孫康宜
在西方漢學(xué)界,孫康宜是一位聲譽(yù)卓著的華裔學(xué)者。她學(xué)術(shù)興趣廣泛,著作等身,在六朝詩歌、唐宋詩詞、晚明文學(xué)、婦女文學(xué)等領(lǐng)域成就卓異;她具有跨學(xué)科的視野和國際眼光,推陳出新,為漢學(xué)注入新的活力。2022年,孫康宜作品系列(《千年家國何處是:從庾信到陳子龍》《長亭與短亭:詞學(xué)研究及其他》《獨(dú)行的繆:自傳、性別研究及其他》)由廣西師范大學(xué)出版社·純粹Pura 出版,這些著作呈現(xiàn)了她的學(xué)術(shù)成果與人生感悟。
孫康宜,祖籍天津,1944年生于北京,兩歲時隨家人遷往臺灣。在臺灣,其父蒙冤入獄,母親攜子女避居南部,生活艱苦。童年經(jīng)歷對孫康宜產(chǎn)生了很大影響,歷史悲劇后來轉(zhuǎn)化為她的非虛構(gòu)作品《走出白色恐怖》。她被保送東海大學(xué)外文系后,埋頭學(xué)習(xí)英美文學(xué),1965年開始撰寫關(guān)于梅爾維爾小說《白鯨》的論文。
她早年沉醉于英美文學(xué),未料到日后會與中國古典文學(xué)結(jié)緣。1968年,孫康宜移居美國,她先在新澤西州立羅格斯大學(xué)獲得圖書館學(xué)系的碩士學(xué)位,后來在南達(dá)科他州立大學(xué)讀英文系碩士時,一次與世界著名漢學(xué)家費(fèi)正清的會面,重燃了孫康宜對中國文學(xué)的興趣。1973年進(jìn)入普林斯頓大學(xué)東亞研究系攻讀博士,在高友工、牟復(fù)禮、浦安迪等漢學(xué)家的門下學(xué)習(xí),正式開啟自己的中國古典文學(xué)學(xué)術(shù)之旅。
上世紀(jì)七八十年代,美國高校的女性教授占比極少,作為耶魯大學(xué)歷史上首位華裔女性系主任,孫康宜親歷了美國平權(quán)運(yùn)動與女性主義大討論的浪潮,她的“明清才女研究”正是誕生在這一背景之下。她以理性的眼光看待西方性別理論的普適性,在中國古典文學(xué)研究中保留文化內(nèi)在獨(dú)有的特質(zhì)。
她像一個“文學(xué)偵探”,孜孜不倦地在爬梳史料、追求新知、探尋真實(shí)中獲得快樂。她熱衷于發(fā)掘邊緣材料,做了許多拾遺補(bǔ)闕的工作,從被遺忘的婦女文學(xué),如明清寡婦詩歌、明清女子亂離詩歌中探討兩性之間的互動關(guān)系,提出諸多新觀點(diǎn)。
2003年,孫康宜受邀主編《劍橋中國文學(xué)史》,和哈佛大學(xué)宇文所安教授一起,召集十幾位歐美漢學(xué)家合力寫出了一部頗具新意的“文學(xué)文化史”,撼動學(xué)界。她緊密注視著時代脈動,也向記者袒露了自己的擔(dān)憂:在技術(shù)革新、競爭激烈的當(dāng)下,中國古典文學(xué)和華裔學(xué)者都面臨著新的挑戰(zhàn)。
此次采訪以視頻進(jìn)行,她特意囑咐記者不用給她看采訪提綱,更愿意和記者閑話清談,其自信從容與親和力給人留下深刻印象,一如王德威教授對她的那句評價:“豐姿優(yōu)雅,誠懇謙和,永遠(yuǎn)給人如沐春風(fēng)的感覺?!?br>
純粹訪談
和胡適一樣擔(dān)任過東方圖書館館長
南都:你是研究英語文學(xué)出身,學(xué)位論文寫的是《白鯨》,這看似和中國古典文學(xué)沒有任何聯(lián)系,你是如何與中國古典文學(xué)結(jié)緣的?
孫康:我是到了美國以后才產(chǎn)生了研究中國古典文學(xué)的愿望。1972年春天,我正在南達(dá)科他州立大學(xué)念英文碩士,費(fèi)正清作演講,他問我將來想要做什么,我那時候28歲,正好剛讀了《史迪威與美國在中國的經(jīng)驗(yàn)(1911-1945)》這本書,我就說我想成為中國文學(xué)專家,想讀中國文學(xué)的Ph.D(博士)。我先生在旁邊聽到,說:“Why not?”受他的鼓勵,我來到普林斯頓大學(xué)念中國古典文學(xué)的博士。
從英美文學(xué)到中國古典文學(xué),我始終是一個偏“比較文學(xué)”的人,我在普林斯頓大學(xué)開啟了我的學(xué)術(shù)主題,即比較文學(xué)視野下的中國古典文學(xué)研究。我的老師們都很杰出——高友工(Yu-kung Kao)、牟復(fù)禮(Frederick W. Mote)、浦安迪(Andrew H. Plaks)、雷夫·弗里德曼 (Ralph Freedman)、厄爾·邁納(Earl Miner)等等。
南都:你畢業(yè)后擔(dān)任過普林斯頓大學(xué)葛思德東方圖書館館長,這是一份令人羨慕的工作,胡適就曾擔(dān)任過這一職務(wù)。請談?wù)劽绹髮W(xué)的中文典籍收藏情況?
孫康宜:我在當(dāng)學(xué)生時是系里唯一的中國學(xué)生,仿佛整個圖書館都是為我而設(shè)的。但畢業(yè)后當(dāng)圖書館館長太忙了,無暇兼顧學(xué)術(shù),所以后來我?guī)缀跏恰疤印钡揭斎サ摹?/p>
我對圖書館一直很關(guān)心,2010年我捐了8500余冊藏書給北大圖書館,設(shè)立了潛學(xué)齋文庫。我對中國大陸的藏書還不太了解,我當(dāng)然相信中國的東西更多。美國的情況是每個地方的收藏各有特點(diǎn),比如美國國會圖書館、哈佛燕京圖書館可以說是包羅萬象,我有一年在塔夫茨大學(xué)教書,經(jīng)常要引用哈佛燕京圖書館的善本書,而普林斯頓大學(xué)圖書館的明代收藏非常棒,可能是中國以外明版典籍?dāng)?shù)量最多的地方。
上世紀(jì)80年代初我剛到耶魯,驚嘆于圖書館之大之美,但找起東西來卻很頭疼,怎么都找不到我要的書,當(dāng)時我還挺失望,一直依賴普林斯頓和哈佛燕京的藏書來做研究。直到后來才發(fā)現(xiàn),耶魯本身就有非常豐富的中文古籍收藏,只是尚未整理出來而已。
早在1849年,耶魯大學(xué)圖書館就是北美第一個開始收藏中文書籍的大學(xué)圖書館,1850年,耶魯校友梅西(William Allen Macy)親自從中國帶回一批古籍(以道光年間版本為主,例如《增補(bǔ)四書人物聚考》)全贈給了母校;1854年,容閎成為第一位獲得北美大學(xué)本科學(xué)位的中國人,他后來把大批個人藏書捐給耶魯,包括那部著名的《顏家廟碑集》。此后,范念恩(Addison Van Name)、衛(wèi)三畏(Samuel Wells Williams)、芮沃壽 (Arthur Frederick Wright)、芮瑪麗(Mary Clabaugh Wright)等教授也踴躍捐贈了中文藏書。
耶魯?shù)捏w系比較特別,其他學(xué)校的東亞圖書館是獨(dú)立的,但耶魯更注重跨學(xué)科,中文書被放在不同學(xué)院和機(jī)構(gòu)下面。加上以前耶魯?shù)臇|亞圖書館館長都是日本人,他們對中文不熟悉。后來一個新的中文部主任孟振華到來,他費(fèi)了很多心血出版了《美國耶魯大學(xué)圖書館中文古籍目錄》,我才知道原來耶魯有很多寶貝?,F(xiàn)在,孟振華先生已是耶魯大學(xué)東亞圖書館館長。
耶魯圖書館令我印象深刻的是有不少明清小說的不同版本,當(dāng)然最重要還是各種手稿,比如大量容閎的東西,讓我驚喜。
開掘出明初文學(xué)的“精彩”
南都:你和宇文所安主編的《劍橋中國文學(xué)史》是你學(xué)術(shù)生涯的一座里程碑,請談?wù)勥@部由北美學(xué)者編撰的中國文學(xué)史的緣起過程?
孫康宜:2003年,劍橋大學(xué)出版社找到我,請我主編一部中國文學(xué)史,那時候宇文所安還沒加入。我本來是拒絕的,因?yàn)樗麄冎灰粌?,說這樣比較好賣,但是我很害怕,只用一本書講完中國文學(xué),你說寫出來會有多差勁?而且我當(dāng)時在忙婦女文學(xué)的研究,已經(jīng)很忙了,我自己一個人寫還比較容易,這么多作者,總有人會遲交,怎么催也不交你怎么辦?我考慮了很多天,最后和他們商量,決定上下兩冊,我和宇文所安一人負(fù)責(zé)一冊。
我和宇文所安早在40年前就認(rèn)識,我到耶魯大學(xué)就任的教席,正是他離開耶魯留下的空缺。我們許多想法接近,我們一致認(rèn)為,要做一套跟別人不一樣的中國文學(xué)史。
作者: [美] 孫康宜 著
南都:《劍橋中國文學(xué)史》有許多創(chuàng)新和突破,比如將1375年這一并不常被提及的年份作為中國文學(xué)史的分野,為什么?
孫康宜:過往的文學(xué)史敘述大多是斷代式的,比如漢代文學(xué)、秦代文學(xué)、六朝文學(xué)、唐宋文學(xué)……但當(dāng)我們真正深入了解文學(xué)史就會發(fā)現(xiàn),文學(xué)和政治不一樣,不會從六朝到唐代一下子就變了,比如初唐的風(fēng)格還是和六朝很相似。下卷從1375年,即高啟被朱元璋殺頭的次年開始的,人們談起高啟,會說他是明朝最偉大的詩人之一,但是按照斷代史視角,他算是元朝人,因?yàn)槊鞒瘎偨⒉痪盟捅恢煸皻㈩^了,那要怎么歸類他呢?
我們還想盡力脫離文類(genres)的分法,也不突出個人,不多談什么杜甫、李白,是真正的“文學(xué)文化史”,你可以理解為一個叫“文學(xué)”的人的自傳。當(dāng)時,哥倫比亞大學(xué)出版社也有一套大部頭的《哥倫比亞中國文學(xué)史》,以詩歌、散文、小說、戲劇等文體分編,他們請了很多學(xué)者,每個人寫的比較短,而這部《劍橋中國文學(xué)史》只請了少數(shù)學(xué)者,每人寫的篇幅很長,相當(dāng)于每個人寫了一本書,所以這個人的研究必須非常全面。比如王德威,他寫的近代文學(xué)那一章非常精彩。
我和宇文所安也擔(dān)心,這樣寫會不會招來很多批評,最后我們還是這樣做了,有點(diǎn)要革新文學(xué)史寫法的意思。
南都:你曾經(jīng)提出說北美漢學(xué)研究的詞學(xué)自始即以婉約派的研究為重心,相反,中國大陸的詞學(xué)有重豪放派、輕婉約派的傾向,在你看來,這種趣味的差別是如何產(chǎn)生的?
孫康宜:從數(shù)量上來看確實(shí)是這樣,例如方秀潔研究的南宋、林順夫的姜夔研究,都是偏婉約派的,葉嘉瑩也是,當(dāng)然,她比較受中國傳統(tǒng)學(xué)術(shù)的影響。我覺得主要還是因?yàn)閷τ诿绹鴮W(xué)者來說豪放派比較難寫。
你問這個問題非常好,你提醒了我從前的一個想法。從細(xì)讀文本后我有一個比較重要的心得,即詞的接受史(The reception of literature)。比如蘇軾,大家給他貼上豪放派的標(biāo)簽,其實(shí)是很不公平的。而且,根據(jù)楊棟教授的考古研究,中國出土過很多元朝的瓷枕,上面都有蘇軾的詞,無一例外都是婉約詞,比如《昭君怨》《菩薩蠻》、關(guān)于美麗的歌女等等。蘇軾經(jīng)常在有歌女表演的宴會上,一高興了就寫首詞,他不會知道自己的婉約詞在元代有那么好的接受度。這個考古發(fā)現(xiàn)令我非常好奇,原來?xiàng)顥澋目脊叛芯颗c我的細(xì)讀心得不謀而合,所以我決定用一個學(xué)期專門講蘇軾的婉約詞。學(xué)生們也非常驚奇,他們不知道原來蘇軾有這么多的婉約詞。
孫康宜(左二)和宇文所安(右一)、田曉菲(右二)、鄭毓瑜(左一)
如果說《劍橋中國文學(xué)史》還有什么特別的,可能這也是西方研究中國文學(xué)的一個特點(diǎn),那就是我們特別注重文學(xué)的接受史,回到物質(zhì)語境中,去討論多樣的主題,如審查、印刷技術(shù)、青樓文化、女性文學(xué)、選集的編纂、版本的流傳與改寫等等元素對文學(xué)發(fā)展的影響。
南都:你在治學(xué)過程中做了許多拾遺的工作,比如你關(guān)注寡婦詩、亂離詩、遭到現(xiàn)代人貶抑的八股文,尤其是像瞿佑的《剪燈新話》這樣的禁書等等。你為什么會鐘情于“邊緣”材料,并對此有這么大的熱情?
孫康宜:我應(yīng)該是一個“文學(xué)偵探”(literary detective)吧,我喜歡當(dāng)偵探。寫《劍橋中國文學(xué)史》的時候,我把自己最喜歡的時代都讓給別人了,最后我寫的那一章是沒人要寫的。我很慌張,老實(shí)說我不是明初的專家,《哥倫比亞中國文學(xué)史》把15世紀(jì)的中國文學(xué)史稱作“最無聊”的一段。但結(jié)果恰恰相反,經(jīng)過我的挖掘發(fā)現(xiàn),明初文學(xué)非常精彩,造成“無聊”的誤解還是因?yàn)榻邮苁返膯栴}。比如高棅的《唐詩品匯》,雖然是14世紀(jì)編的,但一直到16世紀(jì)印刷術(shù)更發(fā)達(dá)之后才開始有人留意。
我回到明初時期,翻閱一手史料,發(fā)掘了非常珍貴的材料,像瞿佑的《剪燈新話》,它是中國歷史上最早具有跨國界影響力的小說,從15世紀(jì)開始風(fēng)行于韓國,一路傳播到日本和越南。我向我的韓國朋友申正秀教授(他也是我的《六朝詩研究》一書的譯者)打聽瞿佑,他就在韓國把所有資料,包括《剪燈新話》在韓國最早的版本寄給我。中國學(xué)界都以為最早在韓國流傳的版本是中國嘉靖年間印的,我看了以后發(fā)現(xiàn)不對,應(yīng)該是韓國人印的,因?yàn)楫?dāng)時《剪燈新話》在中國市面上已經(jīng)消失了。
因?yàn)轹挠拥摹都魺粜略挕?,我開始對明初文學(xué)非常感興趣。我每次上課講瞿佑,學(xué)生們都很高興,他們認(rèn)為瞿佑的東西非常棒。2008年,我到高麗大學(xué)演講,同行受邀的還有日本的大木康教授,去到那里我發(fā)現(xiàn),韓國的學(xué)者們都非常激動,每個人中文都好得不得了。瞿佑對韓國人的影響遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于對中國人的影響,《剪燈新話》就深深影響了韓國的鬼怪小說。
擔(dān)心文本細(xì)讀的功夫丟失
南都:長期以來,中國古典文學(xué)的研究一直以男性為主導(dǎo),而你對明清婦女文學(xué)的獨(dú)特闡釋,有力提升了女性在中國古典文學(xué)史中的地位。請談?wù)勀阍谶@方面的研究發(fā)現(xiàn)?
孫康宜:上世紀(jì)六十年代,我閱讀了胡文楷的《歷代婦女著作考》,當(dāng)時我嚇了一跳,原來有這么多男性付出畢生精力去出版女詩人的作品,這么多女作家的文集是由男性文人編輯或出資印行的,比如陸卿子、王端淑,她們的丈夫不惜犧牲自己的事業(yè)去成就她們。
從數(shù)量上看,古代中國的女性詩人數(shù)量,其他任何文明都難以企及。胡適不僅貶低中國歷史上的女詩人,還認(rèn)為三百年來并無女性作家。但事實(shí)相反,單是明清兩代,女作家別集與總集竟達(dá)3000種以上。王端淑費(fèi)了25年的時間專心編選了一部收有1000位女詩人作品的選集《名媛詩緯》,其涵蓋之廣,可謂空前;鐘惺在《名媛詩歸》里曾把閨秀詩歌的質(zhì)量作為詩歌的理想模式。
南都:有別于西方性別研究中的“差異論”和“迫害論”視角,你在明清女性文學(xué)這一領(lǐng)域提出的“陰陽互補(bǔ)觀”,揭示了中國古代男性文人與女詩人之間存在良好的互助關(guān)系,這一洞見對學(xué)界有怎樣的啟發(fā)意義?
孫康宜:確實(shí)是這樣的,過去西方性別理論認(rèn)為男權(quán)制是一切問題的根源,而女性是男權(quán)制的犧牲品,女作家一直被排斥在“經(jīng)典”之外。與西方這種排斥女性作家的傳統(tǒng)相反,中國文人自古以來就流行表彰才女的風(fēng)尚,才女被稱為“女史”“彤管”“女博士”。可以說,世界上沒有一個文化傳統(tǒng)比中國更注重女性文才了。
美國漢學(xué)家可以說是率先打破女性為受害者形象的。比如,高彥頤(Dorothy Ko)在《閨塾師》中以17世紀(jì)的中國江南地區(qū)為例,闡述了中國傳統(tǒng)女詩人如何建立文學(xué)地位。蘇珊·曼(Susan Mann)也有類似的看法,她指出,美國漢學(xué)研究中有關(guān)中國婦女史的研究“已不再是羅列女性受壓迫的例子了,而是去探討兩性之間的關(guān)系互動以及他們在經(jīng)濟(jì)、政治等具體的架構(gòu)之下所擁有的權(quán)力?!?br>
在明代以前人們認(rèn)為女人是禍水,類似于西方的“特洛伊的海倫”(Helen of Troy),后來情況有所變化,認(rèn)為理想的佳人除了美貌還必須有詩才,這種“才女觀”到明清時期演變?yōu)槲娜宋幕闹髁?。中國也是從明代開始真正理解“陰陽互補(bǔ)觀”,女詩人們紛紛企圖從太過于女性化的環(huán)境中擺脫出來,例如《名媛詩緯》里王端淑就主張女性詩歌要能脫離“脂粉氣”才算是好詩。我曾經(jīng)把這種男女互相認(rèn)同的特殊現(xiàn)象稱為文化上的“男女雙性”(cultural androgyny)。
南都:在明清女詩人的研究中,你主要指出了青樓伎師、閨閣詩人兩種典型,但另一方面,底層?jì)D女的創(chuàng)作極少被研究討論,像賀雙卿這樣的“農(nóng)婦詩人”是否只是一個特例?關(guān)于賀雙卿其人有無,目前學(xué)界的的看法是什么?
孫康宜:其實(shí)我非常注意底層?jì)D女,但苦于缺少資料。1993年,我和魏愛蓮(Ellen Widmer)在耶魯舉辦了一場“明清婦女與文學(xué)”的研討會,第一場的主題就是賀雙卿,專家們討論一個很有意思的課題:賀雙卿這個人是否存在?
西方漢學(xué)家非常關(guān)注中文著作的作者問題,并運(yùn)用歷史主義的方法加以檢討。我的朋友羅溥洛(Paul Ropp)的興趣就在史震林的《西青散記》,他也是1993年那場研討會的第一個演講人。羅溥洛告訴我,賀雙卿這個人不存在。如果真是這樣,那中國文學(xué)史就要被改寫了,因?yàn)樗械奈膶W(xué)史都說賀雙卿是18世紀(jì)中國最有成就的女詩人。1997年,羅溥洛和兩位中國學(xué)者杜芳琴、張宏生,一起到賀雙卿的老家江蘇金壇、丹陽一帶的鄉(xiāng)村進(jìn)行了三個月的尋訪之旅,求證賀雙卿本人是否真的存在。有趣的是,白人漢學(xué)家和中國學(xué)者得出了截然相反的結(jié)論。回來以后,羅溥洛寫了一本書叫《謫仙:尋找中國農(nóng)婦女詞人雙卿》,他依舊認(rèn)為沒有證據(jù)能證明賀雙卿是真實(shí)存在的歷史人物,而杜芳琴寫了一本《痛菊奈何霜——雙卿傳》,不但認(rèn)為賀雙卿確有其人,還做了詳細(xì)的作品年表,創(chuàng)作動機(jī)、人物生平也寫得非常生動。這本書非常受內(nèi)陸讀者歡迎,1999年在中國互聯(lián)網(wǎng)上連載,2001年出版。為什么白人漢學(xué)家和中國學(xué)者會在作者問題上有這么相反的觀點(diǎn),我至今還在思索、疑惑。
賀雙卿還讓我想到中國文學(xué)中眾多相似的例子,比如宋代的朱淑真。朱淑真被視為宋代最偉大的女詩人之一,但近年來,西方漢學(xué)家如艾朗諾、伊維德做了許多“考古”工作,質(zhì)疑朱淑真的真實(shí)性,認(rèn)為“朱淑真名下的詩作,若非全部,至少大部分都可能為男性所寫”。
南都:這樣的文學(xué)研究風(fēng)格頗有歷史研究的特征。你怎么看?
孫康宜:我說過我是一個“文學(xué)偵探”,我和我的朋友宇文所安一樣,我們等于是在做歷史學(xué)的方向。我的另一位好朋友布魯姆則相反,他最討厭我和他聊歷史,他說:“文學(xué)就是文學(xué),你想知道的莎士比亞都會告訴你。”但我和宇文所安都很喜歡歷史,我們做的研究有點(diǎn)像“文學(xué)文化史”,不管是文學(xué)還是歷史,最終目的都是為了追尋真實(shí),并無沖突。
南都:你的研究非常注重文本細(xì)讀,突出文體特征。但在當(dāng)下,人們可能解讀作品時更急于做出裁決,丟失了文本細(xì)讀的功夫,細(xì)讀的方法在當(dāng)下有什么示范意義或啟示?
孫康宜:我非常擔(dān)心年輕一代學(xué)者會逐漸丟失文本細(xì)讀的功夫,所以我很欣賞布魯姆的一點(diǎn),是他對文學(xué)有一顆返璞歸真的心,他2010年他出版的《直到我停止歌唱:最后的詩選集》(Till I End My Song:A Gathering of Last Poems)令我十分感動,這本書收錄詩人們生前的最后一首詩,有些人是知道自己快死了,有些人是不知道自己命數(shù)將盡,只有布魯姆這樣堅(jiān)持文本細(xì)讀、堅(jiān)持文學(xué)純正性的學(xué)者才能寫出這樣的書。
我經(jīng)常到他家去做客,他常對我說:“糟糕了,我可能很快就要死了,你要記得幫我告訴中國讀者我寫的這些書?!蔽曳磫査?“你為什么不到中國去呢?”他說:“我哪里有時間,我坐在這里就像一頭累壞了的獅子。”
被神化的西方漢學(xué)?反思“學(xué)術(shù)崇洋”
南都:你在學(xué)術(shù)以外的寫作都有“非虛構(gòu)”的特點(diǎn),從《走出白色恐怖》《我看美國精神》《耶魯潛學(xué)集》《親歷耶魯》這些作品可以體現(xiàn),談?wù)勀愕纳⑽膭?chuàng)作?
孫康宜:我大部分文章都是英文寫的。1993年有一家中文媒體要我寫一篇書評,忽然發(fā)現(xiàn),奇怪,我不會用中文寫作了,寫的都是Broken Chinese,我非常緊張。這時,我讀到了安妮·艾爾諾的《位置》,對她這種自傳性的寫作趣味很欣賞,于是我也開始動筆寫我自己。我寫我所見,寫我所感,我的書都有把自己的人生糅合在里面的意思。
從1993年開始,我下決心用中文寫作。在我看來,一切文字都是自傳,從來沒有“虛構(gòu)”一說,我也沒有當(dāng)小說家的欲望。為什么不直接面對現(xiàn)實(shí)呢?我對于“真實(shí)與否”格外注重,這也和我“文學(xué)偵探”的一面相關(guān),我沒有什么不可告人的東西,我只愿意講真話。
寫作,對我的美國學(xué)生們來說是最難的一關(guān)。中文想要寫得漂亮是很難的,因?yàn)橹形氖且婚T審美性的語言,如果你沒有那個水平,寫出來的東西就是很幼稚、難以卒讀的,而英文是一門democratic的語言,你只要有思想,寫出來就是很漂亮的。
學(xué)習(xí)中文寫作的一個方式是多閱讀。我閱讀最愛的是俄國小說家陀思妥耶夫斯基,以及美國小說家赫爾曼·麥爾維爾、F.斯科特·菲茨杰拉德、法國作家安妮·艾爾諾等等。雖然閱讀英文版對我來說很簡單,但是我還是會中英文對照著看,以提升我的中文寫作能力,過程中也會挑挑翻譯的毛病。
孫康宜(前右二)在耶魯課堂與學(xué)生在一起
南都:你曾說,長期以來有些學(xué)者對美國漢學(xué)似乎有種“仰視”的姿態(tài),好像西人做漢學(xué)就一定有“真知灼見”。你怎么看待這種“成見”?目前美國漢學(xué)界又有哪些新的變化?
孫康宜:我批評過以前對于西方漢學(xué)的“神化”。我的意思就是學(xué)術(shù)不要崇洋,如今情況已經(jīng)在改變。
當(dāng)下我對美國的中國古典文學(xué)研究這一塊有點(diǎn)擔(dān)心,因?yàn)樵絹碓缴倜绹藖碜x了。我最近才發(fā)現(xiàn),四五十年前,像宇文所安這樣的大才子來讀中國古典文學(xué)是一件多么不容易的事情。如今我許多好學(xué)生都去念了法學(xué)院、醫(yī)學(xué)院,或者變成銀行家。
另一方面,過去漢學(xué)在美國學(xué)術(shù)界是比較邊緣的,現(xiàn)在完全不會了,我很高興看到中國變得powerful之后,更多人開始鉆研中國文化。但總的來說,中國研究的教授職位還是很少,回顧我的學(xué)術(shù)生涯,我至今仍在感謝上帝。
純粹贈閱
純粹讀書社群 掃碼加入純粹讀書社群
# 獨(dú)行的繆斯:自傳、性別研究及其他
[美] 孫康宜 著
曾任耶魯大學(xué)東亞語言文學(xué)系系主任、著名榮休講座教授孫康宜先生,將女性獨(dú)特的社會角色和性別含義引入對文本的解讀中,重新闡釋了古典文學(xué),為文學(xué)批評提供了嶄新的視角。本書是一本自傳與性別研究及其他的合集。自傳部分,除了自述家世和幼年不平凡的人生經(jīng)歷外,還詳細(xì)追述了求學(xué)、治學(xué)經(jīng)歷。性別研究及其他部分,在對明清女性文學(xué)的研究中,孫康宜驚喜地發(fā)現(xiàn)了男女兩性間的互補(bǔ)與合作的獨(dú)特文化現(xiàn)象,糾正了西方性別理論一味強(qiáng)調(diào)“差異觀”的偏頗。
# 長亭與短亭:詞學(xué)研究及其他
[美] 孫康宜 著
這是孫康宜先生漢學(xué)研究論集。收錄二十多篇學(xué)術(shù)論文,內(nèi)容廣涉孫先生的詞學(xué)研究成果、對中西經(jīng)典文學(xué)及中西文學(xué)比較方面的心得和洞見、邊緣論題、最新探索的生荒領(lǐng)域,其中對中國古典作家的審美追求、中國古代女性作者的地位問題等,均做了饒有趣味的探討,從中可以窺見孫康宜先生海外漢學(xué)研究的發(fā)展脈絡(luò)和重要研究成果。
# 千年家國何處是:從庾信到陳子龍
[美] 孫康宜 著
孫康宜先生對六朝詩的研究是其學(xué)術(shù)研究的一個重要方向,其成果在本書中得到充分展現(xiàn)。他對六朝詩歌的分析精準(zhǔn)到位,賞析兼具,比學(xué)術(shù)圓潤,比散文嚴(yán)謹(jǐn),屬別具一格的古典文論著作。通過對陳子龍與柳如是詩詞情緣的關(guān)系和明清詩詞中詩與面具的互利關(guān)系獨(dú)到的詩詞研究,在國內(nèi)外古典詩詞研究中獨(dú)一無二,令人信服。孫康宜教授深受中西文學(xué)的熏陶,所做研究,屬集中西方文化大成之作,每每將個人心得與史學(xué)價值融會貫通,使讀者深受教益。
# 面具與真相:拉康的七堂課
[德] 斯拉沃熱·齊澤克 著 唐健 譯
《面具與真相:拉康的七堂課》系法國作家、哲學(xué)家拉康的得意門生——斯洛文尼亞作家、哲學(xué)家齊澤克的拉康研究專著。作者以“小對形”及真實(shí)理論作為全書中軸,以電影、故事或政治事件等作為案例,有條不紊地向讀者展示了拉康理論的基本構(gòu)圖。這是一本兼具趣味性與知識性,能夠深入大眾文化的介紹拉康理論的“教科書”。
# 片刻與永恒:九十九個幸福時刻
[英] 喬治·麥爾森 著 莊安棋 譯
英國作家喬治·麥爾森爬梳了古往今來不同身份的人的檔案文件,不只是文學(xué)作品,還包括一般人忽視的文獻(xiàn)資料:私人信函、日記、旅行日志、詩文。他得到的并不是重大的啟發(fā),也并不想借此籌劃偉大的作品,而是從這些文本中摘取充滿快樂和活力的片刻,與讀者分享這些毫不矯飾的小小歡喜。橫跨各文化、縱觀數(shù)千年收集的九十九個幸福片刻,鑄就出永恒的生命精華。
# 野棕櫚
[美] 威廉·福克納 著 斯欽 譯
《野棕櫚》是由《野棕櫚》和《老人河》兩部作品交織而成的一部作品,前者是一個愛情故事,后者是洪水中犯人救助受困者的故事。
福克納在談到這部作品時說:“我是像你們讀到的那樣,一章一章寫下來的。先是《野棕櫚》的一章,接著是大河故事的一章,《野棕櫚》的另一章,然后再用大河故事的又一章來做對應(yīng)部分。我想要同一個音樂家那樣做,音樂家創(chuàng)作一個樂曲,在曲子里他需要平衡,需要對位?!眱蓚€情節(jié)完全沒有聯(lián)系的故事,交織奏響了一曲人性之歌,是??思{作品中令人心痛至深的一部作品。
# 房間里的男人:顧彬詩選
[德] 顧彬 著 海嬈 譯
《房間里的男人:顧彬詩選》精選了德國漢學(xué)家顧彬的四輯詩歌作品,讓我們看到他對生命的愛,對存在的傾聽,對他者的體認(rèn)、寬容和同情。其中《房間里的男人》涉及文化生活的方方面面,既有作者游學(xué)游歷的痕跡,又有對社會問題的思考和評價,其中充溢著詩人強(qiáng)烈的“同情心”;《臨淵之悟》包括愛情、女人與記憶,受傷的語言、受傷的生命,悲哀中的快樂等;《動蕩的安寧》是對日本文化和中國文化的一些思索,藝術(shù)上受到德國現(xiàn)代短詩和中國唐宋詩詞的影響,語句簡潔,追求意象;《猴子結(jié)構(gòu)》中,詩人對中國古典哲學(xué)、美學(xué)的化用,對漢語表達(dá)和資源的吸收,使他和漢語言文化達(dá)成了一種“親密性”。
# 看展去:博物館里的中國與世界
丁雨 著
《看展去:博物館里的中國與世界》集結(jié)22篇觀展感悟,將中華大地上的故事串聯(lián)起來,借展覽與文物述說起源、發(fā)展、交流與衰落。出土文物不僅是先民的生活剪影,也映射出他們的精神世界,展現(xiàn)出中國傳統(tǒng)文化的脈絡(luò)。本書采用圖文結(jié)合的形式,對展覽主題思想、布局、展出文物的介紹說明配以300余張照片,將展覽現(xiàn)場生動地還原在讀者眼前,彌補(bǔ)不能去到展館現(xiàn)場的遺憾,也可作為曾經(jīng)來過的珍藏記憶,是一本“拿在手上的展覽”。
其文筆生動幽默,兼具鋒銳的思考與豐沛的情感,借展覽重現(xiàn)歷史場景、人物風(fēng)貌的同時,追溯了歷史動態(tài)演進(jìn)的線索以及歷史規(guī)律。
# 為什么長江如此迷人
高翔 著/繪/譯 [法]旅克·理查德 著
[法]樓蘭·埃爾薩塞 譯
中國畫家高翔和法國記者旅克·理查德2005 年從上海出發(fā),逆長江走往青海源頭。沿途采取步行、坐船、租車、乘班車, 搭拖拉機(jī)和任何可以借用的當(dāng)?shù)亟煌üぞ? 以最大的可能選擇貼近這條流經(jīng)最廣袤地域的河流的路徑。兩位作者以行走的方式,一路分別用繪畫和文字兩種各自不同的表達(dá)方式,記錄發(fā)生巨變的長江及沿岸的地理、人文和生態(tài),并非一般意義上的游記或風(fēng)景寫生,而是關(guān)于長江的一次珍貴而嚴(yán)謹(jǐn)?shù)摹疤镆罢{(diào)查”——他們帶著對生態(tài)的關(guān)愛和贊美,對長江大膽地進(jìn)行了一場特殊的藝術(shù)性和記錄性并存的考察。
# 鄉(xiāng)村詩人札記
李浩 著
70后先鋒派代表作家、魯迅文學(xué)獎得主李浩中篇小說精選集。他師承歐美現(xiàn)代和后現(xiàn)代文學(xué)傳統(tǒng),具有精進(jìn)的文學(xué)姿態(tài)和出色的寫作技巧。整部作品人情世故奇特,人物命運(yùn)曲折,對人的生存狀態(tài)提出質(zhì)詢,竭力發(fā)掘人性的豐富與復(fù)雜。這些作品涵蓋了現(xiàn)實(shí)主義、現(xiàn)代主義或后現(xiàn)代主義等多種小說類型,大多帶有鮮明的先鋒文學(xué)的遺風(fēng)流韻。作者選擇“意象”作為切入點(diǎn)和必要構(gòu)成因素,具有“現(xiàn)實(shí)”“虛幻”相互交織的獨(dú)特審美力量。
# 自我、鏡子與圖書館
李浩 著
本書是作家李浩短篇小說精選集,繼續(xù)了李浩小說清高、執(zhí)拗、立志高拔的風(fēng)格,具有鮮明的文學(xué)先鋒性,體現(xiàn)出李浩別樣的才華和維度;題材別致,語言自由,想象力豐沛,天馬行空、意緒斑斕。塑造出一個個高于現(xiàn)實(shí)、具有魔幻感的世界。既是幻想之書,更是現(xiàn)實(shí)之書。李浩小說著力描寫意象,其所具有的獨(dú)特審美力量,使小說的內(nèi)容主題擁有了詩歌的“意在言外”的審美特征,同時也擁有了超越性的、多重的深層內(nèi)涵。
聯(lián)系客服