我查閱的資料有這樣說法—— 以二十世紀(jì)初葉近現(xiàn)代教育而論,晚清朝ZF1903年頒布的《奏定學(xué)堂章程》“各科目教學(xué)要義”中,便對“中國文學(xué)”(高等小學(xué))的目標(biāo)作了這樣的界定:“其要義在使通四民常用之理,解四民常用之詞句,以備應(yīng)世達(dá)意之用。并使習(xí)通行之官話,期于全國語言統(tǒng)一,民志因之團(tuán)結(jié)。”關(guān)于課程內(nèi)容則明確提出:“教以作文之法,兼使學(xué)生作日用淺近文字”,“讀古文、即授以命意遣詞之法、使以俗文翻文話寫于紙上、習(xí)楷書、習(xí)行書、習(xí)官話、作短篇記事文、說理文。 ” 中華民國建立當(dāng)初,1912年南京臨時(shí)ZF教育部就頒布過《普通教育暫行課程標(biāo)準(zhǔn)》。在《教育部訂定小學(xué)校教則及課程表》中,對語文課程的名稱做出了清晰的界定,稱作“國文”。國文課程的目標(biāo)是:“國文要旨,在使兒童學(xué)習(xí)普通語言文字,養(yǎng)成發(fā)表思想之能力,兼以啟發(fā)其智德。”還明確初等小學(xué)校國文課程內(nèi)容是:“正其發(fā)音,使知簡單文字之讀法、書法、作法,漸授以日用文章,并使練習(xí)語言。” 后來有所區(qū)分——小學(xué)稱國語課,中學(xué)稱國文課(可能各有側(cè)重吧?): 1936年 小學(xué)國語課程標(biāo)準(zhǔn) 1941年 小學(xué)國語科課程標(biāo)準(zhǔn) 1948年 國語課程標(biāo)準(zhǔn) 1936年 初級中學(xué)國文課程標(biāo)準(zhǔn) 1936年 高級中學(xué)國文課程標(biāo)準(zhǔn) 1940年 修正初級中學(xué)國文課程標(biāo)準(zhǔn) 1940年 修正高級中學(xué)國文課程標(biāo)準(zhǔn) 1941年 六年 制中學(xué)國文課程標(biāo)準(zhǔn)草案 1948年 修訂初級中學(xué)國文課程標(biāo)準(zhǔn) 1948年 修訂高級中學(xué)國文課程標(biāo)準(zhǔn) 1949年新中國成立當(dāng)初,組建的“教科書編審委員會”確定以華北解放區(qū)的《國語》課本為藍(lán)本進(jìn)行修訂。在1950年出版的課本《編輯大意》提出:“說出來是語言,寫出來是文章,文章依據(jù)語言,‘語’和‘文’是分不開的。語文教學(xué)應(yīng)該包括聽話、說話、閱讀、寫作四項(xiàng)。因此,這套課本不再用‘國文’或‘國語’的舊名稱,改稱‘語文課本’。” 另外所說的——二者相加則是“國語文”——不準(zhǔn)確, 前面轉(zhuǎn)載的文章中有明確論述——白冠庭編 《國語文作法十八講》 1934 第一講 什么是國語文 國語文 (四)國語文是隔乎語體文和大眾語文之間的一種文章。它是用全國通行的標(biāo)準(zhǔn)話寫成的,它能消滅一切語言的隔閡,為市民社會農(nóng)民社會士族社會作一傳達(dá)思想溝通情感的工作;所以這種文章是現(xiàn)在最通行的正需要著的文章。 國語文的定義 現(xiàn)在為使讀者徹底明了起見,不妨再把國語文的定義,作個(gè)具體的申述:國語文就是把全國通行的語言,用適當(dāng)?shù)奈淖?,寫出我腦筋里的思想情感,有收得對面人感應(yīng)的功效,使對面人讀了我這篇文章,好像聽我口說一樣。所以國語文三字,簡單地說來,就是把國語來做成的文章;再簡單一些說,就是國語式的文章。 以上補(bǔ)充僅供參考,歡迎批評指正。 | |
TOP |
回復(fù) 94樓 的帖子確實(shí)是一份很有價(jià)值的歷史文獻(xiàn),對于我們理解“語文”現(xiàn)狀的由來很有意義。 路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索。 歡迎到我的博客來交流-- http://www.being.org.cn/aimin/ | |
| |
博客臧 中級會員
| 99樓 大 中 小 發(fā)表于 2010-2-26 20:31 只看該作者 引用:原帖由 fenglong88 于 2008-11-3 14:33 發(fā)表 從目前我對民國時(shí)期書籍的閱讀經(jīng)驗(yàn)看,解放前的著作大多強(qiáng)調(diào)“文”的發(fā)展,或可掌握的規(guī)律,而解放后的語文專著很少有涉及“文”的發(fā)展的,例如,在文言文這個(gè)問題上,民國著作大多談到學(xué)生要掌握基本的文化發(fā)展脈絡(luò)和學(xué)術(shù)源流,而解放后的語文教學(xué)大多沒有這種整體觀念,或者說這種整體觀念極不明顯。 再有在側(cè)重上,夏丏尊先生、葉圣陶先生所編輯的《國文百八課》明顯地是按照以“文”為中心的思路展開的(記得似乎呂叔湘先生也曾說過類似的話,不確),現(xiàn)在的語文教學(xué)則過于側(cè)重在簡單交流的“語”上,甚至有很多研究者不承認(rèn)“文”是語文教學(xué)的主體,大談特談西方的語言學(xué),這實(shí)際上這個(gè)些語言學(xué)只能作為理論上的參考,而漢語的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)(在傳統(tǒng)教育)早已經(jīng)在實(shí)踐中經(jīng)歷千錘百煉。 對于西方的理論,民國時(shí)期的學(xué)人曾有過“照著講”和“接著講”的提法。我個(gè)人覺得,在語文教學(xué)經(jīng)驗(yàn)上上,我們與其照著西方理論接著講,不如照著傳統(tǒng)的理論接著講,畢竟?jié)h語的教學(xué)在中國沒有間斷過,畢竟從教學(xué)時(shí)間上來說我們的歷史最悠久,畢竟我們對于漢語最有發(fā)言權(quán)。 此外,讀民國的這些專著,給我的另一個(gè)感覺是,民國的學(xué)人治學(xué),講究“細(xì)致”和“切實(shí)”大多是在解決問題,而今人的論述大多“粗疏”和“空泛”大多是在論述問題。 |
|
|
我在80樓所說的“國語文”是針對“國文”、“國語”所對應(yīng)的范圍而提出的,而不是在給這個(gè)詞語下定義。再有,白冠庭先生所持定義,也不過是一家之說,并不能作為定論。 ... 版主朋友: 你的第二說法,我不敢茍同—— 因?yàn)槟戕D(zhuǎn)載的白冠庭先生《國語文作法++講》便是講授“國語文”(是指當(dāng)時(shí)用全國通行的標(biāo)準(zhǔn)話寫作的一種文章)的寫作方法的。 你表述的——我在80樓所說的“國語文”是針對“國文”、“國語”所對應(yīng)的范圍而提出的, 我也能夠理會到你的意思——即民國時(shí)代的“國語”+“國文”——解放后的“(中)國語文”,不知你意下如何------ | |
|
謝謝您的探討。您后面的理解是正確的。 白冠庭先生的這本書所定義的“國語文”并不是課程定義,而只是一種文體定義。而我要談的是作為課程的“國語文”(國文課程+國語課程)所對應(yīng)的范圍和要求。 | |
|
|
102樓 大 中 小 發(fā)表于 2010-5-15 14:10 只看該作者 陳寅?。号c劉叔雅論國文試題書 叔雅先生講席,承命代擬今夏入學(xué)考試國文題目,寅恪連歲校閱淸華大學(xué)入學(xué)國文試卷,感觸至多。據(jù)積年經(jīng)驗(yàn)所得,以為今后國文試題,應(yīng)與前此異其旨趣,即求一方法,其形式簡單而涵義豐富,又與華夏民族語言文學(xué)之特性有密切關(guān)系者,以之測驗(yàn)程度,始能于開卷定分之時(shí),有所依據(jù),庶幾可使應(yīng)試者,無甚僥幸,或甚冤屈之事。閱卷者良心上不致受特別痛苦,而時(shí)間精力俱可節(jié)省。若就此義言之,在今日學(xué)術(shù)界,藏緬語系比較研究之學(xué)未發(fā)展,真正中國語文文法未成立之前,似無過于對對子之一方法。此方法去吾輩理想中之完善方法,固甚遼遠(yuǎn),但尚是誠意不欺,實(shí)事求是之一種辦法,不妨于今夏入學(xué)考試時(shí),試一用之,以測驗(yàn)應(yīng)試者之國文程度。略陳鄙意,敬祈垂敎。幸甚!幸甚!凡考試國文,必考其文理之通與否,必以文法為標(biāo)準(zhǔn),此不待論者。但此事言之甚易,行之則難。最先須問吾輩今日依據(jù)何種文法以考試國文。今日印歐語系化之文法,即馬氏文通「格義」式之文法,既不宜施之于不同語系中國語文,而與漢語同系之語言比較研究,又在草昧?xí)r期,中國語文真正文法,尚未能成立,此其所以甚難也。夫所謂某種語言之文法者,其中一小部分,符于世界語言之公律,除此之外,其大部分皆由研究此種語言之特殊現(xiàn)相,歸納若干通則,成立一有獨(dú)立個(gè)性之統(tǒng)系學(xué)說,定為此種語言之規(guī)律,并非根據(jù)某一種語言之規(guī)律,即能推之以概括萬族,放諸四海而準(zhǔn)者也。假使能之,亦已變?yōu)槠胀ㄕZ言學(xué)音韻學(xué),名學(xué),或文法哲學(xué)等等,而不復(fù)成為某特種語言之文法矣。昔希臘民族武力文化俱盛之后,地跨三洲,始有訓(xùn)釋標(biāo)點(diǎn)希臘文學(xué)之作,以敎其所謂「野蠻人」者。當(dāng)日固無比較語言學(xué)之知識,且其所擬定之規(guī)律,亦非通籌全局及有系統(tǒng)之學(xué)說。羅馬又全部因襲翻譯之,其立義定名,以傳統(tǒng)承用之之故,頗有訛誤可笑者。如西歐近世語言之文法,其動詞完全時(shí)間式,而有不完全之義。不完全時(shí)間式,轉(zhuǎn)有完全之義,是其一例也。今評其價(jià)值,尚在天竺文法之下。但因其為用于隸屬同語系之語言?故其弊害尚不甚顯著。今吾圃人所習(xí)見之外國語文法,僅近世英文文法耳。其代名詞有男女中三性,遂造他她牠三字以區(qū)別之,矜為巧便。然若依此理論,充類至盡,則阿剌伯希伯來等語言,動詞亦有性別與數(shù)別,其文法變化皆有特殊之表現(xiàn)。例如一男子獨(dú)睡,為男性單數(shù)。二男子同睡,為男性復(fù)數(shù),一女子獨(dú)睡,為女性單數(shù)。二女子同睡,為女性復(fù)數(shù)。至若一男子與一女子而同睡,則為共性復(fù)數(shù)。此種文法變化,如依新法譯造漢字,其字當(dāng)為[亻+睡+女]。天竺古語,其名詞有二十四囀,動詞有十八囀。吾中國之文法,何不一一仿效,以臻美備乎?世界人類語言中,甲種語言,有甲種特殊現(xiàn)相,故有甲種文法。乙種語言,有乙種特殊現(xiàn)相,故有乙種文法。即同一系之西歐近世語,如英文名詞有三格,德文名詞則有四格。法文名詞有男女二性,德文名詞則有男女中三性。因此種語言,今日尚有此種特殊現(xiàn)相。故此種語言之文法,亦不得不特設(shè)此種規(guī)律。茍違犯之者,則為不通,并非德人作德文文法喜繁瑣,英人作英文文法尚簡單也。歐洲受基督敎之影響至深,昔日歐人往往以希伯來語言為世界語言之始祖,而自附其語言于希伯來語之支流末裔。迄乎近世,比較語言之學(xué)興,舊日謬誤之觀念得以革除。因其能取同系語言,如梵語波斯語等,互相此較研究,于是系內(nèi)各個(gè)語言之特性逐漸發(fā)見。印歐系語言學(xué),遂有今日之發(fā)達(dá)。故欲詳知確證一種語言之特殊現(xiàn)相及其性質(zhì)如何,非綜合分析,互相比較,以研究之,不能為功。而所與互相比較者,又必須屬于同系中大同而小異之語言。蓋不如此,則不獨(dú)不能確定,且常錯認(rèn)其特性之所在,而成一非驢非馬,穿鑿附會之混沌怪物。因同系之語言,必先假定其同出一源,以演繹遞變隔離分化之關(guān)系,乃各自成為大同而小異之言語。故分析之,綜合之,于縱貫之方面,剖別其源流,于橫通之方面,比較其差異。由是言之,從事比較語言之學(xué),必具一歷史觀念,而具有歷史觀念者,必不能認(rèn)賊作父,自亂其宗統(tǒng)也。往日法人取吾國語文約略摹仿印歐系語之規(guī)律,編為漢文典,以便歐人習(xí)讀。馬眉叔效之,遂有文通之作,于是中國號稱始有文法。夫印歐系語文之規(guī)律,未嘗不間有可供中國之文法作參考及采用者。如梵語文典中,語根之說是也。今于印歐系之語言中,將其規(guī)則之屬于世界語言公律者,除去不論。其它屬于某種語言之特性者,若亦同視為天經(jīng)地義,金科玉律,按條逐句,一一施諸不同系之漢文,有不合者,即指為不通。嗚呼!文通,文通,何其不通如是耶?西晉之世,僧徒有竺法雅者,取內(nèi)典外書以相擬配,名曰「格義」(「格義」之義詳見拙著「支愍度學(xué)說考」),實(shí)為赤縣神州附會中西學(xué)說之初祖。即以今日中國文學(xué)系之中外文學(xué)比較一類之課程言,亦祇能就白樂天等在中國及日本之文學(xué)上,或佛敎故事在印度及中國文學(xué)上之影響及演變等問題,互相比較研究,方符合比較研究之真諦。蓋此種比較研究方法,必須具有歷史演變及系統(tǒng)異同之概念,否則古今中外,人天龍鬼,無一不可取以相與比較。荷馬可比屈原,孔子可此歌德,穿鑿附會,怪涎百出,莫可追詰,更無所謂研究之可言矣。比較研究方法之義既如此,故今日中國必先將國文文法之「格義」觀念,摧陷廓淸,然后遵循藏緬等與漢語同系語言,此較研究之途徑進(jìn)行,將來自可達(dá)到真正中國文法成立之日。但今日之吾輩,既非甚不學(xué)之人,故羞以「格義」式之文法自欺欺人,用之為考試之工具。又非甚有學(xué)之人,故又不能即時(shí)創(chuàng)造一真正中國文法,以為測驗(yàn)之標(biāo)準(zhǔn)。無可奈何,不得已而求一過渡時(shí)代救濟(jì)之方法,以為真正中國文法未成立前之暫時(shí)代用品,此方法即為對對子。所對不逾十字,已能表現(xiàn)中國語文特性之多方面。其中有與高中卒業(yè)應(yīng)備之國文常識相關(guān)者,亦有漢語漢文特殊優(yōu)點(diǎn)之所在,可藉以測驗(yàn)高材及專攻吾國文學(xué)之人,即投考國文學(xué)系者。茲略分四條,說明于下。 (甲)對子可以測驗(yàn)應(yīng)試者,能否知分別虛實(shí)字及其應(yīng)用。 此理易解,不待多言。所不解者,淸華考試英文,有不能分別動詞名兩者,必不錄取,而國文則可不論。因特拈出此重公案,請公為我一參究之。 (乙)對于可以測驗(yàn)應(yīng)試者,能否分別平仄聲。 此點(diǎn)最關(guān)重要,乃數(shù)年閱卷所得之結(jié)論。今日中學(xué)國文敎學(xué),必須注意者也。吾人今日當(dāng)然不依文鏡秘府論之學(xué)說,以苛試高中卒業(yè)生。但平仄聲之分別,確為高中卒業(yè)生應(yīng)縣之常識。吾國語言之平仄聲與古代印度希臘拉丁文同,而與近世西歐語言異。然其關(guān)于語言文學(xué)之重要則一。今日學(xué)校敎學(xué)英文,亦須講究其聲調(diào)之高下,獨(dú)國文則不然,此乃殖民地之表征也。聲調(diào)高下與語言遷變,文法應(yīng)用之關(guān)系,學(xué)者早有定論。今日大學(xué)本科學(xué)生,有欲窺本國音韻訓(xùn)詁之學(xué)者,豈待在講堂始調(diào)平仄乎?抑在高中畢業(yè)以前,即須知「天子圣哲」「燈盞柄曲」耶?又凡中國之韻文詩賦詞曲無論矣,即美術(shù)性之散文,亦必有適當(dāng)之聲調(diào)。若讀者不能分平仄,則不能完全欣賞與了解,竟與不讀相去無幾,遑論仿作與轉(zhuǎn)譯。又中國古文之句讀,多依聲調(diào)而決定。印歐語系之標(biāo)點(diǎn)法,不盡能施用于中國古文。若讀者不道平仄聲調(diào),則不知其文句起迄。故讀古書,往往誤解。大正一切藏經(jīng)句讀之多訛,即由于此。又漢語既演為單音語,其文法之表現(xiàn),即依托于語詞之次序。昔人下筆偶有違反之者,上古之文姑不論,中古以后之作,多因聲調(diào)關(guān)系,如「聽猿實(shí)下三聲淚」之例。此種句法,雖不必仿效,然讀者必須知此句若作「聽猿三聲實(shí)下淚」,則平仄聲調(diào)不諧和。故不惜違反習(xí)慣之語詞次序,以遷就聲調(diào)。此種破例辦法之是非利弊,別為一問題,不必于此討論。但讀此詩句之人,若不能分別平仄,則此問題,于彼絕不成問題,蓋其人讀「聽猿實(shí)下三聲淚」與「聽猿三聲實(shí)下淚」,皆諧和亦皆不諧和,二者俱無分別。講授文學(xué),而遇此類情形,真有思惟路絕,言語道斷之感。此雖末節(jié),無關(guān)本題宏旨,所以附論及之者,欲使學(xué)校敎?zhǔn)抑兄v授中國文學(xué)史及詞曲目錄學(xué)之諸公得知今日大學(xué)高中學(xué)生,其本國語言文學(xué)之普通程度如此。諸公之殫精竭力,高談博引,豈不徒勞耶?據(jù)此,則知平仄聲之測驗(yàn),應(yīng)列為大學(xué)入學(xué)國文考試及格之條件,可以利用對子之方法,以實(shí)行之。 (丙)對于可以測驗(yàn)讀書之多少及語藏之貧富。 今日學(xué)生所讀中國書中,今人之著作太多,古人之著作太少。非謂今人之著作,學(xué)生不可多讀。但就其所讀數(shù)量言,二者之此例相差過甚,必非合理之?dāng)溣巾毘C正。若出一對子,中有專名或成語,而對者能以專名或成語對之,則此人讀書之多少及語藏之貧富,可以測知。 (?。ψ涌梢詼y驗(yàn)思想條理。 凡上等之對子,必具正反合之三階段。(平生不解黑智兒〔一譯「黑格爾」〕之哲學(xué),今論此事,不覺與其說暗合,殊可笑也。)對一對子,其詞類聲調(diào)皆不適當(dāng),則為不對,是為下等,不及格。即使詞類聲調(diào)皆合,而思想重復(fù),如燕山外史中之「斯為美矣,豈不妙哉!」之句,舊日稱為合掌對者,亦為下等,不及格。因其有正,而無反也。若詞類聲調(diào)皆適當(dāng),即有正,又有反,是為中等,可及格。此類之對子至多,不須舉例。若正及反前后二階段之詞類聲調(diào),不但能相當(dāng)對,而且所表現(xiàn)之意義,復(fù)能互相貫通,因得綜合組織,別產(chǎn)生一新意義。此新意義,雖不似前之正及反二階段之意義,顯著于字句之上,但確可以想象而得之,所謂言外之意是也。此類對子,既能備具第三階段之合,即對子中最上等者。趙甌北詩話盛稱吳梅村歌行中對句之妙。其所舉之例,如「南內(nèi)方看起桂宮,北兵早報(bào)臨瓜步。」等,皆合上等對子之條件,實(shí)則不獨(dú)吳詩為然,古來佳句莫不皆然。豈但詩歌,即六朝文之佳者,其篇中警策之儷句,亦莫不如是。惜陽湖當(dāng)日能略窺其意,而不能暢言其理耳。凡能對上等對子者,其人之思想必通貫而有條理,決非僅知配擬字句者所能企及。故可藉之以選拔高才之士也。 昔羅馬西塞羅Cicero辯論之文,為拉丁文中之冠。西土文士自古迄今,讀之者何限,最近時(shí)德人始發(fā)見其文含有對偶。拉丁非單音語言,文有對偶,不易察知。故時(shí)歷千載,猶有待發(fā)之覆。今言及此者,非欲助駢驪之文,增高其地位。不過藉以說明對偶確為中國語文特性之所在,而欲研究此種特性者,不得不研究由此特性所產(chǎn)生之對子。此義當(dāng)質(zhì)證于他年中國語言文學(xué)特性之研究發(fā)展以后。今日言之,徒遭流俗之譏笑。然彼等既昧于世界學(xué)術(shù)之現(xiàn)狀,復(fù)不識漢族語文之特性,挾其十九世紀(jì)下半世紀(jì)「格義」之學(xué),以相非難,正可譬諸白發(fā)盈顛之上陽宮女,自矜其天寶末年之時(shí)世裝束,而不知天地間別有元和新樣者在。亦只得任彼等是其所是,而非其所非。吾輩固不必,且無從與之校量也。尊意以為何如? 附 記 三十余年前,叔雅先生任淸華大學(xué)國文系主任。一日過寅恪曰,大學(xué)入學(xué)考期甚近,請代擬試題。時(shí)寅恪已定次日赴北戴河休養(yǎng),遂匆匆草就普通國文試題,題為「夢游淸華園記」。蓋曾游淸華園者,可以寫實(shí)。未游淸華園者,可以想象。此即趙彥衛(wèi)云麓漫鈔玖所謂,行卷可以觀史才詩筆議論之意。若應(yīng)試者不被錄取,則成一游園驚夢也。一笑!其對子之題為「孫行者」,因蘇東坡詩有「前生恐是盧行者,后學(xué)過呼韓退之。」一聯(lián)(見東坡后集柒贈虔州術(shù)士謝〔晉臣〕君七律)?!疙n盧」為犬名(見戰(zhàn)國策拾齊策三齊欲伐魏條及史記柒玖范睢傳)?!感小古c「退」皆步履進(jìn)退之動詞,「者」與「之」俱為虛字。東坡此聯(lián)可稱極中國對仗文學(xué)之能事。馮應(yīng)榴蘇文忠詩注肆伍未知「韓盧」為犬名,豈偶失檢耶?抑更有可言者,寅恪所以以「孫行者」為對子之題者,實(shí)欲應(yīng)試者以「胡適之」對「孫行者」。蓋猢猻乃猿猴,而「行者」與「適之」意義音韻皆可相對,此不過一時(shí)故作狡猾耳。又正反合之說,當(dāng)時(shí)惟馮友蘭君一人能通解者。蓋馮君熟研西洋哲學(xué),復(fù)新游蘇聯(lián)返國故也。今日馮君尚健在,而劉胡并登鬼錄,思之不禁憫然!是更一游園驚夢矣。 一九六五年歲次乙巳五月七十六叟陳寅恪識。 | |
|
|
聯(lián)系客服
微信登錄中...
請勿關(guān)閉此頁面