應(yīng)《中華讀書報(bào)》的特邀對(duì)阿多尼斯進(jìn)行了專訪。正是這次專訪,讓人們進(jìn)一步領(lǐng)略了薛慶國(guó)先生那極為出眾的語(yǔ)言天賦,對(duì)詩(shī)性的敏感,對(duì)文化內(nèi)涵的準(zhǔn)確把握,以及對(duì)專訪對(duì)象、詩(shī)人內(nèi)心深處的洞察能力。他使阿多尼斯的“阿拉伯回答”,具有了讓中國(guó)人更容易理解、更樂于接受、更便于記憶的“中國(guó)表達(dá)”。
準(zhǔn)確、鮮活和超群出眾的翻譯水平,所形成的巨大而美妙的傳播效果,讓阿多尼斯認(rèn)定,只有薛慶國(guó)才是自己詩(shī)歌唯一最合適的中文翻譯。當(dāng)他的第二部詩(shī)集要翻譯出版時(shí),恰逢薛慶國(guó)非常忙。阿多尼斯竟然非?!肮虉?zhí)”地、做出了“寧愿再等待幾年、十幾年,也非薛慶國(guó)莫屬”的抉擇。留下了中阿文化交流史上一段動(dòng)人的傳奇佳話。
這次活動(dòng)中,我的觀察重點(diǎn),就是用心感悟:薛慶國(guó)先生與阿多尼斯,他們之間的那份“心有靈犀一點(diǎn)通”,究竟到了什么程度、、、、、、
現(xiàn)場(chǎng)氣氛果然非常融洽,掌聲和會(huì)意的笑聲一直不斷,很熱絡(luò)?;丶以俜磸?fù)觀看攝像,又有不少心得:
首先,是兩者的關(guān)系非常密切,比“亦師亦友”還要進(jìn)一步,沒有任何公共社交場(chǎng)合常見的客套和彬彬有禮,那種肢體語(yǔ)言上的隨和與自然親近,透著稔熟、沒有絲毫的生份。那眼神、那手勢(shì),有一家人的味道,有點(diǎn)兒像:“叔侄之間”。
阿拉伯詩(shī)人阿多尼斯與中國(guó)阿拉伯文學(xué)研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng)薛慶國(guó)先生
其次,阿多尼斯對(duì)薛慶國(guó)先生的翻譯是完全信任、徹底放心的。從頭到尾找不出一丁點(diǎn)兒“遲疑和猶豫”的目光與神情。倒是有不少“會(huì)心一笑”的鏡頭。我反復(fù)斟酌,覺得別無它詞,只能用這樣兩個(gè)字來形容才最為恰當(dāng),那就是:默契!
第三,通常的現(xiàn)場(chǎng)翻譯,總會(huì)遇到程度不同的這種現(xiàn)象,基礎(chǔ)通用部分很流利,一到專業(yè)術(shù)語(yǔ)、甚至是生僻的部分就會(huì)卡殼,會(huì)相互間“再詢問、再確認(rèn)”,然后再翻譯。而薛慶國(guó)不存在。這也從一個(gè)側(cè)面證明薛慶國(guó)對(duì)阿多尼斯的了解是很透徹的,沒有什么可以難倒他的地方。
第四,當(dāng)主講人情緒亢奮、談興正濃、靈感迸發(fā)、旁征博引、超常發(fā)揮時(shí),常常一時(shí)半會(huì)兒剎不住車,講了一大串才反應(yīng)過來“又給翻譯出難題了”。這時(shí),我們往往會(huì)發(fā)現(xiàn)通常情況下,翻譯人員會(huì)悄悄地“做減法”,前后脫節(jié)、甚至岔題、乃至“牛頭不對(duì)馬嘴”,也都是司空見慣之態(tài),從來沒有人苛求。而薛慶國(guó)先生的翻譯則是另一番景象:從容淡定、不急不忙、游刃有余。(在現(xiàn)場(chǎng)我聽人說,坐在沙發(fā)上的讀者中,有的人自己就能進(jìn)行“實(shí)時(shí)同步翻譯”。)而當(dāng)薛慶國(guó)先生一口氣、不打嗝地“一翻到底”,竟引爆了全場(chǎng)自發(fā)的熱烈掌聲。這可是貨真價(jià)實(shí)、精彩之極、難得一見的“超級(jí)?!?!
薛慶國(guó)與阿多尼斯之間的默契,就像叔侄一般。兩位都是心地善良、溫文爾雅、滿腹經(jīng)綸的學(xué)者和詩(shī)人
筆者董大可的看法是:
薛慶國(guó)先生對(duì)阿多尼斯的研究和理解已經(jīng)非常全面和深入,對(duì)于他的理念與主張,以及他的思維路徑和表達(dá)習(xí)慣,都早已爛熟于胸。因此,他的翻譯才會(huì)如此順溜,如此爐火純青,如此出神入化。
坦率地說,置身于這樣的現(xiàn)場(chǎng),那就是一種享受。一種多年來,可遇不可求的忘情享受!
為了慶賀阿多尼斯新詩(shī)集《我的焦慮是一束火花》在全國(guó)首發(fā),我們特意提前幾天,分別為三位“學(xué)者兼詩(shī)人”精心創(chuàng)作、并通宵趕印了具有特殊歷史紀(jì)念意義的藏書票。
何鳴芳設(shè)計(jì)的趙麗宏藏書票:飛鳥喚島人,崇明一詩(shī)魂
趙麗宏先生作為我國(guó)著名的詩(shī)人和散文家,既是文學(xué)和詩(shī)歌愛好者耳熟能詳?shù)娜宋?;又是一位懂藏書票、熱愛藏書票的“大家”,在中?guó)藏書票界,是常常被藏書票作者和藏書票收藏家們屢屢提及的“著名票主”。因此,他也就很自然地被大家視為:是一位對(duì)中國(guó)藏書票界充滿善意的、非常內(nèi)行的“親密朋友”。
趙麗宏12歲時(shí),印度著名詩(shī)人泰戈?duì)柕摹讹w鳥集》,是其中學(xué)時(shí)代最重要的啟蒙讀物,喚起了他的文學(xué)夢(mèng);16歲他插隊(duì)崇明島,后來又每每自稱是“島人”,并著有《島人筆記》。
趙麗宏先生的題詞
趙麗宏先生題詞
據(jù)此,再結(jié)合其個(gè)人文學(xué)經(jīng)歷中的里程碑事件——“《詩(shī)魂》獲獎(jiǎng)”。于是,我們便有了為這款藏書票量身打造的、極短的“對(duì)子”——“飛鳥喚島人,崇明一詩(shī)魂”。將夢(mèng)起之“源”與追夢(mèng)之“果”,用最簡(jiǎn)練的筆觸,化為刀刀刻痕,力透紙背。
而此處的“詩(shī)魂”二個(gè)字,本身就是一種“雙關(guān)”的修辭手法。既指趙麗宏的獲獎(jiǎng)散文集《詩(shī)魂》;同時(shí),更是這款藏書票的作者之一,文藝評(píng)論家董大可在內(nèi)心深處對(duì)趙麗宏先生的觀察、研究、評(píng)價(jià)和定位:崇明一詩(shī)魂。
何鳴芳設(shè)計(jì)的薛慶國(guó)藏書票:中阿文化 亙古相望 詩(shī)國(guó)天使 再續(xù)華章
阿拉伯文化體系是世界四大文化體系之一,中古時(shí)期最燦爛最具影響力的文化,曾對(duì)世界文明的發(fā)展作出過極大的貢獻(xiàn),在人類發(fā)展的歷史長(zhǎng)河中,與華夏文化亙古守望,有著千絲萬縷的聯(lián)系。
薛慶國(guó)先生在兩大文化體系之間穿針引線,做出了非同一般的貢獻(xiàn),能得到當(dāng)今阿拉伯文學(xué)頂尖人物的格外信賴,既是一個(gè)很高的榮譽(yù),更是需要“遠(yuǎn)超常人付出”作為代價(jià)和支撐的一項(xiàng)事業(yè)。
薛慶國(guó)先生手書阿多尼斯詩(shī)句
薛慶國(guó)先生手書阿多尼斯詩(shī)句
筆者董大可的看法是:
中國(guó)讀者對(duì)阿多尼斯詩(shī)歌的格外喜愛,其中一個(gè)無法回避的重要原因,就是薛慶國(guó)先生的漢語(yǔ)和阿拉伯語(yǔ)都極為出色,才有可能讓翻譯具有很高的水準(zhǔn),充分體現(xiàn)原著的詩(shī)意和詩(shī)境。因此,我對(duì)他的評(píng)價(jià)和定位是四個(gè)字:“詩(shī)國(guó)天使”。藏書票的畫面部分,選擇了一座古趣盎然的小橋。
何鳴芳設(shè)計(jì)的阿多尼斯藏書票:勇敢的阿拉伯文學(xué)之鷹 —— 阿多尼斯米壽之書
票主阿多尼斯在自己的藏書票上用鉛筆簽名
阿多尼斯先生對(duì)中國(guó)充滿感情,他把世界光明的未來,寄托在中國(guó)的強(qiáng)大與正義上。
他直言不諱:“西方殖民主義、西方的某些政客勢(shì)力反對(duì)自由的力量,目的是為了讓阿拉伯人民越來越邊緣化。從而,更好的、更容易地被西方統(tǒng)治。其中,最新的歷史就是阿拉伯之春。這些年阿拉伯世界的變化,到底帶來的是革命,還是倒退,值得深思。我希望我們的阿拉伯人民在追求進(jìn)步的歷程中,得到世界上更多人的支持,尤其是得到中國(guó)人民的支持?!?/p>
他將自己的人生稱之為“戰(zhàn)爭(zhēng)”,坦言:“第一次,在敘利亞我的國(guó)家里,作為一個(gè)自然的人誕生。第二次,在文化里誕生,在貝魯特,我開辟了一個(gè)文化空間。第三次,是在巴黎,我走遍了世界。我希望我能夠活得足夠長(zhǎng),在中國(guó)還能經(jīng)歷第四次戰(zhàn)爭(zhēng)。”
據(jù)這次全國(guó)首發(fā)式的主持人、阿多尼斯新詩(shī)集《我的焦慮是一束火花》的責(zé)任編輯、譯林出版社編審?fù)趵硇邢壬嘎叮?/p>
目前,八十八歲高齡的阿多尼斯先生正以旺盛的精力,在創(chuàng)作一首關(guān)于中國(guó)的詩(shī)歌,名叫《桂花》,是一首長(zhǎng)詩(shī)。
我們對(duì)藏書票畫面的考慮:還是讓最具華夏文明符號(hào)的“長(zhǎng)城”始終陪伴著他。讓這只“勇敢的阿拉伯文學(xué)之鷹”,常常翱翔在萬里長(zhǎng)城的上空,在文明的差異性中激發(fā)創(chuàng)作靈感。
左起:何鳴芳、趙麗宏、阿多尼斯、董大可、薛慶國(guó) 劉璐拍攝
在藏書票的世界里,這張“作者與票主”的合影照片,畫面新穎別致、站位得體、鏡頭角度講究、新聞要素眾多,凝聚著偉大詩(shī)人跨國(guó)友誼、彰顯國(guó)際文化交流魅力,承載著厚重的“藏書票文化”、具有特殊意義的歷史瞬間定格,實(shí)在是:天賜良緣、極難一遇,堪稱“經(jīng)典中的經(jīng)典”。
藝術(shù)家與評(píng)論家聯(lián)手創(chuàng)作藏書票,是藏書票世界里首開先河的獨(dú)一份。
兩位藏書票“作者”,與三位相互之間有著內(nèi)在聯(lián)系和跨國(guó)友誼的、藏書票的中外“票主”,居然奇緣巧聚;
三款、六枚藏書票,與作者和票主,竟然能在同一個(gè)時(shí)間和同一個(gè)空間里,留下這歷史瞬間、極為難得和珍貴的同框定格;
五個(gè)人、“三百三十三載”的人生年輪疊加。各有建樹、精彩鮮活。實(shí)在是:不可思議的“奇跡中的奇跡”。
或許,這也是冥冥之中,老天爺對(duì)藏書票事業(yè)的格外垂青與眷顧、、、、、、
這樣的藏書票創(chuàng)意和藏書票活動(dòng)形式,讓更多的朋友對(duì)“藏書票文化”豐富多樣的內(nèi)涵和巨大的潛在發(fā)展空間,有了一個(gè)全新的感受和認(rèn)知。
這種實(shí)踐,也許會(huì)為拓展“藏書票文化”的理論建樹,提供具有“原創(chuàng)意義”,和“學(xué)術(shù)研究?jī)r(jià)值”的案例。
事實(shí)勝于雄辯。
眼見為實(shí),直觀感性的場(chǎng)景,還有另外一個(gè)很容易被人們忽略的重要意義:那就是,它非常強(qiáng)烈地彰顯了“精神生活”在現(xiàn)實(shí)中的真實(shí)社會(huì)基礎(chǔ),以及它的神奇魅力和強(qiáng)勁需求。
面對(duì)多年來,那些質(zhì)問“詩(shī)歌是否已經(jīng)死亡?”,懷疑“紙質(zhì)書籍還有沒有存在的必要和空間?”,猶豫“藏書票如果不走'為藝術(shù)而藝術(shù)’的道路,還能不能生存,還有沒有發(fā)展的基礎(chǔ)和大有作為的前景?”等等的彷徨和迷茫,多多少少,也算是有了一個(gè)不容置疑的真切回答!
時(shí)至今日,面對(duì)此情此景。
請(qǐng)問,
還有什么疑問嗎、、、、、、
這,絕不僅僅只是“藏書票就是一座名人殿堂”那么簡(jiǎn)單和表象。它更是“文以載道”古訓(xùn)的另類詮釋,是“票以載魂”的全新演繹。更是一種被藝術(shù)手段美化過的“結(jié)繩記事”。
藏“廟堂之莊”于“鄉(xiāng)野之靈”,
藏書票,可行、、、、、、
2018年11月16日
聯(lián)系客服