ISO 7098
文獻(xiàn)工作——中文羅馬字母拼寫法
1982-08-01 第一版
前言
ISO(國際標(biāo)準(zhǔn)化組織)是各國標(biāo)準(zhǔn)協(xié)會(ISO成員團(tuán)體)的世界性聯(lián)合會。制訂國際標(biāo)準(zhǔn)的工作是通過ISO各技術(shù)委員會進(jìn)行的。對某一技術(shù)委員會所從事的主題有興趣的每個成員團(tuán)體,都有權(quán)要求參加該委員會。與ISO有聯(lián)系的官方的或非官方的國際組織也參加該項工作。
由各技術(shù)委員會采納的國際標(biāo)準(zhǔn)草案,在ISO理事會批準(zhǔn)作為國際標(biāo)準(zhǔn)之前,分發(fā)給各成員團(tuán)體以征得同意。
國際標(biāo)準(zhǔn)ISO-7098是由ISO/TC46“文獻(xiàn)工作”技術(shù)委員會制訂的,并于1981年2月份發(fā)給各成員團(tuán)體。
贊成此文件的有下列國家的成員團(tuán)體:
澳大利亞奧地利比利時巴西加拿大古巴捷克斯洛伐克丹麥印度 | 阿拉伯埃及共和國法國德意志聯(lián)邦共和國匈牙利荷蘭意大利日本南朝鮮墨西哥 | 波蘭羅馬尼亞西班牙瑞典中國瑞士泰國蘇聯(lián) |
下列國家的成員團(tuán)體基于技術(shù)上的理由,表示反對:
美國
文獻(xiàn)工作——中文羅馬字母拼寫法
0 引言
0.1 文字體系轉(zhuǎn)換的一般原則
0.1.1 按照某種文字體系(被轉(zhuǎn)換文字系統(tǒng))書寫的語言里的詞兒,有時候必須按照另外一種,通常用于不同語種的文字體系(轉(zhuǎn)換文字系統(tǒng))加以譯寫。這項工作常常用于譯寫歷史或地理文件、地圖制作文件、特別是圖書目錄,即凡屬有必要將用不同字母提供的文字轉(zhuǎn)寫成一種字母的文字,以便在書目、目錄(館藏)、索引、地名表等工作中實(shí)現(xiàn)統(tǒng)一字母化。這對于使用不同文字體系的兩個國家之間文字信息的單義傳遞,或者對不同于這兩個國家的文字體系的文字信息交換,都必不可少。由此,傳遞信息既可采用人工方法,也可采用機(jī)械的或電氣的方法。
文字體系轉(zhuǎn)換的兩種基本方法是字符轉(zhuǎn)寫和語音轉(zhuǎn)寫。
0.1.2 字符轉(zhuǎn)寫是指用轉(zhuǎn)換字母表字符來轉(zhuǎn)換一個完整文字字母系統(tǒng)的各個字符。
原則上,這種轉(zhuǎn)換應(yīng)該是字符對字符的:被轉(zhuǎn)換字母表的每個字符被譯成轉(zhuǎn)換字母表的一個且僅僅一個字符,從而保證從轉(zhuǎn)換字母表到被轉(zhuǎn)換字母表的轉(zhuǎn)換可以完全而明確無誤地逆轉(zhuǎn)。
當(dāng)用于轉(zhuǎn)換系統(tǒng)的字符數(shù)少于被轉(zhuǎn)換系統(tǒng)的字符數(shù)時,需要使用雙字母或變音符。在這種情況下,必須盡可能避免隨意的選擇與純俗成符號的使用,力爭保持一定的語言邏輯,以使該系統(tǒng)能被廣泛接受。
但是,應(yīng)該承認(rèn),所達(dá)到的圖形寫法不一定總能按照通常使用該轉(zhuǎn)換字母表的文字(或者所有語言)的語音習(xí)慣正確地發(fā)音。另一方面,這種圖形寫法必須使懂得被轉(zhuǎn)換文字的讀者能夠在心里明確無誤地恢復(fù)原來的寫法,從而能正確地發(fā)音。
0.1.3 字符再轉(zhuǎn)寫是指把轉(zhuǎn)換字母表的字符轉(zhuǎn)換成被轉(zhuǎn)換字母表的字符。這種工作和字符轉(zhuǎn)寫恰好相反;按相反的順序運(yùn)用某一字符轉(zhuǎn)寫系統(tǒng)的規(guī)則,使被轉(zhuǎn)換的詞重新恢復(fù)它原來的字形。
0.1.4 語音轉(zhuǎn)寫是指用轉(zhuǎn)換文字的字母或記號的語音系統(tǒng),表示某一文字的各字符,而不論該文字原來的書寫法如何。
語音轉(zhuǎn)寫系統(tǒng)必須以轉(zhuǎn)換文字及其字母表的正字法規(guī)范為依據(jù)。因此,語音轉(zhuǎn)寫系統(tǒng)的使用者必須對轉(zhuǎn)換文字有所了解,能對其字符準(zhǔn)確地讀音。語音轉(zhuǎn)寫不是嚴(yán)格可逆轉(zhuǎn)的。
語音轉(zhuǎn)寫法可用來轉(zhuǎn)換所有的書寫系統(tǒng)。它是唯一能夠用來轉(zhuǎn)換非完全拼音系統(tǒng)以及所有表意音書寫系統(tǒng)(中文、日文等)的方法。
0.1.5 實(shí)行羅馬字母拼寫化(即把非羅馬字母書寫系統(tǒng)轉(zhuǎn)換為羅馬字母表拼寫),可按照轉(zhuǎn)換系統(tǒng)的性質(zhì),或使用字符轉(zhuǎn)寫,或使用語音轉(zhuǎn)寫,或兩種方法結(jié)合使用。
0.1.6 為國際應(yīng)用而提出的轉(zhuǎn)換系統(tǒng),可能要求民族習(xí)慣作某些妥協(xié)和犧牲。因此使用這個系統(tǒng)的各國團(tuán)體必須接受某種讓步,即在一切情況下完全避免把實(shí)際上只有民族習(xí)慣才要求的解決方法(例如,關(guān)于讀音、正字法等)加強(qiáng)于人。但是這種讓步顯然并不影響到一個國家對于民族書寫系統(tǒng)的使用:當(dāng)這個民族系統(tǒng)不被轉(zhuǎn)換時,組成它的字符必須使其在民族文字中的書寫形式加以接受。如果一個國家使用兩種書寫體系,可以由這一種單義地轉(zhuǎn)換成另一種來書寫自己的文字,這樣的字符轉(zhuǎn)寫系統(tǒng)當(dāng)然應(yīng)作為國際標(biāo)準(zhǔn)化系統(tǒng)的基礎(chǔ),只要它和下文闡述的其他原則相符合。
0.1.7 必要時,轉(zhuǎn)換系統(tǒng)應(yīng)規(guī)定與每個字符相當(dāng)?shù)姆?,不僅是字母,而且還包括標(biāo)點(diǎn)符號,數(shù)字等。同樣地還要照顧文件所用各字符的順序排列,比如文字的書寫方向;還要說明區(qū)分詞兒的方法,分隔符號與大寫字母的用法,盡可能地遵從使用被轉(zhuǎn)換書寫系統(tǒng)的文字的習(xí)慣。
0.2 表意音文字轉(zhuǎn)換原則
0.2.1 表意音文字結(jié)構(gòu),表意重于表音,使用著大量的字符(中文有4萬多字),因此不能使用符號對符號的字符轉(zhuǎn)寫,而必須制訂一個語音轉(zhuǎn)寫系統(tǒng)。因此每字必須轉(zhuǎn)寫為一個或多個羅馬字母,用以代表該字符的一種讀音或幾種讀音。這就要求轉(zhuǎn)寫者必須熟悉所譯原文的讀法。
0.2.2 既然表意音文字的轉(zhuǎn)寫僅僅是用羅馬字母記錄下各個字符在使用它們的各文字中的讀音,所以同一字符因其使用在中文、日文、朝文的文本中而有不同語音轉(zhuǎn)寫法。
0.2.3 另一方面,同一文字中的同一字符,除去一個字符有幾種讀音的情況外,必須按同一方式轉(zhuǎn)寫,而不論所用的字體型式(中文有繁體和簡體)如何。
0.2.4 由于下列因素,羅馬字母拼寫系統(tǒng)和表意音文字系統(tǒng)之間的逆轉(zhuǎn)是不可能的:
——在兩種不同的文字或一種文字中,同一字符存在民異讀的情況;
——在同一種文字里同音詞出現(xiàn)的頻率高;
——在一種文本中,可能存在幾種書寫系統(tǒng)。
0.2.5 有的文字甚至在同一文本中使用一種以上的字符系統(tǒng)(例如日文中并用假名和漢字,朝文中并用諺文和漢字),在此情況下表意音文字字符的語音轉(zhuǎn)寫和其他字符(如諺文和假名)的轉(zhuǎn)寫應(yīng)能得出一個一致而協(xié)調(diào)的羅馬字母拼寫系統(tǒng)。
0.2.6 雖然一般說來字符之間的空格是規(guī)律的,按習(xí)慣轉(zhuǎn)寫時常把構(gòu)成一個詞的幾個字符連寫在一起。各有關(guān)文字中組詞的規(guī)則將附在每項國際標(biāo)準(zhǔn)的后面。
0.2.7 雖然表意音文字沒有大寫小寫之分,但是在轉(zhuǎn)寫中常常使用大寫字母來書寫專有名詞。(見第5節(jié))
1 應(yīng)用的范圍和領(lǐng)域
本國際標(biāo)準(zhǔn)說明現(xiàn)代漢語,即中華人民共和國法定語言普通話(見國務(wù)院1956年2月6日頒布的《關(guān)于推廣普通話的指示》)的羅馬字母拼寫法原則。
2 拼音
中華人民共和國全國人民代表大會(1958年2月11日)正式通過的漢語拼音方案,被用來拼寫中文。轉(zhuǎn)寫者按中文字的普通話讀法記錄其讀音。
3 音節(jié)形式
3.1 每個漢字代表一個音節(jié),每個音節(jié)有四個聲調(diào),也可以沒有聲調(diào)。漢語的一個詞可以由一個或幾個音節(jié)組成。
3.2 在普通話聲韻拼合總表里,在所有音節(jié)的上面都標(biāo)出第一聲符號。第一聲是任意選擇的,用來表明聲調(diào)符號須標(biāo)在哪一個字母上面。
4 聲調(diào)表示法
4.1 四個聲調(diào)符號表示如下:
——第一聲ˉ
——第二聲ˊ
——第三聲ˇ
——第四聲ˋ
4.2 輕聲,有時也叫第五聲,不標(biāo)調(diào)。
4.3 由于后一音節(jié)引起的變調(diào),不予表示。
4.4 在一般情況下,聲調(diào)符號應(yīng)該標(biāo)出。但是,為了方便也可省略。
5 大寫字母
雖然漢字沒有大寫小寫之分,但是在轉(zhuǎn)寫時一般使用大寫字母于下列場合:
5.1 句子開頭與傳統(tǒng)詩詞每行開頭的字母。
5.2 專有名詞,例如:
——人名、地名、商標(biāo);
——團(tuán)體、組織、單位等名稱;
——民族名稱;
——著作、期刊、藝術(shù)作品等的標(biāo)題;
——特定范圍用語:節(jié)日、朝代、年號、重要日期等。
6 標(biāo)點(diǎn)
現(xiàn)代漢字里使用的絕大多數(shù)標(biāo)點(diǎn)符號和羅馬字母文字所用相同,對轉(zhuǎn)寫者沒有困難。這些符號是:
· , ; ? ?。?)〔 〕—— ……〈 〉《 》
但是在漢字里還用到下面的符號:。、「」“”‘’標(biāo)在下面的·
轉(zhuǎn)寫者可按它們在轉(zhuǎn)寫成漢語拼音的文本中的寫法照搬過來。但也可將這些標(biāo)點(diǎn)符號改寫如下:
。→.
、→,
“”‘’→ ' ' 或 ′ ′
標(biāo)在下面的·(著重號)→在印刷時用斜體字,在打字時下面加橫線,或在必要的時候加' '或′ ′。標(biāo)在下面的(專名號)在專名下面標(biāo)的橫線→專名用大寫字母。
標(biāo)在下面的(書名號),在書名、刊號或章名下面的曲線→在印刷時用斜體字,在打字時下面加橫線(意思指大寫)。
7 數(shù)字
用漢字書寫的數(shù)字,一般譯成漢語拼音。阿拉伯?dāng)?shù)字仍寫成阿拉伯?dāng)?shù)字(用于記數(shù)、日期、價格等)。
聯(lián)系客服