來源:《詩刊》2022年2月號下半月刊“茶座”欄目
圖片來源于unsplash.com
現(xiàn)代詩的不適感與舒適感
王徹之
一
現(xiàn)代詩的本質(zhì)是使人舒服。聽起來,這似乎違背了現(xiàn)代主義以降詩人和批評家們的觀念。阿多諾就曾明確為現(xiàn)代藝術(shù)拒絕舒適感。艾略特在他那篇著名的檄文《傳統(tǒng)與個(gè)人才能》中,聲稱現(xiàn)代詩寫作本身是一個(gè)令人不安的過程。在這個(gè)過程中,寫作者要不斷拋棄舊我,并通過消解自身的個(gè)性,來使種種無法預(yù)料的經(jīng)驗(yàn)和印象結(jié)合。繼承了形式主義批評的衣缽,這種聲明看上去指向了現(xiàn)在的大學(xué)生們從本科 就耳熟能詳?shù)恼摂啵涸姼枋谷苏痼@。
但是隨后,艾略特補(bǔ)充道,詩歌的感情并不是稀奇古怪的人的感情,而詩也不是為了尋找全新的人類情感。如果現(xiàn)代性的使命是破舊立新,那么詩歌為什么不去尋找新的人類情感呢 ? 可能的答案是本雅明式的,所有現(xiàn)在的情感都來自過去,都在歷史上存在過;或者是阿甘本式的,情感依據(jù)的是經(jīng)驗(yàn),如果沒有新的經(jīng)驗(yàn),人類就不會有新的情感 / 文化??紤]到我們已經(jīng)生活在一個(gè)個(gè)人經(jīng)驗(yàn)殊異,且其變化 經(jīng)常難以預(yù)測的時(shí)代,這些論斷很難完全站得住腳。
如果我們順著艾略特的思路往下走,很可能會進(jìn)入消極才能的概念漩渦,在這個(gè)漩渦中很多詩人都激烈掙扎過,但是收獲甚微。不如把目光轉(zhuǎn)移到同時(shí)代一些更明晰易懂的批評家身上。比如,瑞恰茲表示過,詩的要義是使讀者產(chǎn)生和作者內(nèi)心對應(yīng)的和諧秩序。秩序意味著保守,或者在一定時(shí)間上持有某種可控的狀態(tài),而新的人類情感是從外侵入的力量,意味著不穩(wěn)定。之所以是侵入,是因?yàn)樾碌母星椴⒉辉谧x者或者作者已有的感知范圍內(nèi),將給詩歌的秩序造成動(dòng)蕩。艾略特尤其注意到寫作者對感情和經(jīng)驗(yàn)處理的欠缺,指出拙劣的詩人,在該顯示自我的時(shí)候沒有顯示自我,不該顯示自我的時(shí)候又顯示自我,這種詩歌策略的笨拙常常加劇一首詩的審美動(dòng)蕩。
看來,動(dòng)蕩不是什么好事,對審美的挑釁也不是語言混亂的借口。無論是在華茲華斯和陶淵明的意義上,還是在新批評派的意義上。無論他們在多大程度上支持詩歌審美的陌生化,針對詩歌的效果來看, 新批評作家們是堅(jiān)定的保守主義者。他們強(qiáng)調(diào)詩的美學(xué)效果是一種有特殊秩序的效果,即使這種秩序內(nèi)在充滿異質(zhì)因素。這就是為什么詩歌最終是要使人舒服。舒服是一種與心靈高度協(xié)調(diào)的審美狀態(tài),意思是要讓讀者最大可能地感受到文本的技藝、節(jié)奏、氛圍和內(nèi)涵等等。它和令人震驚并不矛盾。震驚是現(xiàn)代詩入門的法則,但需要成為舒服的閱讀感受的一部分。
這令我想起杜甫說的“晚節(jié)漸于詩律細(xì)”。他已經(jīng)不一味追求語不驚人死不休,而是追求每個(gè)形音義的細(xì)節(jié),它們相互之間需要達(dá)到某種默契。但這并不是說,震驚是低級的,而是說震驚應(yīng)該是必然的。一種情況是,如果它出現(xiàn)在一首詩的某個(gè)節(jié)點(diǎn)上,其震驚的效果就應(yīng)該出現(xiàn)在那里, 讓讀者感到審美的慰藉或沖擊,好像不出現(xiàn)才是讓人震驚的。這就有點(diǎn)像濟(jì)慈的新葉比喻,是一種自然而然的狀態(tài)。另一種情況是,一首詩讓人震驚之處不會引發(fā)排斥感——對于訓(xùn)練有素的讀者而言——反而會讓他們感到挑戰(zhàn)自身審美的愉悅。德國浪漫派把愉悅當(dāng)作藝術(shù)的關(guān)鍵——連英國人塞繆爾·約翰遜都說,“the end of poetry is to instruct by pleasing”①在今天來看仍然有其道理。因此,to shock is to please。震驚的必然性,就像一首詩的主題和律動(dòng)那樣,既是一種嚴(yán)格的限制的產(chǎn)物,又是一種輕松自如的結(jié)果。
一首詩完全可以做到每一句都令人震驚,但是又出乎意料地給人以舒適感。以色列詩人耶胡達(dá)·阿米亥是這方面的典范。他在 I Walk Past a House Where I Lived Once 中寫道:
把鎖孔比喻成流血的傷口,其美學(xué)效果來得突然而迅猛,在此比喻的開端可能會讓人費(fèi)解,尤其是考慮到這首詩的主題是一件極其日常的小事。但是 and inside 把比喻場景重新拉回到平緩的日常層面。and 的連接非常自然,它似乎表明作者本人并沒有被自己的比喻震懾住,流血的傷口只是一帶而過,根本不值得注意?!癙eople as pale as death”不僅可以是真實(shí)存在的日?!@種情形在戰(zhàn)亂國家很常見——更說明了流血的傷口這個(gè)比喻有其存在基礎(chǔ)。這種基礎(chǔ)在于,這個(gè)比喻把鎖孔和房間里的人,兩個(gè)并無關(guān)聯(lián)的事物聯(lián)系起來,通過后者場景的日常性和確定性,證明鎖孔像流血的傷口是有說服力的,并且是為了整個(gè)場景的意圖而存在。用中國藝術(shù)的門道講,第二句是給第一句托底,保證其 在凌空蹈虛的同時(shí),不會使人感覺言之無物或者故作矯飾。
這兩句的律動(dòng)也非??谡Z化,既不啰嗦也不緊張,情緒的穩(wěn)定和態(tài)度的自然使這個(gè)比喻更顯示出其獨(dú)特性。阿米亥原文并非用英語,但好在如泰德·修斯所說,阿米亥詩歌翻譯到英文中與其在希伯來語中別無二致。我至少半信這句話,但是百分百相信,英文中的阿米亥詩歌也有著真正純正的藝術(shù)質(zhì)地。本詩的律動(dòng)在下一節(jié)達(dá)到爐火純青的地步,長短句的交替和呼吸完美契合。城市和世界的毀滅由房間的 傾塌開始,正如人類的毀滅由個(gè)人生活的消解開始,但這一切都隨節(jié)奏的微風(fēng)而逝, 顯得節(jié)制和淡遠(yuǎn)。城市和世界的毀滅,看上去是一種宏大敘事,并且在本詩中缺乏詳細(xì)的解釋。很大程度上,是因?yàn)榉块g的傾塌已經(jīng)給后續(xù)的延伸提供了動(dòng)力點(diǎn),一種演繹的邏輯基礎(chǔ)。如果換成“自從我們 在黃昏離開之后,城市和世界就開始?xì)?,”那么兩個(gè)分句之間的意思就存在距離,用王國維的話說,就會顯得隔,使第二句產(chǎn)生由于突兀而無法共情的危險(xiǎn)。
所以,一旦震驚效果壓抑了審美上的 協(xié)調(diào)感,那么震驚就顯得沒有必要,反而多余。很多尚未熟練的詩人故作新語的弊端也在于此。他們的想法毫無疑問是正確的:對于現(xiàn)代詩來說,震驚是必須的。但只有合理的震驚才可以促進(jìn)舒適感。一首毫無陌生化體驗(yàn)的詩很難給人舒服的感覺, 原因在于讀者的感情已經(jīng)對陳詞濫調(diào)感到厭倦,對它們的油膩和扭捏作態(tài)感到失望,正如他們對那些故意嘩眾取寵的驚人之語 (punchline)感到失望一樣。但陌生化體驗(yàn),不見得非得表現(xiàn)在意象上,或者稀奇古怪的人類感情上,這就是為什么有些前現(xiàn)代的作家們依然是無法逾越的高峰:他們在思想、情感、韻律的復(fù)雜性上讓人有正面的震撼效果,但很可能根本沒使用遠(yuǎn)取譬。從心靈的深邃和見識的透徹上來說,古典作家們的陌生化,比我們時(shí)代的詩人們要全面得多,而他們對語言的理解也并不是我們想象的那么老舊??纯炊鸥?、王維、 莎士比亞,我們就會知道什么叫字斟句酌,把自身所處時(shí)代的語言運(yùn)用到極致。但是這種極致卻不過分,所謂“大巧之樸”和“濃后之淡”(袁枚,《隨園詩話》卷五·四三)。現(xiàn)代主義的陌生化,正如同威廉·燕卜蓀 所說的 ambiguity,其實(shí)亙古存在?,F(xiàn)代主義詩人不是發(fā)明了它們,而是給它們以理論化,并且在一定程度上進(jìn)行技術(shù)化,以致可能導(dǎo)致極端化。
當(dāng)代漢詩執(zhí)著于語言的奇觀(spectacle),但是奇觀與奇觀之間仍舊有很大差異。與眼花繚亂的奇景描寫不同的是,臧棣的詩喜歡描寫再平常不過的動(dòng)植物,這種日常性給其語言邏輯以牢固的依托。和阿米亥一樣,他的奇喻背后往往都存在一個(gè)完美貼合的細(xì)節(jié)原型,并且能讓兩者觸類旁通。而其經(jīng)常被指責(zé)的語法晦澀,則作為一種語言風(fēng)景,配合其張弛有度的口吻,存在于語義鏈條的轉(zhuǎn)動(dòng)之中。這種晦澀經(jīng)常只存在于一兩句的閱讀體驗(yàn)之內(nèi),而一旦閱讀全詩,日常生活和形而上學(xué)的底色,以及事物之間的關(guān)聯(lián)的清晰性便會躍然紙上。比如《青蒿叢書》:
第一節(jié)是典型的臧棣式開頭,一般的演繹邏輯“青蒿的顏色對比靈魂的顏色”被轉(zhuǎn)換成它們“有過比已知的秘密更詳細(xì)的 / 分工”?!办`魂的顏色”,本身非常抽象,但“即便是清明過后”及時(shí)暗示這個(gè)表述 是在具體的風(fēng)俗語境之中?!八鼈円材芙?jīng)得起自身的外形考驗(yàn)”既是在說青蒿作為植物在清明節(jié)過后的成長狀態(tài),也暗示了其對比物“靈魂”很可能在清明節(jié)之后又歸于沉寂,“沒有經(jīng)受住考驗(yàn)”。而第二節(jié)對青蒿綠色葉脈的形容“碧綠的命脈” 再次造成雙關(guān),一方面直陳其物,另一方面寫青蒿所代表的生命 / 靈魂?duì)顟B(tài)本身, 它是如何仍然具有旺盛的生命力的。這六行詩之內(nèi),臧棣從抽象陳述到具體可感的細(xì)節(jié)進(jìn)行多次轉(zhuǎn)換,甚至每一句都兼容抽 象和具象兩種可能。它們既及物又不及物,不及物同時(shí)也是及物。但是最精湛之處在于,這種其實(shí)需要作者高度專注才能產(chǎn)生的美學(xué)效果,只在一句話中實(shí)現(xiàn)?!跋袷恰薄凹?便”和“——”全圍繞句子主干服務(wù),這個(gè)主干的核心意思非常明了:青蒿的外形經(jīng)受得住考驗(yàn)。至于這種考驗(yàn)是來自時(shí)間、季節(jié)或是命運(yùn)的力量則根本無需申明,本詩恰如其分地提供了足夠的暗示空間。本詩并不算臧棣詩中極其優(yōu)秀的一首, 但類似例子隨手可摘,足以管窺其特色。對于有耐心的讀者來說,臧棣的詩,舒適 效果遠(yuǎn)大于怪異,是因?yàn)槠湔Z法的怪異是為詩歌整體的和諧秩序服務(wù)的,這種秩序有著鮮明的個(gè)人思想和世界觀的印記,沖和飽滿,質(zhì)地非常樸實(shí)。臧棣的模仿者們通常關(guān)注他語法系統(tǒng)的獨(dú)特之處,但是忽略了詩歌整體的精神氣質(zhì),以及其晦澀外表下清晰樸實(shí)的本色。這種本色因其對最 簡單事物的誠懇描寫而顯得動(dòng)人。
因此臧棣詩的驚人之處,是他擅長在復(fù)雜對象和簡單對象、復(fù)雜意義和簡單意義之間進(jìn)行自如轉(zhuǎn)換,在輕和重之間游刃有余。一旦復(fù)雜和繁重如同鵝毛落到地面, 閱讀的舒適感就會油然而生。臧棣的例子很好地解釋了,為什么有些詩人聲稱自己藝術(shù)的目的就是為了讓人不舒服是不合理的。寫作者應(yīng)該感到不舒服,但僅此而已。寫作技藝的復(fù)雜和表意的艱澀是針對過程 而言,而它們最終都需要達(dá)到審美圓融的境界,不然即使專業(yè)讀者也很難繼續(xù)讀下去?,F(xiàn)在有必要強(qiáng)調(diào)一點(diǎn):我們既然論證 了使人舒服的詩也可以是令人震驚的—— 如果震驚意味著挑戰(zhàn)——那么舒服就不該 被簡單理解為詩歌中平靜的內(nèi)心感覺的心理投射,或者是詩歌明晰易懂情況下的審 美靜止。情緒洶涌,精神分裂的詩,同樣可以給人舒適的感覺。西爾維婭·普拉斯, 和有些情況下的狄蘭·托馬斯,都讓人心 曠神怡,在于他們擅長在危險(xiǎn)的邊緣找到 審美平衡。比如普拉斯的《郁金香》:
——得一忘二 譯
普拉斯早期受到過很多非議,在于她喜歡像普通女文青那樣,太過激動(dòng)地表達(dá)某物,以致于缺乏完整性。后來她吸取了 教訓(xùn),認(rèn)為描寫一個(gè)對象就要持續(xù)地對它保持專注,讓它的美學(xué)效果停留盡可能長的時(shí)間。本詩開頭的郁金香被形容為“太易激動(dòng)”,除此之外沒有正面描寫。普拉斯把專注力保持在對周圍平和環(huán)境的描寫上:冬天,潔白,安寧,大雪封門,所有 這些意象不斷重復(fù)彼此,但都恰如其分地 落在“平和”這個(gè)字眼上。如果沒有對病床前平和狀態(tài)的長時(shí)間鋪墊,那么“我正在研習(xí)寧靜平和”這句話,聽上去就像一 個(gè)急于表達(dá)自我,而且內(nèi)心并不平和的女學(xué)生所說。之后的“任”“白墻”“床” 和“手”以神經(jīng)質(zhì)似的重復(fù)模式,強(qiáng)調(diào)了“研 習(xí)平和”對主人公的嚴(yán)肅性??稍绞菑?qiáng)調(diào)自己研習(xí)平和,那種深藏的不安和動(dòng)亂越 蠢蠢欲動(dòng)?!盁o名小卒”的意象使人聯(lián)想到迪金森著名的斷語:I'm nobody,這個(gè)意象點(diǎn)破了這節(jié)詩充滿暗示性的精神動(dòng)蕩。“與任何爆炸我都牽扯不上”再次強(qiáng)調(diào)“平和”。然而值得注意的是,“爆炸”是繼描寫郁金香“太易激動(dòng)”之后,本節(jié)中首次出現(xiàn)與“平和”相對立的描寫。在這種情況下,郁金香很自然地和爆炸聯(lián)系在了 一起,代表“瘋狂”。而普拉斯越是重復(fù)性地描寫平和,越代表郁金香所隱喻的瘋狂可能是難以控制的。如此一來,本節(jié)詩表面上書寫平和,暗地里卻一直推進(jìn)郁金香代表的“激動(dòng)”。這也是之后詩節(jié)的描寫中,郁金香為何順理成章地被形容為和鮮血一樣鮮紅,并且駭人。
對平和的重復(fù)書寫,以及伴隨而來的對郁金香的暗示,都在一種持續(xù)的專注力中得到保持。而這種平衡關(guān)系也是這首詩想成立所必須擁有的,因?yàn)殡x開任何一端, 另一端的表述都會面臨著墮落為情緒不受控的喃喃自語的可能。而開頭和末端的呼應(yīng)又賦予本節(jié)內(nèi)容相當(dāng)強(qiáng)的控制感,無論是平和或者激動(dòng),都顯得哀而不傷,盡在作者掌控之中。在此,對詩歌細(xì)節(jié)和情緒的掌控力成為舒適感的來源。閱讀這首詩獲得舒適感,并不因?yàn)檫@首詩本身是舒適的,而是因?yàn)樽髡呖煽康募夹g(shù)能力,使人覺得一切似乎恰到好處。
嚴(yán)格的批評家和讀者,必須帶有這樣 一種強(qiáng)迫癥,即凡是一首詩中沒有做到對其具體情況而言恰到好處的部分,而是過少或過多,過輕或過重,過于急躁或過于緩慢,過于晦澀或過于直白,都會引起審 美上的巨大不適,如同在聆聽音樂時(shí)發(fā)現(xiàn) 和弦彈出了錯(cuò)音,或者一幅墨竹圖少了一 節(jié)竹子。注意,我并不是在討論一種中庸的態(tài)度,如果一首詩某個(gè)地方需要加快節(jié)奏,而作者卻不緊不慢,這同樣會造成不適感。詩歌作為文體之所以有尊嚴(yán),無法被電影和小說所替代,正在于它對語言帶來的舒適感有如此極致的追求——如同馬拉美所說,詩歌就是語言最佳的排列組合。
二
舒適感只依賴一首詩本身,即其從措辭語氣到節(jié)奏戲劇性等諸環(huán)節(jié)的互相作用,外在因素對它的影響絕不可能是決定性的。由于每首好詩自己擁有獨(dú)特性,舒適感也相應(yīng)地具有個(gè)性。換句話說,閱讀詩歌的 舒適感不是一種模糊的感情,而是具體的, 強(qiáng)烈地帶有這首詩本身的烙印。一首詩引發(fā)的舒適感不太可能完全與另一首詩引發(fā)的一樣,即使很多時(shí)候它們非常類似。另一方面,舒適感不是一種平庸的感情,不是那種沒有不順的流暢感,或者無關(guān)痛癢的安全感。它不是你面對一首平平無奇,但又沒有明顯缺陷的藝術(shù)品時(shí)的感受。一 首詩很可能各方面處理得都接近完善,但有素養(yǎng)的讀者會在閱讀這類詩歌的時(shí)候產(chǎn) 生某種模糊的、無法言傳的感情,覺得說不上哪里好,但是又說不出來不好。在當(dāng) 下人們定義的“好詩”中,大部分的情況都與此相似。這類詩歌絕對說不上差詩, 但它們給人的感覺與其說是舒服,不如說是束縛,靈魂被束縛在這首詩遙遠(yuǎn)的聲音 當(dāng)中,無法體驗(yàn)審美的酣暢和自由?;蛘呖梢赃@么說,這類詩歌給人的感覺最多是 一種缺乏個(gè)性的舒適感。身處某個(gè)緊密團(tuán)體中的詩人常會給人這種感受,他們?nèi)狈€(gè)性,彼此雷同。但最重要的是,這類詩普遍缺乏核心部分的天才閃光,更像是嫻熟的工匠打磨而成。與此相反,好詩給人的舒適感具有鮮明和直接性。這并不是說好詩無需打磨;相反,好詩常需要智力的持續(xù)投入和技術(shù)層面的刻苦訓(xùn)練——袁枚說的性靈已經(jīng)無法撐起我們時(shí)代的寫作。但是所有人力的效果,卻是為了讓詩歌在某個(gè)瞬間直抵靈府,即使不是醍醐灌頂,也讓整個(gè)精神為之一振,讓精神因?yàn)榉窒砹诉@首詩區(qū)別于其他詩的獨(dú)異性,而變得開闊和靈動(dòng)。比如阿米亥在《清晨仍是夜間》 中的細(xì)節(jié):
——?jiǎng)i 譯
這節(jié)詩包含了有趣的悖論,人與人之間距離的拉開,抒情主人公的退卻,目的是為了看得更清。這個(gè)悖論之所以令人印 象深刻,不僅是因?yàn)樽陨淼霓q證法,而且是因?yàn)檫_(dá)成這個(gè)悖論的工具竟然只是一個(gè)簡單的類比。通過“就像”這種若無其事 的口吻,阿米亥在一個(gè)詩歌不顯山露水的 時(shí)刻使詩歌的抒情態(tài)度變得無比微妙。而 這種微妙性所帶來的舒適感,在于兩種力量的共振:喻體事項(xiàng)在行動(dòng)上與本體的高度默契——“往后退”,以及本體秘而不宣,而由喻體自然引發(fā)的弦外之音——“看 清整幅畫面”( 不必提及英譯 picture 在此 的雙關(guān)效果 )。但是,這兩句話的組合尚未形成抒情深度的極致,直到“我還在一直 往后退”的重復(fù)把“遠(yuǎn)”的疏離感加深, 使生命中無能為力的悵惘、失落和孤獨(dú)的意味成為最后擊潰人心的主題。這句簡單的重復(fù),同時(shí)也在節(jié)奏和辯證法上不斷延伸表意的可能。如果退到足夠遠(yuǎn)的地方,那么主人公是否還能看得清畫面?遠(yuǎn)和近還是否具有辯證關(guān)系?主人公往后退確實(shí)是出于自愿嗎,還是無可奈何?
這些問題并不需要回答。但是感受到這些弦外之音的和弦,是一首詩讓精神感到舒適的巔峰時(shí)刻,所謂“是有真跡,如不可知”(《二十四詩品》)。這些和弦的美妙不與其他任何詩和弦的美妙雷同。因此,一首頂級的詩給人的閱讀體驗(yàn)是任何其他好詩(或者不那么好的詩)無法代替的。這種閱讀過程也是讀者的精神走向成功的過程。
當(dāng)然,一首詩完全可以通過故意為之的不和諧音,和精心安排的突兀,來造成頹喪沉悶,乃至寂滅的效果。如同莎士比亞以單調(diào)的句法描寫單調(diào),或者經(jīng)常有人去嘗試的,以無法停歇的長句,其壓抑和急促的節(jié)奏感,描寫現(xiàn)代生活的壓抑。但這種詩歌成功的前提仍然是恰到好處,即使是策蘭戰(zhàn)后詩歌的極端形式,也是極端得“恰如其分”,否則連拉庫-拉巴特和海德格爾也無法閱讀。如果形式太過炫耀自身以超過能容忍的限度——這并不是從 觀念論出發(fā)分離形式和內(nèi)容,而是指的詩歌中作為實(shí)體的形式——那么形式的效果反而會被削弱。因?yàn)閷徝篮蛯懽饕粯?,同樣需要注意力。還因?yàn)檫@樣更會招致哈羅德·布魯姆所言的“憎恨學(xué)派”的抱怨, 認(rèn)為當(dāng)代詩越來越像文字游戲,變得不可理喻。
由于逆反心理,就像青春期的孩子在 叛逆,很多詩人強(qiáng)調(diào)自己就是在做文字游戲,并在這條路上越走越遠(yuǎn)。實(shí)際上,這樣的做法反倒契合了憎恨學(xué)派的觀點(diǎn),認(rèn)為詩歌中存在著一種二元對立,即游戲與現(xiàn)實(shí),如果沒有文字游戲,那么詩歌的文體尊嚴(yán)就會喪失。可是游戲也有輸?shù)舻臅r(shí)候,詩人們并不一定總是贏家。執(zhí)著于游戲本身,不如更好地理解游戲規(guī)則。阿多諾說抒情詩具有社會性,此論斷無法與藝術(shù)的技術(shù)分離來看。只有文本得到恰當(dāng)處理,藝術(shù)的精神性和物性才能保持平衡。如果玩家笨拙地脫離經(jīng)驗(yàn)——玩得不好,文本就可能既脫離“實(shí)體性(substantiality)”,也無法保留“本真性(authenticity)”。③ 當(dāng)詩歌不再只是為了游戲而游戲的時(shí)候,其重要性就遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止游戲本身;一旦游戲玩家技術(shù)拙劣,那么詩歌就只能是游戲,是負(fù)面意義上的“不可理解之物”。
一種可能的錯(cuò)誤判斷是,認(rèn)為詩歌不被讀者理解,是因?yàn)槠渲械碾[喻和典故超過他們的常識。對于缺乏文學(xué)素養(yǎng)的讀者群體來說,這種情況經(jīng)常發(fā)生。上個(gè)世紀(jì)七八十年代開始,伴隨中國現(xiàn)代化思潮的反智浪潮就是例證。吊書袋和故弄玄虛經(jīng)常成為詩歌閱讀者指責(zé)詩人的利器。即使是對有文學(xué)素養(yǎng)的讀者,也通常存在難以區(qū)分的情況,一種是詩歌的某個(gè)部分確具魅力,但是無法理解;另一種情況是,詩歌的某個(gè)部分處理得非常尷尬,必須借助對其典故和出處的了解,才能勉強(qiáng)感受到其美學(xué)效果。如果真像艾略特所說,了解一首詩不需要了解詩人——從非學(xué)術(shù)的立場,這個(gè)說法是切中要害的——那么同理, 欣賞一首詩也不需要詩歌之外的前提。如果一首詩的某個(gè)部分,其用詞或表意本身就不恰當(dāng),那么從審美角度,它背后的互文本則沒有什么意義。這就是經(jīng)常被忽略的一點(diǎn),即詩歌本身的缺陷無法依靠外在 事物彌補(bǔ)。艾略特給荒原的注釋加劇了理解文本的難度,是因?yàn)槲谋颈旧淼碾y度是迷人的——雖然沒有那么迷人,注釋才會發(fā)揮作用。對一首差詩而言,它的注釋可能涉及人類文明的每個(gè)角落,但絲毫不影響它是一首差詩。真正的藝術(shù)作為游戲的關(guān)鍵點(diǎn),在于游戲者無法利用外在性騙人,他只能自己解決問題,并且永遠(yuǎn)無法蒙混過關(guān)。
詩人蒙混過關(guān),其實(shí)要比小說家蒙混過關(guān)難得多。巴爾扎克可以在《人間喜劇》 的開頭浪費(fèi)篇幅,但是不影響之后的故事讀起來仍然千姿百態(tài);喬伊斯的《尤利西斯》 并不總是能通過音節(jié)的流動(dòng)塑造戲劇性,《追憶似水年華》和《紅樓夢》也不是每 一頁都無與倫比。小說的偉大允許其存在疏漏,而詩卻幾乎不允許。不單單因?yàn)樵娖潭≌f篇幅長。很大程度上,是因?yàn)樾≌f是一個(gè)講述的過程,而詩歌是一個(gè)說服的過程。一首詩必須要讓讀者信服它 包含的每個(gè)字的魅力的必須性,信服它講述的故事是不得不說的,信服詩人的判斷 在智慧上無法被質(zhì)疑。否則讀者就會覺得, 換我也可以這么做。這就是為什么有時(shí)候 一首詩不讓人舒服,原因在于讀者無法被說服。如果《荒原》認(rèn)為倫敦塔橋上的人都是行尸走肉,那么就要讓讀者明白他們是行尸走肉的歷史和個(gè)人情境。與此類似,如果我在一首詩中寫到,“但我不能睡去,也不能做夢 / 因?yàn)檫@樣就不會坐過站”,我就會產(chǎn)生自我懷疑:憑什么不會坐過站?于是我把“因?yàn)椤备某闪恕耙苍S”。我對未來尚不篤定,所以無法為讀者呈現(xiàn)一個(gè) 篤定的判斷。
使人信服并不意味著邏輯必須嚴(yán)謹(jǐn), 而是說詩歌中的聲音不能有一丁點(diǎn)兒虛偽、 草率和敷衍,否則表意就難以成立,除非這種草率具有令人傾倒的氣質(zhì)。布羅茨基說,“那些忘記我的人足以建立一座城市”, 聽上去有些草率,但它剛好勾勒出說話者愴然又目空一切的桀驁個(gè)性。這種斷語的魅力在于放大這種個(gè)性,讓詩歌成為藝術(shù)家氣質(zhì)的結(jié)晶。這是李白和惠特曼這類詩人成功的秘訣之一。如果一句話本身無助于表現(xiàn)足夠的魅力或個(gè)性,那么它的出現(xiàn)就必須格外謹(jǐn)慎。歐陽江河的《鳳凰》寫 道,“痛的尖銳 / 觸目地戳在大地上,/ 像一個(gè)倒立的方尖碑。”這一段寫在詩歌 的第 17 節(jié),來形容鳳凰涅槃后的壯烈形象。無論是“痛的尖銳”,還是“感官之痛”, 都是抒情主人公自己的判斷。但這種判斷 是基于“鳳凰重生”的母題產(chǎn)生,而不是基于本節(jié)的寫作邏輯產(chǎn)生。這一節(jié)的注意力集中在思辨人與飛翔的關(guān)系上——“人, 不是成了鳥兒才飛,/ 而是飛起來之后, 才變身為鳥。/ 不是飛鳥在飛,是詞在飛”。這種辯證的斷語本來無可厚非,雖然其語調(diào)的生硬讓人有些難以消化——但更重要的是,這種抽象的邏輯游戲讓本節(jié)末尾的 “痛苦”看上去像是一種宣言和姿態(tài),而 并非真的體會到了痛苦。沒有人知道痛的 “尖銳”是什么,而無論是它還是方尖碑,本身作為意象也并不足夠新穎或吸引人。甚至考慮到“觸目”和“戳”的強(qiáng)化作用,讀者可能會覺得作者想過于急切地形成某 種情緒深度,不顧及這種深度和之前干燥 的邏輯游戲是脫節(jié)的。
三
因此,一首詩讓人信服的重要表現(xiàn), 是其智性足以征服讀者的智性,其情緒足以提煉讀者的情緒,其思辨足以驅(qū)動(dòng)讀者的思辨,而不是引起讀者的詰問。一般所說一首詩的粗糙,通常就表現(xiàn)在它如何缺乏說服力上。當(dāng)代古漢語的詩歌寫作寸步難行,也是因?yàn)樗谶@些方面還不足夠讓當(dāng)代讀者信服,故而也無所謂舒服。一種最近流行的風(fēng)尚引發(fā)了詩人們的爭相效仿, 那就是以古典文學(xué)原本為基礎(chǔ),以當(dāng)代詩進(jìn)行再闡釋。這種嘗試的出發(fā)點(diǎn)為我所欣賞,我們的文學(xué)傳統(tǒng)可能以這種方式被當(dāng)代性激活。但遺憾的是,大多數(shù)人的實(shí)驗(yàn)都落進(jìn)兩種窠臼:一是在闡釋力和理解力上無法形成原創(chuàng)性,以至于新瓶裝舊酒, 成為原文本的現(xiàn)代文學(xué)翻譯;二是另辟蹊徑,模仿古人之語,力求生僻艱澀。盡管 如此,專拾取今人所“吐棄不屑用之字, 而矜矜然自炫其奇,抑末也”(《隨園詩話》 卷一·二五)。
本文所舉古漢語詩歌的例子,說明語言的說服力不僅依賴其自身的鍛造,還被語言的使用者,以及語言所處的時(shí)代風(fēng)氣、 社會環(huán)境、意識形態(tài)等影響。這個(gè)問題涉及到相當(dāng)復(fù)雜的情況:一首詩往往會在倫理、道德或意識形態(tài)方面不令人信服。不僅因?yàn)橄裉乩铩ひ粮駹栴D所說的,經(jīng)驗(yàn)陳述的缺陷會降低詩歌的道德價(jià)值 ; 還因?yàn)樵姼璧牡赖聝r(jià)值因人而異。對謝默斯·希尼來說充滿道德價(jià)值的詩,可能對愛爾蘭激進(jìn)派來說不道德;對加繆來說《反抗者》 是道德的,可對薩特來說不道德;對保羅·策蘭來說,《死亡賦格曲》某種程度上是道德的,可是它的音樂性又會讓批評家懷疑它不道德;對薩繆爾·約翰遜來說, 詩的真實(shí)是道德,對布羅茨基來說,詩的智力是道德;熱衷描寫女性裸體的詩對男性來說可能沒有不道德,但是對女權(quán)主義者來說,卻常常不是如此。實(shí)際上,伊格爾頓對狄蘭·托馬斯“round pain”的批評, 不是因?yàn)橐粮駹栴D是現(xiàn)實(shí)主義者,而是因?yàn)樗侨说乐髁x者——詩人不應(yīng)該在悼念死者時(shí)以悲痛炫技。同理,杜甫“朱門酒肉臭,路有凍死骨”之所以受到贊譽(yù),不是因?yàn)槠浼夹g(shù),而是因?yàn)楸鞈懭说牡赖掠^。
看來,對詩的道德判斷無法與對詩的審美嚴(yán)格區(qū)分,反而經(jīng)?;祀s進(jìn)后者中。只有極其公正的讀者,才能在肯定一首詩是偉大的同時(shí)不被其道德判斷影響,或者在批評一首詩很差的同時(shí)不被其正義感迷 惑,但這種情況其實(shí)很難發(fā)生。事情的轉(zhuǎn)機(jī)在于,如果我們對一首詩的閱讀,能將道德作為審美舒適的權(quán)利,而不是將道德作為審美舒適的義務(wù),那么詩歌的道德問題就會清晰得多。詩歌讀者,包括詩人,既不需要按照亞里士多德的看法,把道德當(dāng)作持之以恒的技藝;也不需要按列維納斯和德里達(dá)的方式,把道德作為勿施于人的原則。
由于較少有絕對的道德,讀者在閱讀詩歌中,往往也較少獲得絕對的舒適感。因此,詩歌的讀者本身必須努力清空道德偏見,才能最大化一首詩的閱讀體驗(yàn)。這就是詩歌讀者的艱難之處,他不僅需要豐富的閱讀經(jīng)驗(yàn)和智性鍛煉,同時(shí)也需要對道德和風(fēng)氣的相對性有清晰的認(rèn)識。否則,讀者對一首詩舒適感的整體認(rèn)知可能會大相徑庭——由于個(gè)體和歷史的特殊性,其中的微小差異是被允許的,就像天文學(xué)的估算差值——這可能導(dǎo)致對詩的評價(jià)完全相反。宮廷和應(yīng)酬詩在魏晉南北朝很受歡迎,但是今天讀者卻對其頗有微詞;沃爾科特的詩可能對于傳統(tǒng)英格蘭詩人來說不值一提,但是對新大陸詩壇來說卻耳目一 新;黃庭堅(jiān)在蘇軾的仰慕者看來矯飾過度,但在很多朝鮮詩人看來則別開生面。這些差異都是合理的變化范疇。但是,有些極 端的差異卻體現(xiàn)了如今詩歌教育的無奈。我在北大詩歌課擔(dān)任助教時(shí),曾見到學(xué)生們對特朗斯特羅姆截然不同的評價(jià),某些人認(rèn)為他極其松散,另外一些人認(rèn)為他極其凝練。有些讀者對艾略特毫無興趣,因?yàn)榘蕴夭粫屗麄兏械健笆娣?。詩歌感受力的差異,是?dāng)代詩的美學(xué)準(zhǔn)則飽受爭議的重要原因。問題并不在詩本身,而在于讀者是否能盡可能全面地接受詩歌教育,并盡可能擴(kuò)充他的閱讀范圍。當(dāng)代讀者的藝術(shù)思維訓(xùn)練必須具有足夠強(qiáng)度,然后才有可能適應(yīng)詩歌本身的強(qiáng)度。當(dāng)讀者的心智越來越成熟,他就越可能對以前很容易傳遞舒適感的詩感覺失望,反而對以前覺得有難度的詩感興趣——并發(fā)現(xiàn)某些有難度的詩實(shí)際上同樣一無是處。在經(jīng)過巨大的積累和附帶的自我折磨后,一首詩是不是讓人舒服,就會在較高的智力層面取得某種求同存異的共識。在這種情形下,讀者就會明白為什么特朗斯特羅姆是凝練的,并且明白為什么有些人還根本沒有入門。
詩歌對讀者能力的要求如此苛刻,這就是為什么在藝術(shù)中詩的地位常與哲學(xué)頡頏。因此,伊格爾頓充滿貴族氣地說道,大多數(shù)人之所以不理睬大多數(shù)詩,是因?yàn)榇蠖鄶?shù)詩不理睬大多數(shù)人。詩歌是在后現(xiàn)代社會中為數(shù)不多的,還保存著古典時(shí)代的高貴性的藝術(shù),盡管它同樣適用于人們在茶余飯后消遣,或供賓客們在領(lǐng)事館的聚會上妙語連珠。但偉大的詩都承擔(dān)著比這些事情更為重要,也更加艱難的任務(wù),就是挑選它的讀者。在此過程中,精神活動(dòng)會在抽象和現(xiàn)實(shí)世界中都獲得全新的位置感,而心靈也會在矛盾叢生的人生中煥然一新,尋找到一種使它真正舒服和從容的存在方式。但詩歌和詩人,很可能事先對此一無所知。
注:
①See Samuel Johnson, Samuel Johnson’s Preface to Shakespeare: A Facsimile of the 1778 Edition, edited by P.J.Smallwood. Bristol: Bristol Classcial, 1985.
②我并沒有找到本詩的中譯,因此直接引用英譯。Yehuda Amichai, Selected Poems, edited by Ted Hughes and Daniel Weissbort. London: Faber&Faber, 2018, 39.
③SeeTheodorW. Adorno, Aesthetic Theory, trans. Robert Hullot-Kentor. Minneapolis, Minn.: University of Minnesota Press, 1997.
編校:寇碩恒;審核:彭敏;核發(fā):李少君
聯(lián)系客服