為什么不要說“I know”?
know這個詞我們都再熟悉不過了
它有“知道,熟悉,了解”的意思
但是“I know”的使用并不像我們在中文中一樣
詞典中I know 有這么兩個解釋
I know.
said when you suddenly think of a good idea, an answer, or a solution(表示突然想到好主意、答案、解決辦法)我有個主意,我知道了,我有辦法了
例:
I know - let's go to the beach!
有了——我們?nèi)ズ?/span>
said to show you agree with something someone has just said(表示贊同)是的,沒錯
例:
'But he's so awful.' 'I know - he's dreadful.'
“但他很令人討厭?!薄皼]錯——他是令人不快。”
而當你在和某個人在談事
對方告知了你一件你本來不清楚的事情
為了表示在他講完之后你都聽明白了
一般我們都會說一句“我知道了”
但是“I know”并不能很完美的表達這個意思
其實它表示'我(早就)知道了',
言外之意'不必你來告訴我'
特別是在別人指出什么東西你做得不對的時候
一句I know可能被誤會成你是'明知故犯'
這樣會顯得你很傲嬌和不耐煩
好像你啥都知道,讓對方閉嘴一樣
這樣的人被叫做
“know-it-all”
a person who thinks that they know much more than other people
自以為無所不知的人
表示“你本來不知道,但是通過對話之后你才知道了的事”
例:
Now I see that I was wrong.
現(xiàn)在我知道我以前錯了。
I understand的意思是我理解了,我明白了,適合用來回答長輩,老師或上司的話。
例:
A: You have to get all your work done by the end of the day.
你必須在今天結(jié)束前把所有的工作都做完。
B: Ok, I understand.
好的,我明白了。
Get有一種“剛才的信息我接收到了”的意思,“我明白你剛才說的話”的一種簡短有力的說法。Get和got在日常使用中區(qū)別不大,如果非要區(qū)別他倆的話,got更有一種交到我手里我保證能完成,一切盡在我的掌握之中的感覺。
例:
A: You can add some lemon peel into the milk when you make cakes. It tastes better.
你可以在做做蛋糕的時候,往牛奶里加點檸檬皮。
B: Got it.
明白了。
今天的內(nèi)容都學會了么?
聯(lián)系客服