?2000年8月23日《中華讀書報(bào)》的《讀者看法》版,有二篇文章涉及魯迅,可惜都說(shuō)了錯(cuò)話?!洞蠼∪傻脑捘墚?dāng)多少真牽》一文,說(shuō)魯迅逝世于1939年,作者還強(qiáng)調(diào)自己“記得很清楚”。(這絕非“手民”誤植,因?yàn)樽髡哂终f(shuō)泰戈?duì)栍冢保梗保衬戢@諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),與魯迅逝世“相隔26年”。)而另一篇《張冠李戴“孔乙己”》,竟說(shuō)魯迅小說(shuō)中“想起了用'孔乙己’這三個(gè)字”,是一種“謬誤”,是魯迅對(duì)“上大人孔乙己……”一段話的“不正確的”“斷讀”所致。魯迅在《孔乙己》中說(shuō):“因?yàn)樗湛祝瑒e人便從描紅紙上的'上大人孔乙己’這半懂不懂的話里,替他取下一個(gè)綽號(hào),叫作孔乙己。”而文章作者說(shuō),不,“這段文字不是'半懂不懂’的無(wú)講的單字隨意拼湊,而是一段富有哲理的文章”。他認(rèn)為“這段話本來(lái)是散文”,是魯迅“《孔乙己》按照'三字經(jīng)’模式來(lái)斷此句話,從而斷出了'孔乙己’,這是不正確的?!睜ㄋJ(rèn)為應(yīng)斷到“孔乙”止。牘
那么,到底是魯迅不正確呢,還是這位作者自己不正確牽讓我們先來(lái)看看《魯迅全集》的有關(guān)注釋:
描紅紙:一種印有紅色楷字,供兒童摹寫毛筆字用的字帖。舊時(shí)最通行的一種,印有“上大人孔(明代以前作丘)乙己化三千七十士爾小生八九子佳作仁可知禮也”這樣一些筆劃簡(jiǎn)單、三字一句和似通非通的文字。它的起源頗早,據(jù)明代葉盛的《水東日記》卷十所載:“上大人丘乙己……數(shù)語(yǔ),凡鄉(xiāng)學(xué)小童臨仿字書,皆于此,謂之描朱?!贝蟾旁诿鞔呀?jīng)通行。又《敦煌掇瑣》(劉復(fù)據(jù)敦煌寫本編錄)中集已有“上大人丘乙己……”一則,可見(jiàn)唐代以前已有這幾句話。
雖然文章作者認(rèn)為《魯迅全集》的這一注釋也是不正確的,但我認(rèn)為寫得很不錯(cuò),符合事實(shí)?!肮P劃簡(jiǎn)單、三字一句、似通非通”這三條,準(zhǔn)確地抓住了這一段話的特點(diǎn)。確實(shí),從唐代至今,人們都是以“三字一句”來(lái)斷這段話的,從無(wú)異議,也就是說(shuō),從來(lái)沒(méi)有學(xué)者將它視作是所謂“散文”。那位作者也許不服:古人書中,敦煌抄本,本是沒(méi)有標(biāo)點(diǎn)的,你怎么知道必是“三字一句”呢牽那么,我們就舉幾個(gè)一目了然而又有趣的例子吧:
唐·大慧禪師《答呂郎中書》中說(shuō):“平生所讀底書,一字也使不著。蓋從'上大人,丘乙己’時(shí),便錯(cuò)了也。”這里正是斷句到“丘乙己”吧牽
宋·釋慧明《五燈會(huì)元》卷四《睦州陳尊宿》寫道:“問(wèn):'如何是一代時(shí)教牽’師曰:'上大人,丘乙己?!保愖鹚奘翘瀑易跁r(shí)人)也是如此。
同上書卷十五《含珠山彬禪師》又寫道:“問(wèn):'如何是三乘教牽’師曰:'上大人。’曰:'意旨如何牽’師曰:'化三千?!边@里禪師借用的兩句話都是三字句,而原文這兩句話之間的又正是“孔乙己”。
元·高明的名劇《琵琶記》第十七出《義倉(cāng)賑濟(jì)》中有:“外云:'老的姓甚名誰(shuí)牽家里有幾口牽’丑云:'小的姓丘名乙己,住上大村,有三千七十口?!?/span>
明·姚旅《露書》卷七載:“于梁上得宋時(shí)歷日及童子仿紙一本。仿書即'上大人,孔乙己’詩(shī)?!边@里不僅也以“孔乙己”為斷句,而且明言其為“詩(shī)”而絕非“散文”。(清人張爾岐《蒿庵閑話》也認(rèn)為“其為韻語(yǔ)”。)
明清之際的褚人獲在名著《堅(jiān)瓠集》中更多次提到此,都以“丘乙己”斷句,如戊集卷三《館師嘆》云:“馬眼格橫'丘乙己’,梅花倒'去求仙’。”補(bǔ)集卷《糖擔(dān)圣人》云:“曾記少時(shí)'八九子’,'知禮’須教'爾小生’,把筆學(xué)書'丘乙己’,惟此名為'上大人’。”全是“三字句”牎
清·俞樾在為《自述詩(shī)》作注時(shí)也寫到:“小兒初學(xué)字,以朱字令其以墨描寫,謂之描紙。'上大人,孔乙己’等二十五字,宋時(shí)已有此語(yǔ),不知所自始?!?/span>
近人況周頤在《蕙風(fēng)隨筆》卷二也寫道:“蒙塾格,書'上大人,孔夫子。’”這里雖然將“孔乙己”誤寫成“孔夫子”,但斷為“三字句”則是無(wú)異的。
甚至日本人無(wú)著道忠《葛藤語(yǔ)箋》卷三《言詮》中也記有:“乞師指示。師曰:'上大人,丘乙己。’進(jìn)云:'學(xué)人不會(huì)?!瘞熢?化三千,七十士?!?/span>
這么些例子已經(jīng)足夠了吧牽(這樣的例子還有不少,而上文舉的有幾個(gè)冷僻的例子我是從王利器先生的文章中看來(lái)的。我對(duì)王先生的博學(xué)極為佩服,合當(dāng)說(shuō)明。)可見(jiàn),歷來(lái)人們都是這樣斷句的,決不只是魯迅以“三字經(jīng)”模式“從而斷出了'孔乙己”。于是,“這是不正確的”這句話,只能還給這位作者本人了。
那么,魯迅說(shuō)“上大人”這段話“半懂不懂”,是不是說(shuō)錯(cuò)了,或者只是他一個(gè)人的看法呢牽也不是?!遏斞溉纷⑨屩幸岩^(guò)的明·葉盛《水東日記》卷十就說(shuō)它不過(guò)是鄉(xiāng)間小童“爾傳我習(xí),幾遍海內(nèi),皆莫其所謂?;蛟苾H取字畫簡(jiǎn)少,無(wú)他義。”明著名學(xué)者祝允明《猥談》卷二云:“大概取筆畫稀少,開(kāi)童子稍附會(huì)理也?!彼^“稍附會(huì)理”,就是或也可以牽強(qiáng)附會(huì)的“講通”,亦即半懂不懂,似通非通。清代學(xué)者梁章鉅在《浪跡續(xù)談》卷七中也認(rèn)為“其文特取筆畫簡(jiǎn)少,以便童蒙,無(wú)取義理?!笨傊f(shuō)它“是一段富有哲理的文章”,實(shí)在是太獨(dú)具“慧眼”了吧牽
該作者還提出了他的所謂“標(biāo)準(zhǔn)”斷讀:
上大人孔乙,己化三千、七十二。爾小生八九子佳,作仁,可知禮也。
還寫了所謂“這句話完整的現(xiàn)代語(yǔ)譯意”:
孔子二大人自己一個(gè)人就教育出了弟子三千、大賢七十二。其中產(chǎn)生了極少數(shù)的特別優(yōu)秀者,他們發(fā)展了孔子的“仁”、“禮”思想。
這里,“爾小生,八九子”,敦煌寫本“爾”作“女”牗汝?duì)?,本?lái)還是這段文中最容易“讀懂”的話,竟被該作者“完整”地譯成“其中產(chǎn)生了極少數(shù)的……”,真令人忍俊不禁牎這使人想起祝允明書中寫到的他的一位朋友解讀這段“上大人”為“孔子上其父之書”的“猥談”(因文長(zhǎng),不錄),雖然被梁章鉅斥為“附會(huì)無(wú)稽”,但似乎還比當(dāng)今指斥魯迅“張冠李戴”的這位作者的“標(biāo)準(zhǔn)斷句”和“完整譯意”要高明和有趣得多呢!
聯(lián)系客服